158261.fb2
Traduit de l'anglais par G. Jean-Aubry en 1927
LE FRÈRE-DE-LA-CÔTE [I]
Joseph Conrad [II]
<a l:href="#_ednref1">[I]</a> Le titre anglais est The Rover, ce qui signifie approximativement «Le Forban», «Le Flibustier» ou «Le Vagabond». G. Jean-Aubry explique dans son introduction, datée de 1927, à la première édition de sa traduction française, pourquoi il a choisi comme titre Le Frère-de-la-Côte; cette expression, que Conrad aimait beaucoup, s’applique au personnage central du roman; il a été membre d’une confrérie secrète opérant, selon le romancier, en Inde. En réalité, c’est dans l’île de la Tortue qu’existait cette association de flibustiers.
<a l:href="#_ednref2">[II]</a> Jozef Teodor Konrad Korzeniowski naît le 3 décembre 1857 à Berdichev, une localité polonaise annexée par la Russie. En 1861, sa famille s’installe à Varsovie. Son père est arrêté pour activités antirusses et exilé dans le nord de la Russie. Devenu orphelin en 1869, Conrad est élevé par son oncle qui l’autorise à devenir marin en 1874. Il part pour Marseille et fait de nombreux voyages qui inspireront plusieurs de ses romans.En 1886, Conrad obtient la nationalité britannique et son brevet de capitaine au long cours. Il commence à écrire La Folie Almayer qui ne sera publié qu’en 1895. En 1890, il fait un long voyage au Congo qui lui inspirera Au cœur des ténèbres (1899). Il se marie avec Jessie George en 1896 et publie Un paria des îles (1896). Les parutions s’enchaînent: Le nègre du Narcisse (1897), Lord Jim (1899), Jeunesse (1902), Typhon (1903), Nostromo (1904), L’agent secret (1906), Six nouvelles (1908), Fortune (1913), La flèche d’or (1919), Le Frère-de-la-Côte (1923).Joseph Conrad meurt d’une crise cardiaque le 3 août 1924. Il est enterré à Canterbury.