158201.fb2
* Normandijas salu grupa, kurā ietilpst Džērsijas sala, kopš normaņu iekarojumu laikiem (11. gs.) piederējušas Britānijai, tomēr tās nav oficiāla Apvienotās Karalistes sastāvdaļa. Trīs lielākajās salās (Džērsijā, Gērnsijā un Oldernijā) ir savi parlamenti (States), vietējā pašpārvalde un tiesa.
[1] "Cannotget a quart into a pintpot"- tātad nevar izdarīt neiespējamo. 1 angļu kvarta - 1,137 litri, 1 angļu pinte - 0,568 litri.
[1] cleres - kantons normandijā.
[1] the good housekeeping seal of approval - ironiska atsauce par slavenā amerikāņu žurnāla "Good Housekeeping" (1885) paspārnē 1900. gadā dibināto Patērētāju interešu aizstāvības institūta "atzinīgo novērtējumu", kādu piešķir īpaši drošām un patērētājiem draudzīgām precēm un pakalpojumiem.
[2] 4'8" = 142,34 centimetri.
[3] dž. Čosers (ap 1340-1400) - angļu dzejnieks, angļu literārās valodas pamatlicējs.
[4] great fire oflondon - postošs ugunsgrēks, kas sākās 1666. gada 2. septembrī un piecu dienu laikā iznīcināja visu Londonu.
[5] guy fawkes bonfire - uguņošana, kas katru gadu 5. novembrī notiek visur Anglijā, pieminot parlamenta un Džeimsa I izglābšanos no Gaja Foksa un viņa sabiedroto 1605. gadā rīkotās sazvērestības (pazīstamas ar nosaukumu "Gunpowder Plot"). Svētku laikā ugunskuros tiek dedzinātas pēc Gaja Foksa veidola darinātas lelles.
[5] fort knox-īpaši nepieejams forts asv Menas štatā, celts 19. gadsimta vidu ar mērķi aizkavēt iespējamo britu armijas uzbrukumu.
[5] aubrey beardsley (1872-1898) - angļu mākslinieks modernists, jūgendstila pārstāvis.
[6] džīvss (feeves) - ideāla kalpotaja tels p. g. Vudhauza (1881-1975) komiskajos romānos.
[7] in loco parentis (lat.) - vecāku vietā, t. i., kā aizstājējs.
[8] nouveau riche (fr.) - jaunbagatnieks.
[9] 1 stouns = 6,35 kilogrami.
[10] amour propre (fr.) - pašcieņa.
[11] dažus gadus vēlāk, analizējot piekrastes zvirbuļu DNS, tika atklāts, ka Skota zvirbuļi nav tik tuvu rada tumšajiem piekrastes zvirbuļiem kā dažu citu piekrastes zvirbuļu sugu pārstāvji. Tomēr šis fakts nemaina manu turpmāko stāstījumu par šo gadījumu, toties pierāda, ka dabas sargiem un DNS pētniekiem vajadzēja sadarboties jau agrāk. (Autora piezīme.)
[12] coup de grace (fr.) - burtiski - "žēlsirdības dūriens (sitiens)", ar ko nonāvē ievainotu dzīvnieku vai cilvēku, lai tas nemocītos.
[13] līdz 2002. gadam citĒs parakstījušas jau 158 valstis.
[14] in situ (lat.) - uz vietas, atrašanās vietā.
[15] marmite - tumši brūns alus ražošanas blakusprodukts - ierauga pasta ar spēcīgu, iesāļu garšu, lielisks B vitamīnu avots, lieto ziešanai uz maizes.
[16] "no, no, Nanette"- muzikāla Brodveja izrāde (pirmo reizi uzvesta 1925. gadā).
[17] ruritānijā - izdomāta maza karaliste senšenos laikos, tāltālā zemē, kur dzīvo daiļas dāmas un cēli kungi, notiek bruņinieku turnīri un aizraujoši piedzīvojumi.
[18] atsauce uz angļu rakstnieka Pelhema Grenvila Vudhauza (P.G. Wodehouse, 1881-1975) grāmatu sēriju par apsviedīgo kalpu Džlvsu un viņa jauno saimnieku Bērtiju Vusteru, kura dīkdienlgo dzīvi pastāvīgi apgrūtina kāda no daudzajām, neciešamajām tantēm.
[19] vārdu spēle: hope (angl.) - cerība.
[20] the mascarenes - salu arhipelāgs astoņsimt judžu uz austrumiem no Madagaskaras. Tajā ietilpst gan Maurīcija, gan Rodrigesa, par kurām stāstīts šajā nodaļā.
[21] dice - durrell Institute of Conservation and Ecology; dice (angl.) - metamais spēļu kauliņš.
[22] svana un flandersa divu aktieru teātra izrāde pirmoreiz notika 1956. gada vecgada vakarā Londonā.