158665.fb2
'trīs biļetes līdz edvencerai
TOC \o "1-3" \h \z Priekšvārds , , , , t ■ . i • > i 4
Ievadam………………………………………………………………………….. 5
Pirmā nodaļa. Čūskas un sakivinkiji …. 12
Otrā noda(a. Rudie bļauri tin žurkas …. 24
Trešā nodaļa. Briesmīgais zvērs un sliņķu dziesmas 38
Ceturtā nodaļa. Lielā zivs un bruņurupuču olas 53
Piektā nodala. Pēc skudrulāča……………………………………………… 68
Sestā nodaļa. Kapibara un kaimans …. 85
Septītā nodaļa. Krabju suņi un namdaru putni 100
Astotā nodaļa. Krupis ar kabatiņām … . . 117
Devītā nodaja. Kumpdegune un paldieviņš , . 127
Fināls , . i . i …… • 137
[1] kopš 1966. gada maija patstāvīga valsts -r- Gajanas Roopera- , Uvā Republika.
[2] bifons zoržs, luijs (1707—1788) — franču dabaszinātnieks.
[3] makiavelisks — tāds, kas savu mērķu sasniegšanai izlieto jebkurus līdzekļus. Pēc Florences republikas politiskā darbinieka un rakstnieka Makiavelli (14G9-—1529) vārda.
[4] nelsons horacijs — vikonts Nelsons (1758—1805), ang]u admirālis, kas sakāva Napoleonu pie Trafalgaras,
[5] lēdija godaiva — pēc ang]u leģendas, vienpadsmitā gadsimta
Koventrijas pilsētas patronese; viņa kaila jājusi uz balta zirga pa
pilsētas ielām, par ko viņas vīram saskaņā ar vienošanos pienācies atcelt uzlikto augsto nodokli.
[6] ang|u valodā vārds «charitij* nozīmē žēlsirdība.
[6] Ciruss Vērts Fīldss (1819—1892) ~ amerikāņu kapitālists, pirmā Atlantijas kabeļa projektētājs.