158351.fb2 P?D?JAIS MOHIK?NIS - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

P?D?JAIS MOHIK?NIS - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

IX NODAĻA

Kaujas troksni un uztraukumu kā pēc burvju mājiena nomainīja dziļš klusums. Heivarda sakairinātajai fantāzijai viss notikušais likās drausmīgs murgs. Lai gan redzētās ainas bija dziļi iespiedušās apziņā, viņš nespēja tās ap­tvert kā īstenību. Neziņā, kas noticis ar cilvēkiem, kuri uzticējās trakojošajai straumei, viņš sākumā vērīgi klau­sījās, vai nedzirdēs kādu signālu vai kliedzienus, pēc ku­riem varētu spriest, vai bēgļiem laimējies. Bet viņš veltīgi sasprindzināja uzmanību. Kopš Unkasa nozušanas no re­dzesloka nekas neliecināja par drosmīgo cilvēku likteni.

Arī ienaidnieki nerādījās. Likās, katra dzīva radība at­stājusi upes mežainos krastus. Tikai zivju ērglis, kas no tālienes, tupēdams sausas priedes galotnē, bija vērojis kauju, tagad nolaidās no koka un plašiem lokiem riņķoja virs upes, meklējot laupījumu. Arī sīlis, kura skarbos klie­dzienus bija nomākusi mežoņu gaudošana, brīžiem iebrē­cās, it kā priecādamies par netraucēto meža vientulību. Šīs skaņas viesa Heivarda sirdī vāju cerību.

—   Huroņi nav redzami, — viņš sacīja Dāvidam, kas vēl arvien nebija atjēdzies no šāviena trieciena sekām. — Pa­slēpsimies alā un paļausimies uz dieva gādību.

—    Cik atceros, es kopā ar divām jaukām meitenēm sū­tīju visaugstākajam slavas un pateicības vārdus, — Dāvids pusnemaņā murmināja. — Tad es saņēmu bargu, taisnīgu sodu par saviem grēkiem. Man likās, es aizmigu, bet tas nebija īsts miegs. Manās ausīs skanēja kaujas skarbās skaņas, šķita, ka pienācis pasaules gals un dabā izzudusi saskaņa.

—    Nabaga cilvēks! Jūs tiešām atrādāties par matu no nāves. Celieties un nāciet man līdzi! Es jūs aizvedīšu tādā vietā, kur dzirdēsiet vienīgi savu psalmu skaņas.

—    Arī ūdenskrituma rūkoņā ir melodija, un ūdens ča­lošana ir maiga, — Dāvids sacīja un piespieda roku pie apdullušās galvas. — Bet vai gaisā nav dzirdama kauk­šana un vaimanas, it kā notiesāto dvēseles …

—    Nē, nē! — Heivards nepacietīgi viņu pārtrauca. — Kaukšana ir apklususi. Izņemot ūdens rūkoņu, viss ir kluss un rāms… Ejiet iekšā, tur varēsiet mierīgi dziedāt savas iemīļotās dziesmas!

Dāvids skumji pasmaidīja, bet, dzirdot pieminam iemī­ļoto nodarbošanos, viņa sejā atplaiksnījās prieks. Viņš ļāva sevi vest turp, kur cerēja nomierināt izmocīto dzirdi ar maigām melodijām. Heivarda atbalstīts, viņš iegāja alā, bet Heivards paķēra klēpi sasafrasa krūma zaru, aiz­krāva alas ieejai priekšā un rūpīgi to nomaskēja. Aiz za­riem viņš uzkāra mežinieku nomestās segas. Tādējādi iek­šējā ala nu atradās tumsā, bet ārējā alā pa šauro spraugu iespiedās vāja gaisma.

—     Man nepatīk indiāņu paradums padoties nelaimei bez cīņas, — Heivards sacīja, kārtodams zarus. — Mūsu de­vīze «Kamēr vēl dzīvs, tikmēr ceri!» ir daudz labāka un vairāk piemērota karavīra dabai. Jums, Kora, drosmes ir diezgan, jūs nevajag mierināt. Bet vai jūs nevarētu, nožā­vēt asaras nabaga trīcošajai meitenei, kas piekļāvusies jums pie krūtīm?

—    Esmu jau mierīgāka, Danken, — Alise teica caur asarām, atraudamās no māsas un- cenzdamās izlikties droša, — daudz mierīgāka. Šajā nomaskētajā alā mēs, jā­domā, esam drošībā. Te mūs neatradīs, nekas ļauns mums netiks nodarīts, un drosmīgie cilvēki, kas mūsu dēļ jau tik daudz briesmu pārcietuši, mums palīdzēs.

—    Lūk, tagad mūsu maigā Alise runā tā, kā Monro meitai pieklājas, — Heivards sacīja un paspieda viņai roku.

Tad viņš apsēdās alas vidū un krampjaini sažņaudza rokā pistoli — un viņa drūmi sarauktā piere liecināja par nelokāmu apņemšanos^

—    Ja arī huroņi šeit ieradīsies, viņi šo pozīciju neie­ņems tik viegli, kā cer, — viņš nomurmināja, tad pieslēja galvu pie klints un, acis no ieejas nenolaidis, sāka pacie­tīgi gaidīt tālākos notikumus.

Kad viņa balss apklusa, iestājās ilgs, dziļš klusums. Li­kās, ka neviens pat neelpo. Alā ieplūda svaigais rīta gaiss. Pagāja brīdis pēc brīža, nekas viņus netraucēja, un izmo­cītajās sirdīs sāka aust vāja cerība.

Jūtu saviļņojums neskāra vienīgi Dāvidu". Gaismas svītra apspīdēja viņa bālo seju un krita uz mazās grāmatiņas lapām, kuras viņš atkal šķirstīja, it kā meklējot šim brī­dim piemērotu dziesmu. Pēc neatlaidīgas meklēšanas viņš tādu atrada un skaļi pavēstīja: — «Vaita sala»! — Tad viņš ar kamertoni uzdeva augstumu un uzsāka savā mai­gajā balsī šai dziesmai vajadzīgās ievada modulācijas.

—    Vai tas nav bīstami? — pacēlusi tumšās acis pret Heivardu, Kora jautāja.

—    Nabadziņš! Viņa balss ir tik vāja, ka ūdenskrituma rūkoņā neviens to nesadzirdēs, — Heivards atbildēja.

—   Turklāt ala noslāpē skaņas. Lai viņš bauda savu prieku, ja to var darīt bez riska.

—    «Vaita sala»! — Dāvids atkārtoja un palūkojās vis­apkārt tik svinīgi, it kā viņam būtu jāapklusina troksnis klasē.

Pēc brīža atskanēja dziedātāja balss — klusas, trīcošas skaņas, un drīz vien melodija piepildīja šauro alu. Visi, dziļi saviļņoti, klausījās burvīgajās skaņās, nepievērzdami uzmanību vārdu savārstījumam. Alise slepus noslaucīja asaru un aizgrābta lūkojās Gamuta bālajā sejā. Arī Kora labvēlīgi pasmaidīja, un Heivards uz brīdi novērsa acis no alas ieejas. Jūtot klausītāju simpātijas, arī dziedātājs pats sajūsminājās, un viņa balss kļuva drošāka un skaļāka. Vēl mirklis — un dziesma jau skanēja pilnā spēkā, bet tad pēkšņi laukā atskanēja drausmīgs bļāviens. Dziesma pārtrūka, dziedātājs apklusa, it kā nabadziņam sirds būtu sakāpusi kaklā un viņu noslāpējusi.

—    Mēs esam pazuduši! — Alise iekliedzās un metās Korai ap kaklu.

—    Vēl ne, vēl ne! — uztrauktais Heivards sacīja.

—    Kliedziens nāca no salas vidus, mežoņi būs ieraudzī­juši nošautos biedrus. Mūsu slēptuvi viņi nezina, un cerī­bas vēl nav zaudētas.

Lai cik vājas bija izredzes izglābties, tomēr Heivarda vārdi atstāja iespaidu. Jaunās meitenes atguva tik daudz drosmes, ka spēja, klusu ciešot, nogaidīt tālākos no­tikumus.

Drīz atkal atskanēja gaudošana un balsis dažādās salas vietās. Sākumā tās dzirdēja tālumā, bet tad arvien tuvāk alai.

Beidzot cauri kņadai izlauzās skaļš uzvaras sauciens da­žus soļus no alas nomaskētās ieejas. Heivards domāja, ka viņu slēptuve atklāta, un pēdējais cerības stars viņa sirdī izdzisa. Tad, izdzirdējis, ka kliedzieni atskan pie klints, uz kuras Vanagacs ar nožēlu bija atstājis savu šauteni; viņš atkal mazliet nomierinājās. Majors skaidri sadzirdēja indiāņu sasaukšanos un varēja izšķirt ne vien atsevišķus vārdus, bet pat veselas frāzes kanādiešu izloksnē. Vairā­kas balsis reizē sauca: — Garā Karabīne! — un tuvējā mežā tālu atbalsojās vārds, kādā, kā Heivards zināja, ienaidnieki bija iesaukuši mednieku — angļu armijas iz­lūku. Tikai tagad viņš saprata, kas īsti bijis viņu ceļvedis.

—    Garā Karabīne! Garā Karabīne!… — skanēja no mutes mutē, un viss huroņu bars salasījās ap kara trofeju, kura, kā viņiem likās, pierādīja tās briesmīgā īpašnieka galu. Tad viņi atkal izklīda pa salu, klaigādami ienīstā izlūka vārdu.

—    Tagad visam drīz jāizšķiras, — Heivards čukstēja baiļu pārņemtajām meitenēm. — Ja huroņi neatradīs mūsu slēptuvi, tad mēs esam glābti. Cik varēju noprast no viņu sarunas, mūsu draugi ir izglābušies, un drīz mēs varam sagaidīt palīdzību no Veba.

Pagāja vēl dažas minūtes baigā klusumā. Heivards zi­nāja, ka pa šo laiku huroņi sīki pārmeklē visu salu. Viņš vairākkārt dzirdēja huroņu soļus, dzirdēja, kā čabēja sau­sās lapas un lūza samītie zariņi, kad viņu kājas pieskārās alas priekšā sakrautajiem sasafrasa krūma zariem. Piepeši zaru guba mazliet ieslīga uz iekšu, viens segas stūris no­krita — un vāja gaisma iespīdēja alas dibenā. Alise šaus­mās piekļāvās Korai pie krūtīm, Heivards kā dzelts uzlēca kājās. Priekšējā alā atskanēja kliedzieni, kas vēstīja, ka vajātāji iegājuši tajā. Pēc brīža daudzās skaļās balsis lie­cināja, ka huroņi salasījušies pie viņu slēptuves.

Tikai pāris soļu atdalīja vienu alu no otras, un Heivards saprata, ka bēgt nav iespējams. Viņš pagāja garām Dāvi­dam un abām meitenēm un nostājās pie ieejas, lai pirmais sagaidītu drausmīgos viesus. Tagad tikai dažas pēdas viņu šķīra no nežēlīgajiem vajātājiem. Majors stāvēja pie ne­jauši pavērušās spraugas un izmisis nolūkojās huroņu rīcībā.

Viņš būtu varējis pieskarties pie muskuļotā pleca kā­dam gandrīz līdzās stāvošam milzīga auguma indiānim, kas skaļā, pavēlošā balsī izrīkoja pārējos. Otrā alā indiāņi izpurināja un izčamdīja visas nedaudzās' izlūka pamestās lietas. Asinis no Dāvida brūces bija nokrāsojušas sasafrasa krūma zarus. To ieraugot, huroņi atkal iekaucās kā suņi, kas atraduši nozaudētas brieža pēdas. Viņi izārdīja smar­žīgās cisas, sanesa zarus klinšu spraugā un sāka tos izmē­tāt, it kā cerēdami atrast tajos paslēpušos tik ilgi nīsto un bīstamo ienaidnieku. Kāds mežonīga izskata indiānis pa­cēla klēpi zaru un, priekā klaigādams, rādīja uz tumšajiem asiņu traipiem. Heivards saprata tikai vairākas reizes at­kārtotos vārdus: «Garā Karabīne!» Tad huroņu uzvaras gaviles apklusa., indiānis nometa zarus uz kaudzes, ko Heivards bija sakrāvis otrās alas ieejas priekšā, un aiz­sedza spraugu, pa kuru viņš bija lūkojies ārā. Pārējie me­žoņi darīja tāpat: vilka zarus no priekšējās alas un meta kaudzē. Tā viņi paši paslēpa cilvēkus, ko meklēja.

No ārpuses sakrautie zari spieda segas uz iekšu un sa­blīvējās ciešā masā, piepildot visas klints spraugas. Dan­kens uzelpoja brīvāk, atgriezās alas vidū un nostājās ag­rākajā vietā, no kuras varēja pārredzēt otru alas izeju, kas veda uz upi. Tajā brīdī, kad viņš atgāja nost, indiāņi visi reizē atstāja spraugu, kas savienoja abas alas, un aiz­skrēja uz salas galu, uz to vietu, kur bija izkāpuši malā. Žēlabainas gaudas no jauna liecināja, ka viņi sapulcēju­šies pie biedru līķiem.

Tagad Dankens uzdrošinājās palūkoties uz abām mā­sām, jo viskritiskākajos brīžos bija baidījies ar savu no­rūpējušos seju viņas uztraukt vēl vairāk. „

—    Viņi ir projām, Kora! — viņš čukstēja. — Alise, viņi aizgāja uz to vietu, kur izkāpa salā. Mēs esam glābti!

—    Es pateicos debesīm! — Alise iesaucās, atbrīvojās no Koras rokām un nometās ceļos uz kailās klints. — Pa­teicos debesīm, kas aiztaupījušas sirmā tēva asaras un glābušas tos, kurus es tik ļoti mīlu …

Alises acis mirdzēja pateicībā, vaigus klāja maigs sār­tums. Viņas mute jau pavērās lūgšanai, bet pēkšņi vārdi sastinga uz lūpām, mirdzums acīs nodzisa, spēji nobālusī seja sāka raustīties šausmās. Krampjaini savilktiem pirk­stiem viņa norādīja uz kaut ko. Heivards pagriezās un pa­lūkojās pāri plakanajam klints izcilnim, kas daļēji aizsedza otru alas izeju. Viņam pretī rēgojās Viltīgās Lapsas ļaunā, nežēlīgā, mežonīgi izkrāsotā seja.

Par spīti pārsteigumam Dankens nezaudēja apķērību. Pēc makuasa- sejas izteiksmes viņš noprata, ka tas alas pustumsā nekā nesaredz. Viņš jau gribēja atkāptiēs dziļāk tumsā, kas viņu un ceļa biedrus varētu paslēpt, bet nāka­majā mirklī saprata, ka ir par vēlu.

Mežoņa sejā parādījās tāda uzvaras un brutāla prieka izteiksme, ka Heivards vairs nevaldīja pār sevi. Aizmirsis visu pasaulē, viņš paķēra pistoli un izšāva. Visa ala norī­bēja kā vulkāna izvirdumā, bet, kad vēja pūsma no aizas izkliedēja dūmus, nodevēja sejas pie spraugas vairs nebija.

Pieskrējis pie izejas, Heivards redzēja, ka mežoņa tum­šais stāvs zaglīgi aizlien pāri šaurajam laukumiņam alas priekšā un nozūd skatienam.

Pēc šāviena mežoņu vidū iestājās nāves klusums. Tad atskanēja Viltīgās Lapsas garais, viņiem labi saprotamais kauciens. Tūliņ visi kliegdami skrēja šurpu, un, pirms vēl Heivards paguva attapties, nedrošais zaru aizsegs jau bija izmētāts uz visām pusēm un huroņi pa abām ieejām iebruka alā. Sagrābuši un izvilkuši no alas Dankenu un meitenes, mežoņi, skaļi gavilēdami, lēkāja sagūstītajiem apkārt.