158888.fb2 Ангел разрушения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Ангел разрушения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Часть I

1

— Расскажи про палец. Я знаю, ты говорила по телефону, но повтори все еще раз с самого начала.

Старки сделала большую затяжку и стряхнула пепел на пол, даже не взглянув в сторону пепельницы. Она делала так всякий раз, когда приходила сюда, потому что эти визиты ее раздражали.

— Пожалуйста, возьми пепельницу, Кэрол.

— Я промахнулась.

— Нет, не промахнулась.

Кэрол Старки, детектив-2, сделала еще одну глубокую затяжку и загасила сигарету. Когда она только начала ходить к психотерапевту Дане Уильямс, та не разрешала ей курить во время сеансов. Это было три года и четыре психотерапевта назад. За то время, пока Старки сражалась со вторым и третьим специалистом, Дана закурила сама и запрет был снят. Иногда они курили вместе, и комната становилась похожей на Империал-Вэлли, затянутую выхлопными газами.[2]

Старки пожала плечами.

— Наверное, и правда не промахнулась. Просто мне все это осточертело. Три года, а я вернулась туда, откуда начала.

— Иными словами, ко мне.

— Угу. Словно за три прошедших года я этим дерьмом не занималась.

— Итак, расскажи мне, что произошло, Кэрол. Расскажи про большой палец девочки.

Старки зажгла новую сигарету и откинулась на спинку стула, стараясь вспомнить палец ребенка. Она выкуривала три пачки в день. Она должна была чувствовать себя лучше от этого, но ничего не получалось.

— Было четвертое июля. Идиот из Вениса решил устроить собственный фейерверк и раздал соседям самодельные хлопушки. В результате маленькая девочка лишилась большого и указательного пальцев на правой руке, и нас вызвали из «скорой помощи».

— Кого «нас»?

— Меня и мою напарницу Бет Марзик.

— Еще одна женщина?

— Да. Нас в отряде двое.

— Хорошо.

— К тому моменту, когда мы туда приехали, они уже укатили домой, и мы отправились к ним. Отец плакал и рассказывал о том, как они нашли палец, но не большой, а потом показал нам самодельные хлопушки, такие огромные, что девчонка могла бы и всей руки лишиться.

— Он сам их сделал?

— Нет, сосед, но отец отказался назвать его имя. Сказал, что он не хотел ничего плохого. Я ему напомнила, что его дочь искалечена, другим детям угрожает опасность, но он не желал с нами сотрудничать. Тогда я спросила у матери, но он что-то крикнул по-испански, и она тоже промолчала.

— А почему они не хотели тебе отвечать?

— Потому что люди дерьмо.

Мир, по представлениям детектива-2 Кэрол Старки, служившей в отделе по борьбе с террористами-взрывниками полицейского департамента Лос-Анджелеса, был именно таковым. Дана что-то записала в блокноте, обтянутом кожей. Старки терпеть не могла, когда она так поступала. Записи делали ее слова физически значимыми, и Старки чувствовала себя уязвимой, потому что их можно было использовать как улику.

Старки сделала очередную затяжку, пожала плечами и продолжила свой рассказ:

— Длина этих хлопушек шесть дюймов, так? Мы называем их «мексиканский динамит». Когда взрывается сразу много штук, звук получается примерно такой же, как на учебных стрельбах в тире академии. И мы с Марзик начали обходить дома. Но соседи вели себя точно так же, как отец той девчушки, — отказывались отвечать на наши вопросы, и меня охватила страшная ярость. Когда мы с Марзик шли к нашей машине, я опустила глаза и увидела палец девочки. Просто опустила глаза, а он лежит на земле, красивый такой, крошечный палец. Я его подняла и отнесла родным.

— По телефону ты мне сказала, что пыталась заставить отца съесть его.

— Да, схватила этого папашу за шиворот и засунула ему палец в рот. Именно так я и сделала.

Дана пошевелилась на стуле, пытаясь устроиться поудобнее. Глядя на нее, Старки поняла, что та мысленно нарисовала себе эту картину и она ей не понравилась. Старки не винила ее за это.

— Вполне понятно, почему они подали жалобу.

Старки докурила сигарету и погасила ее.

— Они не подавали никакой жалобы.

— В таком случае почему?..

— Марзик. Думаю, я ее напугала. Она все рассказала лейтенанту, и Келсо пригрозил, что отправит меня в «Берег» для освидетельствования.

Дело в том, что отдел исследования поведенческих схем полицейского департамента Лос-Анджелеса находился в Чайнатауне, на Бродвее, в здании под названием «Дальневосточный берег». Все панически боялись отправки туда, справедливо считая, что в этом случае подвергается сомнению их психическая устойчивость, а значит, они могут распрощаться с мечтами о продвижении по службе. У начальства даже имелось специальное выражение: «чрезмерное стремление к карьерному росту».

— Если меня отправят в «Берег», то обратно, в отдел по борьбе с терроризмом, уже никогда не возьмут.

— А ты хочешь вернуться и не оставляешь их в покое?

— Это все, чего я хочу после того, как вышла из больницы.

Не в силах справиться с раздражением, Старки встала и закурила опять. Дана внимательно ее изучала, и это Старки тоже не понравилось. У нее возникло ощущение, что Дана за ней наблюдает, словно надеется увидеть и услышать что-нибудь новое, что-то такое, что она сможет записать в свой блокнот. Эту эффективную полицейскую тактику Старки и сама использовала не раз. Если ты помалкиваешь, люди чувствуют себя обязанными заполнить тишину словами.

— Проклятье, работа — это все, что у меня осталось.

Старки выругала себя за оборонительные нотки в голосе и еще больше смутилась, когда Дана сделала новую пометку в блокноте.

— Поэтому ты сказала лейтенанту Келсо, что сама обратишься за помощью.

— Боже праведный, нет, конечно. Мне пришлось поваляться у него в ногах, чтобы выпутаться из этой истории. Я знаю, что у меня есть проблемы, Дана, но я намерена решить их так, чтобы не пострадала моя карьера.

— Из-за большого пальца?

Старки уставилась на Дану Уильямс с таким же холодным выражением на лице, с каким встречалась бы с представителями отдела служебных расследований.

— Потому что я разваливаюсь на части и мне страшно.

Дана вздохнула, и в ее глазах появилось ласковое выражение, которое привело Старки в ярость, потому что она терпеть не могла казаться уязвимой и слабой. Кэрол Старки не умела быть слабой — никогда.

— Кэрол, если ты ко мне вернулась с желанием, чтобы я тебя починила, словно ты вышедшая из строя машина или что-нибудь в этом роде, то честно тебе скажу: я не могу этого сделать. Психотерапия не то же самое, что сломанная кость. На нее уходит много времени.

— Прошло три года. Я уже давно должна быть в норме.

— Здесь нет понятия «должна», Кэрол. Подумай о том, что с тобой произошло. И что тебе довелось пережить.

— Я уже достаточно об этом думала. Целых три траханых года.

Острая боль возникала где-то в районе глаза всякий раз, когда она задумывалась о том, что случилось.

— Как ты считаешь, почему ты все время меняешь психотерапевтов, Кэрол?

Старки покачала головой, а потом соврала:

— Не знаю.

— Ты продолжаешь пить?

— Не выпила ни капли за целый год.

— А как ты спишь?

— Пару часов, потом просыпаюсь и уже не могу заснуть.

— Тебе снится один и тот же сон?

Кэрол похолодела.

— Нет.

— Приступы беспокойства?

Старки пыталась сообразить, как ей лучше ответить, но в это время завибрировал пейджер, прикрепленный к поясу. Она узнала номер мобильного телефона Келсо, за ним шли цифры 911, код, который детективы отдела по борьбе с террористами-взрывниками использовали, когда требовался срочный ответ.

— Дерьмо. Дана, я должна ответить.

— Хочешь, чтобы я ушла?

— Нет. Я сама выйду.

Она взяла сумочку и отправилась в приемную, где женщина средних лет, сидевшая на диване, мельком на нее взглянула и сразу же отвернулась.

— Извините.

Женщина кивнула, не повернув лица.

Старки принялась искать в сумочке мобильный телефон, затем нажала кнопку быстрого набора. Когда Келсо ответил, Старки сразу же поняла, что он едет в машине.

— Это я, лейтенант. Что случилось?

— Ты где?

Старки посмотрела на женщину.

— Ищу себе туфли.

— Я спросил не что ты делаешь, а где ты, Старки.

Она почувствовала, что ее охватила злость, когда он это сказал, и стыд оттого, что ей вовсе не наплевать, что он о ней подумает.

— На западе.

— Хорошо. Отряд разминирования получил сигнал, и я… ну, я туда еду, Кэрол. Мы потеряли Чарли Риджио. Он погиб на месте происшествия.

У Старки похолодели кончики пальцев, и она ощутила зуд у корней волос. Это называлось «спрятаться в себя». Так тело защищается, иначе распределяя кровопоток, чтобы замедлить течение крови в организме. Подобная реакция осталась с тех незапамятных времен, когда человек был еще животным и чьи-то клыки или когти могли его разорвать на части. В мире Старки опасность быть разорванным оставалась.

— Старки?

Она отвернулась и заговорила тише, чтобы женщина на диване ее не услышала.

— Извините, лейтенант. Бомба? Или что-нибудь самодельное?

— Пока никаких подробностей, но мне известно, что взрыв был.

По спине Старки побежали струйки пота, внутри все сжалось. Подобное вообще было редкостью, но еще большей редкостью являлась смерть офицера во время исполнения своих обязанностей. Последний раз это произошло три года назад.

— Короче, я туда еду. Да, Старки, я могу поручить это дело кому-нибудь другому, если ты считаешь, что так будет лучше.

— Я первая на очереди, лейтенант. Это мое дело.

— Хорошо. Я просто предложил.

Он назвал адрес и отключился. Женщина на диване теперь не сводила со Старки глаз, словно чувствуя ее боль. Старки увидела свое отражение в зеркале, висящем на стене, — было видно, как сильно она побледнела, даже несмотря на загар. А еще она почувствовала, что дышит быстро-быстро и не может сделать глубокий вдох.

Старки убрала телефон и вернулась к Дане, чтобы сказать, что им придется прервать сеанс.

— Мы получили вызов, мне нужно ехать. Да, послушай, я не хочу, чтобы мои сеансы оплачивала страховка, ладно? Я это сделаю сама, как раньше.

— Ни у кого нет доступа к сведениям, содержащимся в договоре страхования, Кэрол. По крайней мере, без твоего согласия. Тебе не стоит тратить собственные деньги.

— Я предпочитаю заплатить.

Когда Старки начала выписывать чек, Дана сказала:

— Ты не рассказала, чем там все кончилось? Вы поймали того, кто сделал хлопушки?

— Мать девочки отвела нас к гаражу в двух кварталах от их дома, и там мы обнаружили того типа, а еще восемьсот фунтов бездымного пороха. Восемьсот фунтов! Там воняло бензином, потому что, знаешь, чем он зарабатывал на жизнь? Он был садовником. Если бы его гараж взорвался, на воздух взлетел бы весь квартал.

— Боже праведный!

Старки протянула Дане чек, попрощалась и направилась к выходу. Около двери она остановилась, вспомнив, что хотела задать вопрос.

— Знаешь, я никак не могу понять того парня. Может, ты мне сможешь объяснить?

— В каком смысле?

— Когда мы его арестовали, он сказал, что всю жизнь делает фейерверки. И знаешь, как мы узнали, что он не врет? На левой руке у него было три пальца, а на правой — два. Ему их оторвало — один за другим.

Дана побледнела.

— Я арестовала дюжины таких типов. Мы называем их хрониками. Почему они это делают, Дана? Что можно сказать про людей, которые помешаны на бомбах?

Теперь Дана достала сигарету из пачки и закурила. Она выдохнула дым и некоторое время смотрела на Старки, прежде чем ответить.

— Думаю, из желания себя уничтожить.

Старки кивнула.

— Я позвоню, чтобы записаться на новый сеанс, Дана. Спасибо тебе.

Старки вышла из кабинета, не поднимая головы, чтобы не смотреть на женщину на диване, села в свою машину, но не стала ее заводить. Вместо этого она открыла портфель, достала из него серебряную фляжку с джином, сделала большой глоток, распахнула дверцу, и ее вырвало прямо на парковку.

Отдышавшись, она спрятала фляжку и проглотила таблетку тагамета.

Затем, стараясь взять себя в руки, Кэрол Старки поехала к месту, которое как две капли воды походило на то, где она умерла.

Вертолеты гудели над местом происшествия, похожие на стервятников, кружащихся над добычей. Старки увидела их, когда примерно в полумиле от цели застряла в пробке. Она воспользовалась мигалкой, чтобы заехать на заправочную станцию, оставила там машину и прошла пешком оставшиеся восемь кварталов.

Добравшись до места, она обнаружила там дюжину радиофицированных машин, два внедорожника из отдела по борьбе с терроризмом и растущую на глазах армию журналистов. Келсо стоял около первого фургона с командиром отдела Диком Лейтоном и тремя дежурными техниками. Келсо, невысокий мужчина с обвислыми усами, был в спортивной куртке в черную клетку. Он увидел Старки и помахал рукой, но она сделала вид, что не заметила лейтенанта.

Тело Риджио лежало на площадке между зданием торгового центра и первым фургоном саперов. Коронер прислонился к своему микроавтобусу, наблюдая за тем, как Джон Чен, криминалист из полицейского департамента, занимается телом. Старки была не знакома с коронером, она ни разу не сталкивалась в своей работе с гибелью на задании, но Чена знала.

Старки показала свой значок полицейским из оцепления, стоящим у въезда на парковку, и один из них, молодой паренек, которого она никогда не видела, сказал:

— Знаете, его разорвало на части. На вашем месте я бы туда не ходил.

— Правда?

— Только если бы у меня не было выбора.

Правила полицейского департамента Лос-Анджелеса запрещали курить на месте преступления, но Старки закурила, прежде чем пройти через всю парковку к телу Риджио. Она знала его с тех самых пор, как начинала службу в отделе, и понимала, что будет тяжело. Так и оказалось.

Врачи, склонившиеся над телом Риджио, сняли с него шлем и нагрудник. Шрапнель разорвала костюм и оставила кровавые следы на груди и животе, казавшиеся синими в ярком полуденном солнце. На лице Риджио Старки заметила всего лишь одно отверстие, под левым глазом. Она посмотрела на шлем и увидела, что защитная пластина разбита вдребезги. Им говорили, что она может остановить пулю, выпущенную из охотничьего ружья. Старки снова повернулась к телу и только сейчас обнаружила, что у Риджио нет кистей рук.

Старки приняла еще одну таблетку тагамета и отвернулась, чтобы больше не видеть тело.

— Привет, Джон. Что тут у нас?

— Привет, Старки. Ты будешь заниматься этим делом?

— Угу. Келсо сказал, что Даггет где-то здесь, но я его не вижу.

— Его отправили в больницу. Он в порядке, но сильно потрясен случившимся. Лейтон решил, что его должны осмотреть доктора.

— Хорошо. И что он сказал? У тебя есть что-нибудь полезное?

Чен посмотрел на тело, затем показал на мусорный контейнер.

— Устройство находилось рядом с контейнером. Бак говорит, что Риджио был около него, проверял рентгеном, когда оно взорвалось.

Старки проследила за его взглядом и увидела на тротуаре большой кусок портативного рентгеновского устройства. Она снова посмотрела на мусорный контейнер и поняла, что кусок прибора пролетел больше сорока ярдов. Риджио лежал примерно в тридцати ярдах от контейнера.

— Даггет или врачи притащили его сюда?

Всякий раз, когда происходил взрыв, специалисты по разминированию не исключали возможность наличия второго устройства — этому их учили. Она решила, что Даггет оттащил тело Риджио от контейнера именно по этой причине.

— Тебе придется спросить у Даггета. Думаю, Риджио упал как раз на этом месте.

— Господи. Это же сколько… скажем, тридцать ярдов от места взрыва.

— Бак сказал, что взрыв был чудовищный.

Старки снова попыталась оценить расстояние, затем ногой подвинула остатки костюма, чтобы восстановить схему взрыва. Костюм выглядел так, словно в него угодило не менее двадцати пуль — причем стреляли в упор. Она видела подобный «рисунок» во время взрывов «грязных» бомб, когда вокруг летала шрапнель и вовсю бушевало пламя, но здесь шрапнель преодолела двенадцать защитных слоев, а взрывная волна отбросила человека на тридцать ярдов. Какой же мощности должен быть взрыв!

Чен достал полиэтиленовый мешок из чемоданчика для улик и показал ей кусок почерневшего металла размером с почтовую марку.

— Смотри, какая любопытная штука. Это кусок трубки, которую я вытащил из костюма.

Старки пригляделась и увидела кривую тонкую линию на металле.

— Что это такое? Буква «S»?

Чен пожал плечами.

— Или какой-то знак. Помнишь бомбу, которую в прошлом году нашли в Сан-Диего, она еще вся была разрисована мужскими членами?

Старки проигнорировала его вопрос. Чен любил поболтать. Если он начнет рассуждать про бомбу, украшенную изображениями члена, она ничего не успеет сделать.

— Джон, прошу тебя, посмотри хотя бы часть образцов к сегодняшнему вечеру, ладно?

Чен помрачнел.

— Я здесь надолго задержусь, Кэрол. Мне нужно обследовать контейнер, а потом все, что вы, ребятишки, тут нароете. Часа два или три уйдет только на то, чтобы все запротоколировать.

Они будут искать обломки взрывного устройства в радиусе ста ярдов, прочешут близлежащие крыши, осмотрят фасады жилых домов и зданий на противоположной стороне улицы, машины, контейнер для мусора и стенку за ним. Сгодится любая деталь, которая поможет понять, как или где была сделана бомба.

— Не ной, Джон. Это не по-мужски.

— Я только сказал, и все.

— Сколько нужно времени, чтобы получить результат анализа?

Чен помрачнел еще больше.

— Шесть часов.

Остатки взрывчатого вещества будут присутствовать на фрагментах бомбы, которые им удастся обнаружить, а также на месте взрыва и костюме Риджио. Чен сумеет определить, какое было использовано вещество, пропустив его через газовый хроматограф, и на это потребуется шесть часов. Старки отлично знала, каким будет ответ, но все равно задала свой вопрос, чтобы Чен почувствовал себя виноватым в том, что процесс занимает так много времени.

— Ты не мог бы проанализировать парочку образцов, чтобы запустить хроматограф, а потом все запротоколировать? Такое мощное взрывчатое вещество может сузить круг поисков преступника. Ты заметно облегчишь мне работу, Джон.

Чен строго придерживался правил и делал все очень методично, он ненавидел всяческие отступления, но не мог не признать, что она права. Он посмотрел на часы, пытаясь рассчитать время.

— Дай-ка я подумаю, когда мы здесь закончим. Хорошо, попробую, но ничего не могу гарантировать.

— Я давным-давно перестала верить гарантиям.

Фургон Бака Даггета стоял в сорока восьми шагах от тела Риджио. Старки их сосчитала.

Келсо и Лейтон увидели Старки и отошли от группы специалистов, чтобы ее встретить. Лицо Келсо было мрачным, Лейтона — напряженным и профессионально спокойным. Лейтон был дома на момент получения вызова и примчался сюда в джинсах и тенниске.

Лейтон мягко улыбнулся, когда они встретились глазами, и Старки увидела грусть в его улыбке. Лейтон уже двенадцать лет возглавлял отдел по борьбе с терроризмом и сам выбрал Старки из множества претендентов, а также Риджио и всех остальных техников, имевших звание ниже старшего сержанта. Он отправил Старки в школу ФБР в Алабаме и был ее начальником целых три года. Когда она лежала в больнице, он приходил к ней каждый вечер после дежурства в течение пятидесяти четырех дней, а когда она сражалась за то, чтобы сохранить свою работу, поддержал ее. В отделе не было никого, кого Старки уважала бы и любила больше.

— Дик, я хотела бы осмотреть место преступления, как только все успокоится, — сказала она. — Мы сможем использовать всех, кто будет свободен?

— Мы вызвали всех, кто не на дежурстве. Люди в твоем распоряжении.

Она повернулась к Келсо.

— Лейтенант, я хочу поговорить с патрульными, может, они тоже помогут.

Келсо наградил ее хмурым взглядом.

— Я уже поговорил с их начальством. Тебе не следует здесь курить, Старки.

— Извините. Пойду переговорю с ним, чтобы все организовать.

Она даже не сделала вида, что гасит сигарету, но Келсо не обратил внимания на ее демонстративное неподчинение.

— И еще кое-что. Ты будешь работать с Марзик и Сантосом.

Старки почувствовала почти непреодолимое желание принять еще одну таблетку тагамета.

— А Марзик обязательно к этому приставлять?

— Да, Старки, обязательно. Они уже едут. Кстати, лейтенант Лейтон говорит, что у нас кое-что имеется для начала: по девятьсот одиннадцатому получен звонок.

Она посмотрела на Лейтона.

— И что?

— Вызов приняла патрульная машина, но Бак сказал мне, что они разговаривали с неотложной помощью. Если так, у них должна быть запись разговора и адрес.

Отличные новости.

— Хорошо, я этим займусь. Спасибо.

Келсо посмотрел на собравшуюся толпу и нахмурился, когда увидел, что к нему направляется представитель службы связей с общественностью полицейского департамента Лос-Анджелеса.

— Похоже, придется сделать заявление, Дик.

— Я сейчас подойду.

Келсо поспешил, чтобы перехватить офицера, а Лейтон остался со Старки. Они подождали, когда лейтенант отойдет подальше, затем Лейтон окинул Старки внимательным взглядом.

— Как дела, Кэрол?

— Отлично, лейтенант. Как всегда, деру задницы и фиксирую имена. И по-прежнему хотела бы вернуться в отдел.

Лейтон неловко кивнул ей в ответ. Они часто обсуждали этот вопрос три года назад, и оба понимали, что управление личного состава полицейского департамента никогда этого не допустит.

— Ты всегда была крепкой девочкой. И очень везучей.

— Это точно. Я сру везением по утрам.

— Тебе не следует так выражаться, Кэрол. Это не красиво.

— Вы правы, босс. Я исправлюсь, как только брошу курить.

Она улыбнулась, и Лейтон улыбнулся в ответ, потому что оба знали — она не сделает ни того ни другого.

Старки смотрела ему вслед, пока он шел к журналистам, устроившим импровизированную пресс-конференцию, и тут заметила Марзик и Сантоса, которые разговаривали с сержантом в форме, стоявшим в группе людей перед жилым домом на противоположной стороне улицы. Марзик оглянулась, но Старки обошла фургон и остановилась перед ним. Он стоял на расстоянии шестидесяти пяти ярдов от места взрыва. Телевизионный и прочие кабели по-прежнему тянулись от кузова к защитному костюму Риджио, но от взрыва все они перепутались.

Сначала ей показалось, что внедорожник не пострадал, но, приглядевшись, она увидела разбитую переднюю фару. Старки опустилась на корточки, чтобы получше изучить повреждение, и обнаружила кусок черного металла в форме буквы «Е», застрявший в стекле. Старки не стала его трогать. Она не сводила с осколка глаз до тех пор, пока не поняла, что это кусок металлической пряжки от лямки костюма Риджио. Сделав глубокий вдох, Старки встала и взглянула на тело.

Люди коронера убирали его в специальный мешок. Джон Чен нарисовал белым мелом на земле контуры и теперь стоял с равнодушным видом, наблюдая за происходящим.

Старки вытерла о себя ладони и сделала еще вдох. Затем выдохнула и вдохнула еще, чтобы наполнить легкие воздухом и пошевелить затекшей спиной. Ей было больно из-за старых шрамов. Марзик, которая по-прежнему оставалась на другой стороне улицы, помахала Старки рукой. Сантос оглянулся, должно быть не понимая, почему она к ним не подходит.

Старки помахала в ответ, показывая, что скоро присоединится.

В торговом центре имелись несколько магазинов одежды, которые торговали со скидкой, кабинет дантиста, сообщавшего по-испански, что у него «семейные цены», и кубинский ресторан. Всех их эвакуировали до того, как Риджио приблизился к бомбе.

Старки заставила себя подойти к ресторану, неожиданно почувствовав, что едва держится на ногах. Но ее тянуло туда, как будто дверь заведения была единственным для нее спасением. Она забыла про Марзик. И про Чарли Риджио. Старки слышала только, как громко бьется у нее в груди сердце, и знала, что если сейчас не сумеет его успокоить, то упадет и умрет на месте.

Когда она вошла в ресторан, ее начало трясти от слепой ярости, которая не поддавалась никакому контролю. Ей пришлось схватиться за стойку бара, чтобы устоять на ногах. Старки понимала, что, если в этот момент сюда войдут Келсо или Лейтон, она может навек проститься с карьерой. Келсо отправит ее в «Берег», она уйдет в отставку по медицинскому освидетельствованию, и от жизни Кэрол Старки останутся только страх и пустота.

Старки быстро открыла сумочку и достала серебряную фляжку. Почувствовав, как джин обжег горло, она тут же принялась ругать себя за слабость. Ей было стыдно. Она вновь глубоко вдохнула, не позволяя себе присесть, потому что знала, что, если сядет, подняться сможет еще не скоро, сделала новый глоток из фляжки и постепенно уняла дрожь.

Старки отчаянно сражалась с воспоминаниями и страхом, убеждая себя, что иначе нельзя, что это необходимо и все будет хорошо. Она сильная. Она справится. И одержит победу.

Через некоторое время ей удалось взять себя в руки.

Старки убрала фляжку, ополоснула рот и вернулась на место преступления.

Она всегда была железной девчонкой.

Старки отыскала патрульных, и те сообщили ей, когда был получен вызов. Затем по мобильному телефону связалась с начальником дневной смены неотложной помощи, объяснила, кто она такая, назвала примерное время вызова и попросила найти запись разговора и адрес, с которого поступил звонок. Многие не знают, что все звонки на код 911, а также номер телефона и адрес, по которому телефон зарегистрирован, автоматически записываются на пленку. Это необходимо, потому что люди в критической ситуации, особенно когда они умирают или их жизни угрожает опасность, не всегда бывают в состоянии внятно назвать свой адрес. Учитывая этот фактор, система сама выясняет местонахождение информатора.

Старки оставила номер своего рабочего телефона и попросила начальника смены предоставить ей нужные сведения как можно скорее.

Закончив разговор, Старки перешла на другую сторону улицы к дому, где Марзик и Сантос опрашивали жильцов, которым позволили вернуться. Увидев ее, они оба направились навстречу.

Хорхе Сантос был невысоким мужчиной, и с его лица не сходило вопросительное выражение, словно он силился что-то вспомнить. Именно его имя подарило Сантосу весьма сомнительное прозвище Хукер.[3]

Бет Марзик была разведена и имела двоих детей, которых оставляла у матери, когда работала. Она торговала продукцией фирмы «Амвэй»,[4] чтобы подзаработать, но так навязчиво ко всем приставала, что половина детективов на Спринг-стрит старались куда-нибудь спрятаться, когда она появлялась на горизонте.

— Хорошие новости, — сообщила им Старки. — Лейтон сказал, что вызов зарегистрирован на девятьсот одиннадцатом.

Марзик фыркнула.

— Надеюсь, этот добропорядочный гражданин оставил свое имя.

— Я уже связалась с неотложкой. Они обещали как можно быстрее прослушать пленку и сообщить нам результат.

Марзик ткнула Сантоса в бок.

— Ставлю доллар против перепихона, что имени не будет.

Сантос помрачнел. Он был набожным человеком с четырьмя детьми и женой и ненавидел эти ее подколы.

— Я организовала патрульных на обход территории, — перебила ее Старки. — Дик сказал, что местные детективы обещали свою помощь в поквартирном опросе свидетелей.

Марзик нахмурилась — похоже, ей такая идея совсем не нравилась.

— Ну, сегодня мало кто из жильцов вернется в свои квартиры. Насколько мне известно, большинство из тех, кого эвакуировали, отправились к родственникам или друзьям, после того как эта проклятая штука взорвалась.

— Вы получили у управляющих списки жильцов, так?

— Да, и что?

Вид у Марзик сделался подозрительный. Ее отношение к работе утомляло Старки.

— Пусть управляющие покажут еще и бумаги, те, что заполняют при заселении. Они должны быть в файлах. В большинстве документов, с которыми мне доводилось иметь дело, требуется указать имя родственника или еще кого-нибудь, кто мог бы поручиться за проживающего. Скорее всего, именно к ним и направились жильцы из этих домов.

— Дерьмо, на это уйдет целая вечность. У меня сегодня вечером было назначено свидание.

Лицо Сантоса еще сильнее вытянулось.

— Я все сделаю, Кэрол.

Старки посмотрела на контейнер для мусора, где Чен что-то подобрал с земли. Она махнула рукой в сторону жилого дома у них за спиной.

— Послушай, Бет, я не говорю, что вы с Сантосом должны опросить всех в этом проклятом квартале. Просто выясните, видели ли они что-нибудь. И не они ли звонили на девятьсот одиннадцать. Если они скажут, что ничего не видели, пусть хорошенько подумают, может, что-нибудь вспомнят, а мы вернемся через пару дней.

Марзик по-прежнему была недовольна, но Старки это не волновало.

Она перешла улицу и направилась к контейнеру, оставив Марзик и Сантоса около дома. Чен изучал стену за контейнером, пытаясь отыскать фрагменты бомбы. На парковке два техника настраивали металлоискатель, с которым собирались пройтись по лужайкам перед близлежащими жилыми домами. Приехали еще два техника, сменившиеся после дежурства, и Старки поняла, что скоро все будут стоять и тупо на нее пялиться, дожидаясь указаний.

Не обращая на них внимания, она подошла к воронке. Она была трех футов в диаметре и примерно одного в глубину, асфальт, ее окружавший, спекся от невероятного жара, возникшего в результате взрыва. Старки хотелось положить на поверхность асфальта руку, но она не стала этого делать, потому что остатки взрывчатки могли быть токсичными.

Она посмотрела на обведенный мелом силуэт Риджио и, не забывая считать шаги, подошла к нему. Сила, отбросившая его сюда, была чудовищной.

Неожиданно Старки шагнула за белую линию на то место, куда упало тело Риджио, и посмотрела в воронку.

В сознании у нее возникла картинка трехлетней давности, которая разворачивалась, точно при замедленной съемке. Она увидела свою собственную смерть, словно кто-то вовремя включил камеру и показал отснятое ей. Дана, психотерапевт Кэрол, называла эти воспоминания ложными. Старки приняла факты в том виде, в каком ей их сообщили, представила остальное, а потом стала смотреть на случившееся так, будто все помнила. Дана считала, что таким способом ее сознание пытается справиться с тем, что с ней произошло, увести от реального события, заставив оказаться вне его, и наделить зло лицом, чтобы было легче иметь с ним дело.

Старки глубоко затянулась и сердито выпустила дым в землю. Если таким образом ее сознание пытается примириться со случившимся, у него дерьмово получается.

Она снова перешла на другую сторону улицы к Марзик.

— Бет, у меня идея. Попытайтесь разыскать владельцев этих магазинчиков и выясните, не угрожали ли кому-нибудь из них, может, они были должны деньги, и все такое.

Марзик кивнула, продолжая с прищуром ее разглядывать.

— Кэрол, в чем дело? — спросила она.

— В каком смысле?

Марзик подошла ближе и принюхалась.

— «Бинака»?[5]

Старки наградила ее хмурым взглядом, перешла улицу и остаток дня и весь вечер потратила на то, чтобы помочь поисковому отряду собрать фрагменты бомбы.

Во сне она умирает.

Потом открывает глаза и видит утрамбованную колесами тяжелых трейлеров землю. Над ней склонилась команда «скорой», на резиновых перчатках кровь. В ушах шум, будто кто-то включил «Миксмастер» на самую медленную скорость. Над головой, точно тонкое кружево, переплетаются голые ветки эвкалиптов — стоит зима, — они продолжают медленно раскачиваться от взрывной волны. Один из врачей ритмично нажимает ей на грудь, пытаясь заставить сердце работать. Другой втыкает длинную иглу. Холодные серебристые пластины касаются тела.

На расстоянии тысячи миль от шума в ушах чей-то голос кричит: «Разряд!» Ее тело вздрагивает, дергается.

Старки находит в себе силы произнести имя:

— Рафинад?

Она не знает наверняка, сказала ли имя вслух или только подумала, что сказала.

Она поворачивает голову и видит его. Дэвид «Рафинад» Будро, каджун[6], давно покинувший штат Луизиана, но сохранивший свой мягкий французский акцент, который она находит таким сексуальным. Ее начальник. Ее тайный любовник. Мужчина, который покорил ее сердце.

— Рафинад?

Далекий голос кричит:

— Пульса нет!

— Разряд!

Жуткий электрический спазм.

Старки тянется к Рафинаду, но он слишком далеко. Это несправедливо, что он так далеко. Два сердца, бьющиеся как одно, не должны быть так далеко. Расстояние, разделившее их, огорчает ее.

— Раф?

Два сердца, которые больше не бьются.

Медики, что занимаются Рафинадом, отходят на шаг. Он умер.

Ее тело снова сотрясается в судороге, но это ничего не дает.

Она закрывает глаза и чувствует, как поднимается сквозь ветви деревьев к небу, и испытывает облегчение.

В три ночи Старки проснулась, понимая, что уже не уснет. Она закурила и продолжала лежать в темноте, пуская к потолку струи дыма. Работу она закончила в районе полуночи, но домой добралась только около часа, приняла душ, съела пару яиц всмятку и выпила бокал джина «Бомбей сэпфайр», чтобы заснуть. И вот сна уже как не бывало, хотя прошло всего два часа.

Через двадцать минут она выбралась из постели и прошла по дому, повсюду включая свет.

Бомбу, на которой подорвалась Старки, принес, замаскировав под продуктовый пакет, торговец наркотиками, чтобы убить семью информатора. Он положил ее в густые кусты возле двери, и Старки с Рафинадом не могли воспользоваться роботом, чтобы подвести к ней РТР-3 или дезактиватор. Это была «грязная» бомба — обычная банка из-под краски, начиненная бездымным порохом и гвоздями. Тот, кто ее сработал, был самым настоящим подонком, он сделал все возможное для того, чтобы погибла вся семья информатора, включая троих детей.

Из-за этих кустов Старки и Рафинаду пришлось заниматься бомбой на пару. Старки держала ветки, чтобы Рафинад смог просветить рентгеном пакет. Когда два патрульных полицейских обнаружили подозрительный предмет, они тут же сообщили о своей находке и добавили, что он тикает. Старки и Рафинад дружно рассмеялись, потому что прозвучало это как в какой-нибудь идиотской книжке. Впрочем, оказавшись на месте, они уже не смеялись, хотя тиканья никакого не было. РТР-3 показал им, что в работе таймера произошел сбой; тот, кто сделал бомбу, использовал будильник из тех, что заводятся вручную, но по какой-то необъяснимой причине минутная стрелка остановилась за одну минуту до времени взрыва. Просто остановилась и все.

Старки даже пошутила по этому поводу:

— Думаю, он забыл завести часы.

Она еще продолжала улыбаться, когда началось землетрясение. Произошло то, чего боится каждый сапер в Южной Калифорнии. Потом уже сообщили, что оно достигало трех целых двух десятых по шкале Рихтера, ерунда, с точки зрения жителей Лос-Анджелеса, но минутная стрелка сдвинулась с места, и бомба взорвалась.

Опытные техники постоянно повторяли Старки, что костюм не защитит ее от осколков, и оказались правы. Старки спас Рафинад. Он закрыл ее собой в тот момент, когда произошел взрыв, и большая часть осколков угодила в его тело. Прибор, который он держал, вырвало из его рук, и два тяжелых зазубренных куска располосовали ее костюм, разодрали весь правый бок и оставили глубокую рану на правой груди. Взрывная волна отбросила Рафинада прямо на нее всего за несколько секунд до того, как эстафету взял рентгеновский аппарат, с такой силой, что Старки показалось, будто ее лягнул сам Господь Бог. Она испытала такую жуткую боль, что у нее остановилось сердце.

Целых две минуты и сорок секунд Кэрол Старки была мертва.

Куски трейлера и вырванные с корнем кусты азалии еще продолжали падать на землю, а на место происшествия уже примчалась команда «скорой». Бригада, подбежавшая к Старки, обнаружила, что у пострадавшей нет пульса. Медики сорвали с нее костюм, ввели эпинефрин прямо в сердце и занялись реанимацией. Они бились над девушкой три минуты, не обращая внимания на ее развороченную грудь, и в конце концов — героически — заставили сердце работать.

Сердце Старки забилось снова, сердце Дейва «Рафинада» Будро замерло навсегда.

Старки сидела в обеденном углу за столом, вспоминала сон, Рафинада и курила сигарету за сигаретой. Прошло три года, и воспоминания о нем начали потихоньку гаснуть. Ей становилось все труднее увидеть его лицо, а попытки вспомнить мягкий акцент каджуна давались с еще большим трудом. Теперь она часто перебирала фотографии, чтобы освежить воспоминания, и ненавидела себя за это. Словно она предавала его. Словно уверенность в том, что их страсть и любовь вечны, была ложью, рассказанной кем-то чужим женщине, которая давно умерла.

Все изменилось.

Старки начала пить почти сразу после того, как выписалась из больницы. Один из психотерапевтов — кажется, номер два — сказал, что ее проблема в чувстве вины, которую она испытывает за свое спасение. Вины за то, что ее сердце снова забилось, а сердце Рафинада — нет; вины за то, что она продолжает жить, а он — нет; вины за то, что в глубине души, там, где живут наши самые тайные мысли, она счастлива, что жива, даже ценой жизни близкого человека. Старки в тот день вышла из кабинета и больше туда не вернулась. Она отправилась в излюбленный среди полицейских бар под названием «Остановка» и пила до тех пор, пока два детектива, служившие в отделе грабежей в дивизионе Уилшира, не вынесли ее оттуда на руках.

Все изменилось.

Старки закрылась от людей. Стала холодной. Она защищалась сарказмом, недоступностью и фанатичным отношением к работе. И вскоре у нее осталась только работа. Другой психоаналитик — номер три — предположил, что она поменяла один защитный костюм на другой, а затем спросил, как, по ее мнению, сумеет ли она когда-нибудь его снять.

Старки не вернулась, чтобы ответить на его вопрос.

Устав от своих мыслей, Старки докурила сигарету и отправилась в спальню, чтобы принять душ. Она стянула футболку и равнодушно оглядела себя.

Правая часть живота и груди до самого бедра была в уродливых шрамах от шестнадцати кусочков металла, вонзившихся в ее тело. Две длинные полосы тянулись вдоль ребер. Когда-то загорелая кожа стала белоснежной, словно обеденная тарелка, потому что Старки с тех пор, как все это случилось, ни разу не надела купальник.

Но хуже всего было с грудью. Двухдюймовый осколок рентгеновского прибора вошел под соском справа и располосовал тело вдоль ребер, прежде чем выйти со стороны спины. Выглядело это так, будто на груди у нее пролегла речная долина. Врачи хотели удалить грудь, но потом решили ее сохранить. Однако даже после восстановительной операции она была похожа на уродливый авокадо. Специалисты сказали, что косметические операции со временем смогут улучшить внешность, но после четырех операций Старки решила, что с нее хватит.

Она не была с мужчиной с тех пор, как Рафинад встал с ее постели в то утро.

Старки приняла душ, оделась и позвонила в офис. Ее ждали два сообщения.

— Старки, это Джон Чен. У меня хорошие образцы из воронки, оставшейся после взрыва. Я их проанализирую, но это означает, что уйти отсюда мне удастся не раньше трех. Результаты будут примерно в девять. Позвони мне. С тебя должок.

Начальница смены «скорой помощи» оставила второе сообщение. Она скопировала пленку, на которой был зарегистрирован звонок, сообщавший о подозрительном предмете.

— Пленка у охранника, так что можете забрать ее в любое удобное для вас время. Звонок сделан из телефона-автомата на бульваре Сансет в час четырнадцать, вчера днем. У меня есть адрес автомата.

Старки переписала информацию в специальный перекидной блокнот, затем сделала себе чашку растворимого кофе, приняла две таблетки тагамета и закурила, прежде чем выйти на освежающий ночной воздух.

Еще не было пяти, и в мире царила тишина. Паренек в потрепанном автомобиле с открывающейся вверх задней дверью развозил лос-анджелесский «Таймс». Машина металась от одной стороны улицы к другой по мере того, как он швырял к дверям газету. Мимо с грохотом проехал грузовичок с молочными продуктами «Альта-Дена».

Старки решила снова съездить в Силвер-Лейк и походить по месту происшествия. Все лучше, чем слушать тишину в своем все еще живом сердце.

Старки остановилась около кубинского ресторана, рядом с радиофицированной машиной, из которой полицейские следили за местом взрыва. Больше на парковке никого не было, если не считать трех самых обычных гражданских машин, стоявших здесь и вчера.

Старки показала свой значок, прежде чем вылезти из машины.

— Эй, ребята, здесь все в порядке?

Их было двое — мужчина и женщина. Тощий мужчина сидел за рулем, рядом с ним устроилась невысокая плотная женщина с коротко стриженными светлыми волосами. Они пили кофе из мини-марта, который, похоже, остыл несколько часов назад.

Женщина кивнула.

— Угу. Мы не спускаем с места происшествия глаз. Вам что-нибудь нужно?

— Я веду это дело. Хочу немного тут походить.

Женщина приподняла одну бровь.

— Говорят, погиб парень из отдела по борьбе с терроризмом. Это правда?

— Правда.

— Черт.

Мужчина наклонился, чуть сдвинув в сторону женщину.

— Если вы здесь побудете некоторое время, может, мы отъедем ненадолго? Тут в нескольких кварталах есть заведение, где можно поесть и прихватить кое-что с собой. Мы могли бы вам что-нибудь принести.

— Слабый мочевой пузырь. — Женщина подмигнула Старки.

Старки пожала плечами, втайне радуясь, что ей удастся от них избавиться.

— Особо не спешите, и не нужно мне ничего привозить. Я не уеду до вашего возвращения.

Когда машина отъехала, Старки прицепила пояс с кобурой к правому бедру и перешла на другую сторону бульвара в поисках адреса, названного ей службой «скорой помощи». Она прихватила с собой фонарик, но не стала его включать. Уличные фонари ярко освещали окрестность.

Телефон-автомат висел прямо напротив торгового центра, на стенке гватемальской лавочки, но, когда Старки сравнила адреса, оказалось, что это не тот. Отсюда она отлично видела мусорный контейнер на противоположной стороне улицы. Она разобралась с нумерацией и вскоре обнаружила нужный телефон. Он находился в старой стеклянной будке, от которых «Пак-Белл» уже давно отказался, примерно в одном квартале к востоку, рядом с прачечной. На противоположной стороне улице она заметила цветочный магазин.

Старки записала название прачечной и цветочного магазина в свой блокнот, затем вернулась к первому телефону и проверила, работает ли он. Ей стало интересно, почему тот, кто позвонил, не сделал это отсюда. С этого места, в отличие от другого автомата, мусорный контейнер был отлично виден. Старки решила, что, возможно, позвонивший боялся, что его заметит тот, кто устанавливал бомбу, но решила сначала послушать запись.

Старки переходила Сансет, когда увидела кусок искореженного металла. Он был размером в дюйм и походил на перекрученную макаронину, причем на одной стороне она разглядела остатки серого порошка. Вчера она подобрала девять таких же осколков.

Она отнесла его в свою машину, убрала в запасной мешок для улик, которые всегда держала в багажнике, и вдоль здания направилась к мусорному контейнеру. Старки пришла к выводу, что бомбу заложили не затем, чтобы причинить вред зданию, но никак не могла понять, почему выбрали контейнер для мусора. Она знала, что удовлетворительные ответы на подобные вопросы находятся редко. Дважды за время своей работы с саперами она выезжала на вызовы, когда взрывное устройство было установлено у скоростного шоссе, но далеко от перекрестков, выездов с него или других мест, где можно причинить наибольший ущерб. Получалось, будто уроды, сделавшие бомбы, не могли решить, что с ними потом делать, и просто бросили около дороги.

Старки минут десять ходила по кругу и нашла еще один маленький металлический осколок. Она убирала его в мешок, когда вернулись патрульные и женщина выбралась наружу с двумя стаканчиками кофе.

— Вы сказали, что ничего не хотите, но мы привезли вам кофе на случай, если вы вдруг передумаете.

— Чудесно. Спасибо.

Женщине явно хотелось поболтать, но Старки закрыла багажник и сказала, что ей нужно возвращаться в офис. Когда та отошла подальше, Старки обогнула свою машину и вылила кофе на землю. Она уже собралась сесть за руль, когда подумала, что стоит осмотреть машины, стоящие на парковке.

Две из них пострадали от осколков, ближайшая из двух лишилась заднего стекла и была довольно сильно покалечена. Она стояла ближе всего к месту взрыва и принадлежала хозяину торгового центра. Когда полиция привела его на место происшествия, он посмотрел на свою машину, пнул ее ногой и, не говоря ни слова, отошел.

Третья машина, самая дальняя, «импала» 68-го года, находилась в плачевном состоянии — краска облезла, виниловое покрытие прохудилось, боковые окна были открыты, а заднее заделано мутным куском пластмассы, ставшим хрупким под лучами солнца. Старки заглянула под машину, ничего не нашла и уже собралась обойти с другой стороны, когда ее внимание привлекла трещина в форме звезды на ветровом стекле. Она посветила внутрь фонариком и увидела на приборной доске круглый кусок металла, похожий на диск, из которого торчала тоненькая проволочка. Старки посмотрела в сторону мусорного контейнера и решила, что осколок вполне мог залететь в открытое окно и оставить след на ветровом стекле. Она достала его и принялась рассматривать, не понимая, что это такое, затем положила в карман.

Не глядя на патрульных, она села в машину и направилась за записью разговора, прежде чем поехать в свой офис. На востоке поднималось солнце, точно огромный огненный шар, заполнявший собой серое небо.

Мистер Рыжий

Джон Майкл Фаулз откинулся на спинку скамейки, стоящей напротив школы, наслаждаясь теплом и задавая себе вопрос, вошел ли он в список десяти самых опасных преступников Америки, которых разыскивает ФБР. Не слишком простая задача, когда они не знают, кто ты такой, но он специально оставил для них улики. Он решил, что, возможно, позже заедет в «Кинко» или в библиотеку и, воспользовавшись компьютером, зайдет на фэбээровский сайт посмотреть, как обстоят дела.

Он улыбнулся солнцу и подставил ему лицо, позволяя лучам напитать кожу, наградив ее румянцем загара. Фаулз восхищался взрывной мощью светила. Он именно так о нем думал: чудовищный взрыв, такой грандиозный и яркий, что его видно на расстоянии в девяносто три миллиона миль, такой могучий, что пройдут миллиарды лет, прежде чем иссякнет его энергия, такой потрясающий, что стал причиной зарождения жизни на этой планете и в конце концов приведет ее к гибели, когда солнце погаснет спустя миллиарды лет.

Джон считал, что было бы заманчиво создать такую классную бомбу, а после ее взорвать. Как замечательно было бы увидеть первые мгновения взрыва. Просто потрясающе.

Раздумывая над этим, Джон почувствовал мощное желание, какого не рождало в нем ни одно живое существо.

— Мистер Рыжий? — произнес чей-то голос.

Фаулз открыл глаза. Даже несмотря на солнечные очки, ему приходилось щуриться. Он ослепительно улыбнулся, демонстрируя свои крупные, идеально белые зубы.

— Я самый. А вы мистер Карпов?

Он говорил с акцентом флоридских уличных бедняков, хотя Джон родился не во Флориде и ни бродягой, ни тем более бедняком не был. Ему нравилось вводить всех в заблуждение.

— Да.

Карпов оказался толстым пятидесятилетним мужчиной с морщинистым лицом и редеющими волосами. Русский эмигрант, живущий здесь на сомнительных правах и владеющий несколькими заведениями. Он явно нервничал. Джон предполагал, что так будет, и ему это нравилось. Виктор Карпов был преступником.

Джон сдвинулся в сторону и похлопал рукой по скамейке.

— Садитесь. Поговорим.

Карпов плюхнулся, точно мешок с картошкой. Обеими руками он прижимал к себе нейлоновый мешок — так пожилые женщины вцепляются в свои сумочки. Перед собой, чтобы никто не выхватил.

— Спасибо, что согласились, сэр, — сказал Карпов. — У меня ужасные проблемы, которые нужно решить. Ужасные враги.

Джон положил на мешок руку, пытаясь его забрать.

— Я все знаю про ваши проблемы, мистер Карпов. Не думаю, что нам стоит их обсуждать.

— Да. Да, ну… спасибо, что согласились это сделать. Спасибо вам.

— Вам нет необходимости меня благодарить, мистер Карпов, вне всякого сомнения, никакой необходимости нет.

Джон никогда не стал бы даже разговаривать с этим типом и уж конечно не согласился бы сделать то, что собирался, тем более встречаться с Карповым лично, если бы сначала не изучил, что этот человек собой представляет. Джон работал только по рекомендациям и вел переговоры через посредников. Они попросили разрешения назвать Карпову его имя и дали исчерпывающую характеристику заказчика. Джон очень серьезно относился к характеристикам, секретности и старался делать все, чтобы прикрыть свою задницу. Вот почему эти люди не знали о нем практически ничего, даже настоящего имени, только род занятий. Через них Джон выяснил в подробностях, в чем состоят затруднения Карпова и что потребуется сделать, и решил, что возьмется за работу еще до встречи с клиентом.

Именно так можно оказаться в списке десяти самых опасных преступников и избежать при этом тюрьмы.

— Отпустите мешок, мистер Карпов.

Карпов выпустил мешок, словно тот был наполнен змеями. Джон рассмеялся и положил его на колени.

— Вам не о чем беспокоиться, мистер Карпов. Поверьте мне, я вам настоящий друг. Такой настоящий, что настоящее не бывает. Знаете, какой?

Карпов уставился на него, ничего не понимая.

— Я считаю нас такими друзьями, что даже не собираюсь сейчас заглядывать в этот мешок. Так всегда ведут себя истинные друзья. Мы с вами, вы и я, настолько близки, что я точно знаю — там лежит вся нужная сумма. Могу поставить на это вашу жизнь. Правда, я настоящий друг?

Глаза Карпова превратились в блюдца, он с трудом проглотил слюну.

— Там вся сумма. Все как вы сказали, по двадцать и пятьдесят долларов. Прошу вас, сосчитайте. Чтобы убедиться, что я вас не обманываю.

Джон покачал головой и положил мешок на скамейку напротив Карпова.

— Не буду. Мы предоставим нашему маленькому спектаклю идти, как ему вздумается. И будем надеяться, что вы не ошиблись, когда считали деньги.

Карпов потянулся через него к мешку.

— Прошу вас.

Джон рассмеялся и оттолкнул Карпова.

— Не беспокойтесь, мистер Карпов. Я пошутил.

Пошутил. Словно он был таким идиотом.

— Вот, я хочу вам кое-что показать.

Он достал из кармана небольшой цилиндрик и помахал им перед носом клиента. Когда-то это был фонарик из дешевой лавки, с кнопкой на ручке на противоположном конце от лампочки. Когда-то.

— Возьмите его в руки. Не бойтесь, он не кусается.

Карпов взял.

— Что это?

Джон кивком головы показал на двор школы, расположенной через дорогу. Было время ланча. Дети бегали и играли, наслаждаясь последними минутами свободы, перед тем как их снова отведут в классы.

— Взгляните на этих деток. Я за ними наблюдал. Какие славные мальчики и девочки. Видите, как они бегают, сколько у них энергии, сколько сил, какой потенциал. Они в таком возрасте, когда все еще впереди, все возможно. Вы только посмотрите вон на того мальчишку в голубой рубашке. Да-да, справа, Карпов… Господи, правильно. Славный малыш, беленький, без веснушек, настоящий красавчик. Могу побиться об заклад, что, когда он вырастет, он будет трахать всех капитанов команды болельщиц, всех, каких пожелает, а потом станет президентом какой-нибудь компании. Там, откуда вы родом, такое невозможно. Но это долбаные Соединенные Штаты, приятель, и вы можете делать все, что пожелаете, пока кто-нибудь не скажет вам, что ничего вы не можете.

Карпов смотрел на него, забыв о трубке, которую держал в руке.

— Сейчас возможно все, о чем мечтает этот малыш, — до тех пор, пока какая-нибудь девица не назовет парня уродом, а ее умственно отсталый дружок не отмордует до потери сознания всего лишь за то, что он заговорил с его девчонкой. Сейчас мальчишка счастлив, мистер Карпов, вы только взгляните, как он счастлив, но все это закончится, когда он поймет, что его надежды и мечты никогда не сбудутся.

Джон медленно перевел глаза на трубку.

— Вы можете помочь бедному малышу сделать так, что он никогда не испытает разочарований, мистер Карпов. Совсем рядом с нами спрятано устройство. Я его сделал и тщательно замаскировал, в данный момент вы его контролируете.

Карпов посмотрел на трубку и побледнел как полотно, словно у него в руках вдруг оказалась гремучая змея.

— Если вы нажмете вот на эту маленькую серебряную кнопочку, возможно, вам удастся защитить ребенка от боли, которую ему предстоит испытать в жизни. Я не говорю, что устройство находится в школе, я говорю: возможно, оно там. Возможно, вся эта вонючая детская площадка вспыхнет ослепительным пламенем. Возможно, на милых крошек налетит такая мощная взрывная волна, что их ботиночки окажутся разбросанными по окрестностям, а жар опалит тела, превратит в пепел одежду и плоть. Я ничего такого не говорю, но маленькая серебряная кнопочка способна все это сотворить. Вы в состоянии спасти ребенка от боли. Вы могущественны. Вам по силам превратить мир в ад, стоит только захотеть, — для того и служит эта маленькая серебряная кнопочка. Я творец чуда, которое вручил вам. Вам. Вы держите его в руках.

Карпов встал и сунул трубку в руки Джону.

— Я не хочу иметь с этим ничего общего. Заберите ее. Заберите.

Джон медленно взял трубку у него из рук и прикоснулся к кнопке.

— Когда я сделаю то, что вы хотите, мистер Карпов, погибнут люди. Так какая разница?

— Деньги в мешке. Все до последнего доллара. Все.

Карпов, не говоря ни слова, зашагал прочь, пересек улицу и быстро пошел в противоположную сторону, словно боялся, что мир вокруг него вспыхнет ярким пламенем.

Джон положил трубку в нейлоновый мешок с деньгами.

Никто не в состоянии оценить дар, который он им предлагает, подумал он.

Он снова откинулся на спинку скамейки и положил на нее руки, наслаждаясь солнечным теплом и детскими голосами. Отличный день, прекрасный, но он станет еще великолепнее, когда вспыхнет второе солнце.

Через некоторое время он встал и пошел проверить список десяти самых опасных преступников. На прошлой неделе о нем там не было ничего.

Он рассчитывал, что на этой положение изменится.

2

Отдел по борьбе с террористической взрывной деятельностью, где работала Старки, находится на пятом этаже восьмиэтажного здания на Спринг-стрит, всего в нескольких кварталах от штаба полицейского департамента Лос-Анджелеса в Паркеровском центре. Там также располагаются отдел федерального розыска и отдел служебных расследований, на четвертом и пятом этажах. Парковка внутри здания славится своей теснотой, и детективам приходится ставить машины так близко одна к другой, что иногда не удается открыть дверцы. Работающие там полицейские прозвали здание «Код три», потому что при срочном вызове им легче добежать до дороги, чтобы поймать такси.

Старки припарковалась на третьем ярусе после сложных десятиминутных маневров, затем поднялась пешком на пятый этаж. Она заметила внимательный взгляд Марзик, которая не сводила с нее глаз с той самой минуты, как Старки вошла. Судя по всему, ей не давал покоя «Бинака».

— Что?

Марзик посмотрела ей в глаза.

— Я получила заявления квартиросъемщиков, как ты просила. Думаю, большинство из них вернутся сегодня домой и мы сможем с ними поговорить. Если кто-нибудь не объявится, посмотрим в бумагах, где их можно найти.

— Еще что-нибудь?

— В каком смысле?

— Хочешь что-то сказать?

— Ничего.

Старки решила промолчать. Если бы Марзик обвинила ее в том, что она пьет, ей пришлось бы соврать.

— Хорошо. Я получила данные по звонку на код девятьсот одиннадцать. Хукер здесь?

— Да, я его видела.

— Давай послушаем пленку, а потом я съезжу в Глендейл. Чен уже получил результаты анализа, и я хочу знать, как идет реконструкция.

— Они еще только начали. Как ты думаешь, сколько они успели сделать?

— Достаточно, чтобы разобраться с некоторыми компонентами, Бет. У нас будут результаты анализа, узнаем производителя. Уже неплохо.

Марзик ее утомляла. Не слишком хорошее начало рабочего дня.

— Вы можете заняться опросом жильцов, пока я буду в Глендейле. Найди Хорхе, и вместе приходите ко мне.

— По-моему, он в сортире.

— Тогда постучи в дверь.

Старки одолжила кассетный магнитофон у сержанта по имени Леон Тули и поставила на свой стол. У каждого детектива в отделе имелся собственный стол в крошечном закутке, отделенном перегородкой в большой главной комнате. Создавалась иллюзия уединенности, но перегородки не доходили до потолка, и на самом деле все были у всех на виду. И разговаривали шепотом, если не хотели привлечь внимание Келсо, который проводил большую часть времени за дверью своего кабинета. Ходили слухи, будто он целыми днями шарится в Интернете, пытаясь повыгоднее пристроить свои акции.

Марзик и Сантос пришли через несколько минут со стаканчиками кофе в руках.

— Ты видела Келсо? — спросил Сантос.

— Нет, а нужно?

— Он про тебя спрашивал утром.

Старки посмотрела на Марзик, но ее лицо оставалось непроницаемым.

— Господи, Хорхе, хорошо, что кто-то мне про это сказал. Давайте сначала послушаем пленку, а потом я схожу к Келсо.

Сантос и Марзик взяли стулья, когда Старки включила магнитофон. Сначала прозвучал голос оператора службы «911», чернокожей женщины, затем они услышали голос с сильным испанским акцентом.

СНП:[7] Девятьсот одиннадцать. Я могу вам чем-нибудь помочь?

ГОЛОС: Eh… se habla español?[8]

СНП: Я могу переключить вас на оператора, говорящего по-испански.

ГОЛОС: Э-э-э… Нет, все порядок. Слушайте, вы послать сюда кого-то, чтобы посмотреть.

Сантос наклонился вперед и остановил пленку.

— Что там у него за спиной?

— Похоже на грузовик или автобус, — ответила Старки. — Он звонит из телефона-автомата неподалеку от Сансет, в квартале к востоку от торгового центра.

Марзик скрестила на груди руки.

— А разве перед кубинским рестораном нет телефона-автомата?

— Есть. И еще один на противоположной стороне улицы, около маленькой продуктовой лавочки, гватемальской. Но он прошел целый квартал.

Сантос посмотрел на нее.

— Откуда ты знаешь?

— Мне позвонили из СНП и сообщили адрес. Сегодня утром я там побывала.

Марзик, глядя в пол, что-то проворчала. Вроде того, что только неудачник, у которого нет собственной жизни, на такое способен.

Старки снова включила магнитофон.

СНП: На что посмотреть, сэр?

ГОЛОС: Э-э-э… я смотреть в та коробку, и я думать, там бомба.

СНП: Бомба?

ГОЛОС: Там трубки, понимаете? Не знаю. Я пугаться.

СНП: Назовите ваше имя, сэр.

ГОЛОС: Она коло мусора, знаете? Такой большой ящик.

СНП: Мне нужно ваше имя, сэр.

ГОЛОС: Лучше приезжать, чтобы смотреть.

Раздался щелчок, говоривший повесил трубку. На этом пленка закончилась. Старки выключила магнитофон.

Марзик хмурилась.

— Если все по-честному, почему он не назвал своего имени?

Сантос пожал плечами.

— Ты знаешь людей. Может, он нелегальный эмигрант. Возможно, живет где-нибудь поблизости и постоянно там вертится.

Старки принялась искать листок бумаги, чтобы сделать записи. Ей удалось найти только «Голубую линию», газету полицейского департамента Лос-Анджелеса. Она нарисовала примерную карту улицы, изобразив на ней торговый центр и расположение телефонов-автоматов.

— Он сказал, что заглянул в мешок. Хорошо. Значит, он находился рядом с торговым центром. Его напугал вид трубок. В таком случае почему он не воспользовался телефоном около кубинского ресторана или тем, что на другой стороне улицы? Почему прошел целый квартал на восток?

Марзик снова скрестила на груди руки. Она так делала всякий раз, когда ей что-то не нравилось. Старки читала ее, как открытую книгу.

— Может быть, он не был уверен, что это действительно бомба и что следует позвонить. Иногда людям приходится уговаривать себя что-то сделать. Господи, пару раз я уговаривала себя посрать.

Сантос нахмурился, ему не нравилось, как Марзик выражается, затем постучал пальцем по телефону, что рядом с прачечной.

— Если бы я обнаружил что-то и решил, что это бомба, я бы постарался убраться от нее как можно дальше. Я бы не стал стоять рядом с ней. Возможно, он боялся, что она взорвется.

Старки задумалась над его словами, а потом кивнула. Звучит разумно. Она швырнула газету в мусорную корзину.

— Ладно. У нас есть время звонка. Может, кто-нибудь там что-то видел и нам удастся получить новые сведения.

— Сама это сделаешь, пока мы займемся жильцами?

— Пусть один из вас проедет мимо, ладно, Хук? Мне нужно встретиться с Ченом в Глендейле.

Старки дала им адреса и отправилась к Келсо. Она вошла в кабинет без стука.

— Хукер сказал, что вы хотели меня видеть.

Келсо оторвался от своего компьютера и развернулся к ней в кресле. Он уже где-то с год перестал говорить Старки, чтобы она стучалась.

— Будь добра, закрой дверь, Кэрол. Входи и садись.

Старки закрыла дверь, промаршировала через весь кабинет и остановилась около стола. Значит, она не ошиблась насчет этой коровы Марзик. Старки не стала садиться.

Келсо смущенно елозил в кресле, не зная, как сказать то, что собирался.

— Просто я хочу убедиться, что у тебя все хорошо.

— Хорошо с чем, Барри?

— Вчера вечером мне показалось, что ты немного э-э-э… напряжена. И… я хочу быть уверен, что с расследованием будет все в порядке.

— Вы собираетесь меня заменить?

Он начал раскачиваться, и она поняла, что именно такие мысли приходили ему в голову.

— Нет, Кэрол. Нет. Но это дело может оказаться для тебя слишком личным. А в недавнее время у нас были разные эпизоды.

Он больше ничего не сказал, как будто не знал, как продолжить разговор.

Старки почувствовала, что начинает дрожать, но заставила себя успокоиться. Она разозлилась на Марзик и испугалась, что Келсо может принять решение отправить ее в «Берег».

— Марзик сказала, что я пила?

Келсо выставил вперед обе руки ладонями вверх.

— Оставь Марзик в покое.

— Вы видели меня на месте преступления, Барри. Я вела себя как человек выпивший и сделала что-то непрофессионально?

— Я спрашиваю тебя совсем про другое. Ты была слишком напряжена, Кэрол. Мы оба знаем, что это так, потому что обсуждали этот вопрос. Вчера вечером тебе пришлось столкнуться с ситуацией, очень похожей на ту, в которой ты сама чудом осталась в живых. Возможно, тебе было трудно сдержаться.

— Вы хотите сказать, что решили меня заменить?

— Я прекратил наш вчерашний разговор, потому что почувствовал, что уловил запах джина. Это правда?

Старки посмотрела ему в глаза.

— Нет, сэр. Вы уловили запах «Бинака». Я обедала в кубинском ресторане, и от меня за версту несло чесноком. Вы и Марзик почувствовали именно этот запах.

Он снова выставил вперед руки.

— Давай не будем трогать Марзик. Она мне ничего не говорила.

Старки знала, что лейтенант врет. Если бы Келсо уловил запах джина, он бы там же ей об этом сказал. Он проверял заявление Марзик.

Старки старалась держаться так, чтобы он по ее позе не понял, что она пытается оправдаться.

Наконец он откинулся на спинку кресла, почувствовав облегчение от того, что выполнил свой долг командира.

— Хорошо, Кэрол, дело твое. Но я хочу, чтобы ты знала, я всегда готов тебе помочь.

— Мне нужно побывать в Глендейле, лейтенант. Чем быстрее я получу какие-нибудь определенные сведения про бомбу, тем быстрее мы поймаем этого урода.

Келсо снова откинулся на спинку кресла, показывая, что она может идти.

— Ладно. Если тебе что-нибудь понадобится, я на месте. Это очень важное дело, Кэрол. Человек погиб. Более того, полицейский, а значит, это уже личное.

— Оно очень личное для меня и ребят из отдела по борьбе с терроризмом, уж можете мне поверить.

— Я знал, что так и будет. Просто успокойся, Кэрол, и мы справимся. Все будет хорошо.

Старки вернулась в общую комнату в поисках Марзик, но оказалось, что они с Сантосом уже ушли. Она взяла свои вещи и выехала с парковки, поменявшись местами с Марли, толстым детективом из отдела служебных расследований. Ей потребовалось почти пятнадцать минут, чтобы выбраться из здания, но, выехав, она все же остановилась у тротуара, потому что у нее дрожали руки — так сильно она разозлилась на Марзик.

Фляжка с джином лежала под сиденьем, но Старки не стала к ней прикасаться. Хотела было, но сдержалась.

Старки закурила очередную сигарету и на бешеной скорости сорвалась с места, выдыхая дым, как паровоз.

Времени было только половина девятого, когда Старки въехала на парковку полицейского управления Глендейла. Чен сказал, что результаты анализа будут готовы к девяти, но Старки решила, что он добавил время на бумажную работу.

Пять минут она курила в машине, прежде чем позвонила ему по мобильному телефону.

— Джон, это Старки. Я на парковке. У тебя готовы результаты?

— Ты уже приехала?

— Да. Я хочу повидать Лейтона.

Чен не стал придумывать причины для отсрочки или ругаться.

— Дай мне пару минут, и я спущусь, — сказал он. — Тебе это понравится.

Отдел по борьбе с терроризмом полицейского департамента Лос-Анджелеса находится в невысоком современном здании, рядом с подстанцией Глендейла и дивизионом научных исследований. Здание построено из красного кирпича и окружено эвкалиптами. На вид оно ужасно похоже на стоматологическую клинику, если забыть на время про забор высотой в десять футов с проволочными спиралями наверху. На парковке тут и там на глаза попадаются синие фургоны отдела по борьбе с терроризмом.

Старки вошла в вестибюль и спросила лейтенанта Лейтона. Он оставался вместе со всеми на месте взрыва и, как простой рядовой, искал осколки бомбы. Вокруг его глаз пролегли темные круги, лейтенант выглядел старше, чем его помнила Старки, даже старше, чем после смерти Рафинада Будро.

Старки протянула ему пакет с находками.

— Я сегодня снова была на месте происшествия и нашла вот это. Кто-нибудь уже занимается реконструкцией?

Лейтон поднял пакет, пытаясь рассмотреть его содержимое. Все три осколка будут внесены в реестр улик, а затем исследованы на предмет того, действительно ли они являются фрагментами бомбы.

— Расс Дейгл. Он пришел раньше, чтобы рассортировать то, что мы собрали вчера.

— Чен сейчас принесет результаты анализа. Я надеялась получить сведения о производителях, если такие у вас имеются, чтобы дело не стояло на месте.

— Конечно, давай посмотрим, что он нам принесет.

Она прошла за Лейтоном по длинному коридору мимо помещения для дежурных бригад и кабинетов сержантов. Выглядело здесь все не так, как в остальных помещениях департамента. Обстановка скорее напоминала школьную учебную лабораторию с небольшими, заваленными самыми разными предметами столами и отдельными столиками с верхом из черного жаростойкого пластика.

Повсюду лежали взрывные устройства или их копии — от самодельных до бомб военного образца. С потолка свисала ракета класса «воздух — воздух». Столы пестрели специализированными журналами и учебниками. Стены украшали плакаты с заголовками: «ИХ РАЗЫСКИВАЕТ ФБР».

Расс Дейгл сидел на краешке табурета у одного из столов и сортировал кусочки металла. Дейгл был одним из трех старших сержантов отдела и прослужил здесь дольше других. Он был невысоким, атлетического сложения мужчиной с густыми седыми усами и короткими пальцами. На руках у него были перчатки из латекса.

Он поднял голову, услышав шаги, и кивком показал на заляпанный монитор компьютера, установленный на краю стола. Корпус его украшали картинки из «Вавилона-5».[9]

— У нас есть снимки. Хотите посмотреть?

— Ясное дело.

Старки встала у него за спиной, чтобы видеть изображение на экране.

— Вид сбоку и с торца. Другие тоже есть, но эти самые лучшие. Классическая самодельная бомба с трубкой, начиненной взрывчаткой. Бьюсь об заклад, ее смастерил какой-нибудь урод в своем гараже.

На экран были выведены цифровые снимки, сделанные Риджио. На них две трубки представляли собой две темные тени, аккуратно скрепленные мотком проволоки, закрепленной между ними. Все четыре конца были закрыты заглушками. Старки разглядывала снимки, сравнивая их с зазубренными кусками металла, разложенными на толстом белом пергаменте. Одна из заглушек осталась целой, остальные сломались. Дейгл разложил их по размерам и форме, совсем как кусочки в головоломке. Ему уже удалось отделить самые крупные фрагменты заглушек и трубок, но Старки сразу поняла, что не хватает примерно пятидесяти процентов осколков.

— И что у нас тут, сержант? Похоже на типичную оцинкованную железную трубку, два дюйма в диаметре.

— Точно. Видишь «В»? Компания по производству труб «Вэнгард». Можно купить в любой лавке.

Старки сделала запись в своем блокноте. Она составит список компонентов и характеристик и пропустит их через телекоммуникационную систему национальной безопасности в Центре базы данных ФБР и Национальном хранилище АТО[10] в Вашингтоне. ЦБД и НХ поищут сходство, сравнивая ее данные с уже имеющимися в их распоряжении.

Дейгл провел пальцем вдоль края заглушки, стряхнув с нее что-то белое и хрупкое.

— Видишь? Пленка для водопроводных работ. Мы имеем дело с очень аккуратным парнем. Он даже соединения скрепил пленкой. О чем это говорит?

Старки знала, что пожилой сержант уже сделал собственные выводы и сейчас подначивает ее. Он поступал так сотни раз, когда она служила в отделе.

— Если ты чинишь раковину, тебе, возможно, приходится использовать пленку для соединений, но, когда делаешь бомбу, в этом нет никакой необходимости.

Дейгл ухмыльнулся, довольный, что она его поняла.

— Именно. Абсолютно никакой необходимости, но, может быть, он это делает по привычке. Возможно, он водопроводчик или строитель.

Еще одна наводка для федералов.

— Обе трубки одинакового размера — если судить по снимкам. Он либо сам их резал, либо ему это сделали в какой-нибудь мастерской, причем тщательно рассчитав длину. Видишь вот здесь тень пленки? Смотри, как аккуратно он ее обернул. У нас тут очень обстоятельный парень с хорошими руками. Все просто идеально.

У Старки уже сложилось мнение о преступнике. Это или умелый мастер, или механик, а бомбы — его хобби. И, как хороший плотник или строитель моделей, он гордится идеальным исполнением своих идей.

— Чен тебе показал «пятерку»?

— Какую «пятерку»?

Дейгл положил под увеличительное стекло фрагмент трубки. То самое «S», которое Чен вытащил из защитного костюма Риджио.

— Похоже на «S».

— Мы не знаем точно, что это — «S», или «пять», или какой-нибудь другой значок, — сказал Лейтон.

Дейгл принялся разглядывать фрагмент сквозь стекло.

— Что бы это ни было, знак вырезан инструментом для гравировки, который работает на высоких скоростях.

Чен вошел в тот момент, когда они обсуждали снимки. Как и все остальные, он почти не спал ночью, но был возбужден, когда вручал Старки результаты анализа.

— Я заправил еще один образец в хроматограф, но уже сейчас могу сказать, что взрывчатое вещество называется «Модекс гибрид». И он купил его не в соседней скобяной лавке.

Все одновременно посмотрели на него.

— Военные используют его для боеголовок артиллерийских снарядов, а также в ракетах «воздух — воздух». Мы имеем дело со скоростью горения, равняющейся двадцати восьми тысячам футов в секунду.

Дейгл фыркнул. Скорость горения являлась показателем того, как быстро взрывчатое вещество поглощает само себя и выделяет энергию. Чем оно мощнее, тем выше скорость горения.

— Тротил горит со скоростью двадцать тысяч футов в секунду, так?

— Двадцать или двадцать одну, что-то вроде этого, — сказала Старки.

Лейтон кивнул.

— Если мы имеем дело со взрывчатым веществом, которое используют военные, это для нас хорошо. Сужает границы поиска, Кэрол. Выясним, у кого произошла утечка, а потом, кто имел к нему доступ.

Чен откашлялся.

— Все не так просто. Анализ показал большое количество примесей в химической формуле. Поэтому я позвонил производителю в Пенсильванию. «Модекс» бывает трех видов: военного образца, выпускается исключительно по правительственному заказу, коммерческий — только для экспорта за границу, причем Управление по охране окружающей среды тщательно следит за тем, чтобы у нас его не использовали, и домашний.

Дейгл нахмурился.

— В каком смысле — домашний?

— Представитель компании считает, что какой-нибудь химик-любитель вполне мог получить его в домашних условиях. Это совсем не сложно, если у тебя есть нужные компоненты и оборудование, работающее под высоким давлением. А еще он сказал, что сделать «Модекс» не труднее, чем вырастить кристаллы.

Старки посмотрела на распечатку хроматографа, но не нашла в ней того, что ее интересовало.

— Ладно. Если можно добыть вещество в домашних условиях, я хочу получить рецепт и перечень компонентов.

— Представитель компании, с которым я разговаривал, обещал это сделать и переслать факсом. Как только я их получу, они твои.

Старки сложила распечатку и убрала к своим записям. Редкое взрывчатое вещество — это хорошо для расследования, но ей совсем не понравилось, как разворачиваются события.

— Если это взрывчатое вещество используют военные да еще требуется серьезное оборудование, чтобы его сделать, портрет преступника меняется. Получается, что мы имеем дело вовсе не с парнем, которому захотелось проверить, сможет ли он воплотить в жизнь свои замыслы. Это серьезная бомба.

Лейтон нахмурился и оперся о рабочий стол.

— Необязательно. Если окажется, что «Модекс» украден, тогда да — любитель никогда не смог бы добраться до такого взрывчатого вещества. Но если он сделал его сам, он мог найти формулу в Интернете. Возможно, он решил использовать более сильную взрывчатку, чтобы проверить, получится ли у него задуманное.

Дейгл скрестил на груди руки, ему не понравилось предположение Лейтона.

— Старки права, это серьезная бомба. Но у меня возник вот какой вопрос: почему он сделал такое сложное устройство и оставил его около мусорного контейнера? Тут что-то не так.

— Мы поговорили со всеми владельцами магазинов в торговом центре, сержант. Никому из них не угрожали. Бомба не повредила здание.

Дейгл еще больше нахмурился.

— Один из этих уродов врет. Такую мощную бомбу не делают ради собственного развлечения. Поверь мне, кто-то из них с кем-нибудь что-нибудь не поделил, и это ответ.

Старки пожала плечами, решив, что Дейгл, возможно, прав, и принялась снова разглядывать снимки.

— Сержант, что-то я не вижу детонатора, батареек или другого источника питания. Как она взорвалась?

Дейгл слез с табуретки, потянулся и показал на картинку на мониторе.

— У меня есть теория. В одной трубке содержится взрывчатое вещество, в другой — детонатор. Посмотри вот сюда.

Он взял со стола два самых больших фрагмента трубки и показал Старки и Лейтону.

— Видите что-то белое, вот здесь, внутри?

— Угу. Осталось после того, как сгорело взрывчатое вещество.

— Правильно. А теперь взгляните на другую трубку. Здесь нет ничего. Она чистая. Это и заставило меня предположить, что, возможно, в ней был детонатор вместе с батарейкой или какой-нибудь другой источник питания.

— Вы думаете, он был соединен с таймером?

Дейгл с сомнением покачал головой.

— И таймер активировал устройство как раз в тот момент, когда Риджио стоял около него? Никогда в это не поверю. Мы пока еще ничего не нашли, но мне кажется, Риджио там что-то сдвинул и сработал выключатель.

— Бак сказал, что Чарли не прикасался к пакету.

— Ну, так показалось Баку, но Чарли должен был что-то сделать. Бомбы просто так не взрываются.

Неожиданно все замолчали, и Дейгл покраснел. Старки поняла, что это из-за нее, и тоже покраснела.

— Господи, Кэрол, извини. Я не то хотел сказать.

— Вам не за что извиняться, сержант. Тогда причина была. Она называется землетрясение.

Неожиданно Старки вспомнила искореженный диск, который нашла, вытащила его из сумки и показала остальным.

— Я нашла это сегодня утром на месте взрыва. Не знаю, от бомбы ли он, но такая возможность существует. Может быть, часть взрывателя.

Дейгл положил диск под увеличительное стекло, чтобы получше рассмотреть, и принялся озадаченно жевать нижнюю губу.

— Что-то электрическое. Похоже, у нас тут печатная плата.

Чен подошел к нему и посмотрел на фрагмент. Затем он натянул перчатки Дейгла, выбрал узкую отвертку и открыл диск, как раковину с моллюском.

— Сукин сын. Я знаю, что это такое.

Внутри диска было напечатано одно-единственное слово — слово, которое все они знали и которое было здесь настолько не к месту, что казалось абсурдным: МАТТЕЛЬ.[11]

Чен положил диск и отошел на шаг от стола. Остальные столпились около него, чтобы посмотреть, что там такое. Но Старки наблюдала за Ченом, у которого был потрясенный вид.

— Что это, Джон?

— Радиоприемник вроде тех, что имеются в радиоуправляемых игрушечных машинках.

Теперь все одновременно уставились на него, потому что слова Чена изменили их взгляд на бомбу и причины взрыва.

— Чарли Риджио не включил устройство, и оно не взорвалось случайно. Оно были радиоуправляемым.

Старки, как и все остальные, поняла, что Чен имеет в виду, когда он это сказал, но следующие слова произнесла именно она.

— Придурок, сделавший бомбу, был где-то рядом. Он подождал, когда Чарли подойдет ближе, а потом активировал ее.

Джон Чен глубоко вздохнул.

— Да, он хотел посмотреть, как кто-то умрет.

3

Келсо отхлебнул кофе и поморщился, словно ему подсунули горькую микстуру.

— Ты и правда думаешь, что этот ублюдок был где-то неподалеку и включил свою штуку?

Старки показала ему факс, который получила от торгового представителя компании, производящей радиоуправляемое оборудование. В нем перечислялись характеристики приемного устройства.

— Эти маленькие приемники требуют такого низкого напряжения, что действуют только на расстоянии шестидесяти ярдов. Специалист, с которым я говорила, сказал, что максимальное расстояние между приемником и передатчиком должно составлять около ста ярдов. Иными словами, в пределах видимости. Получается, что преступник находился где-то рядом.

— Хорошо. И что ты предлагаешь?

— В небе были вертолеты всех городских телевизионных каналов, они снимали все, что там происходило. На земле у них тоже были установлены камеры. Может быть, нам удастся увидеть на какой-нибудь из пленок этого урода.

Келсо кивнул, он был явно доволен.

— Мысль хорошая. Молодец, Старки. Я поговорю с отделом связи со средствами информации. Не думаю, что у нас будут с ними проблемы.

— И еще. Мне пришлось разделить Марзик и Хукера. Марзик опрашивает жильцов, а Хукер беседует с полицейскими и теми, кто находился на месте происшествия. Было бы неплохо, если бы вы мне дали еще людей для опроса свидетелей.

Лицо Келсо сделалось кислым.

— Посмотрим, что я смогу сделать.

Келсо собрался было отойти, но снова повернулся к Старки.

— У тебя по-прежнему все в порядке? Ты сможешь справиться с этим делом?

Старки почувствовала, что краснеет.

— Моя просьба о помощи не признак слабости, Барри. Мы уже продвинулись в нашем расследовании.

Келсо несколько мгновений на нее смотрел, а потом кивнул.

— Да. Продвинулись. Я ничего другого не хотел сказать.

Это удивило и обрадовало Старки.

— Ты уже поговорила с сержантом Даггетом?

— Нет, сэр.

— Поговори. Пусть попытается вспомнить тех, кто был на парковке. Когда мы получим пленки, попроси его на них взглянуть.

Покинув кабинет Келсо, Старки вернулась в свою клетушку, чувствуя, как внутри у нее все сжалось. Даггет наверняка еще не пришел в себя. Случившееся выбило парня из колеи; он пытается проанализировать каждое из своих решений, каждое действие, каждый шаг. Старки знала, что он сейчас чувствует, потому что сама все это пережила, и боялась предстоящего разговора.

Минут двадцать Старки неподвижно сидела, размышляя о фляге, лежащей в сумке, и уставясь на адрес Даггета в записной книжке. Наконец она поняла, что больше не в силах этого выносить, и поплелась к машине.

Даггет жил в перенаселенном доме, выстроенном в средиземноморском стиле в Сан-Гэбриэл-Вэлли, с такими же бежевыми оштукатуренными стенами и черепичной крышей, как сотни других в этом дешевом жилом районе к востоку от парка Монтерей. Старки была там однажды на пикнике, который устраивал их отдел за три месяца до гибели Рафинада. Так себе дом. Зарплата старшего сержанта позволяла Даггету жить в районе получше, но он был трижды в разводе. Алименты и необходимость содержать детей, судя по всему, отнимали у него все.

Через пять минут после того, как Старки съехала с шоссе, она остановилась на подъездной дороге перед домом Даггета и направилась к двери. К молотку была привязана черная лента.

Дверь ей открыла четвертая жена Даггета. На двадцать лет моложе супруга, симпатичная, сегодня она показалась Старки какой-то рассеянной. Гостья достала полицейский значок.

— Кэрол Старки, миссис Даггет. Я работала с Баком. Мы с вами уже встречались? Извините, я, к сожалению, не помню, как вас зовут.

— Натали.

— Натали. Да, конечно. Я не могла бы поговорить с Баком?

— Мне пришлось отпроситься с работы. Бак так расстроен.

— Я понимаю, Натали. Это ужасно. Бак дома?

Натали Даггет провела Старки через дом в задний дворик, где Бак заливал масло в газонокосилку. Как только Старки вышла во двор, Натали скрылась в доме.

— Привет, Бак.

Даггет поднял глаза, словно удивился, увидев ее, затем быстро выпрямился. Старки было невыносимо больно на него смотреть.

Он смущенно пожал плечами, кивнув в сторону газонокосилки.

— Пытаюсь заняться делом. Я бы тебя обнял, но весь потный.

— Это хорошо, что ты занимаешься делами, Бак. Очень хорошо.

— Хочешь содовой или еще чего-нибудь? Натали тебе ничего не предложила?

Он подошел к Старки, вытирая руки о жирную оранжевую тряпку, от которой они стали еще грязнее. В крошечном дворике было жарко, и его волосы намокли от пота.

— У меня мало времени.

Он кивнул, явно разочарованный ее ответом, затем раскрыл складные стулья, стоявшие у стены дома.

— Я слышал, дело дали тебе. Как ты там справляешься в вашем управлении?

— Я бы с удовольствием вернулась в отдел.

Даггет кивнул, даже не посмотрев на нее. Неожиданно Старки подумала, что, если бы она продолжала служить в отделе, она могла бы оказаться в Силвер-Лейк вместо Риджио. Может, он тоже это подумал.

— Бак, мне нужно задать тебе несколько вопросов.

— Я понимаю. Конечно. Знаешь, я тебе не говорил, но наши ребята гордятся тем, что ты стала детективом. Это настоящая полицейская работа.

— Спасибо, Бак. Я это очень ценю.

— Ну что, ты уже детектив-три?

— Детектив-два. Мне не хватает времени на подготовку к экзаменам.

Бак пожал плечами.

— Все будет хорошо, вот увидишь. Смотри, ты всего лишь детектив-два, а уже добилась таких успехов.

Старки боялась, что он думает, будто она не годится для этой работы. Ей нравился Бак, и она не хотела, чтобы он сомневался в ее способностях. Ей хватало Келсо.

— Кто-нибудь тебе звонил насчет бомбы? Ты слышал новости?

— Нет. Какие новости?

Даггет не сводил с нее взволнованного взгляда, и ей понадобились все силы, чтобы не отвернуться. Он знал, что новости плохие. И Старки увидела, как в его глазах появился страх.

— Так что насчет бомбы, Кэрол?

— Она взорвана дистанционным устройством.

Бак некоторое время смотрел на нее ничего не выражающими глазами, затем покачал головой, и в его голосе она услышала отчаяние.

— Это невозможно. Чарли сделал несколько очень хороших снимков. Мы не видели никакого приемника. Мы не видели никакого детонатора. Если бы мы что-нибудь такое заметили, я бы тут же приказал Чарли оттуда убраться. Бегом.

— Ты не мог его видеть, Бак. Источник питания и взрыватель находились в одной трубке, а взрывчатка — в другой. Вещество называется «Модекс гибрид».

Бак заморгал, пытаясь скрыть слезы, но они все равно полились по его щекам. Старки почувствовала, что ее глаза тоже наполняются слезами, и положила руку ему на плечо.

— Я в порядке.

Она опустила руку, решив, что они друг другу под стать.

Бак откашлялся, сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух.

— «Модекс». Военная взрывчатка. Я слышал это название.

— Ее используют в боеголовках. Почти в десять тысяч раз мощнее тротила. Но мы думаем, что она самодельная.

— Господи. Ты уверена насчет дистанционного управления?

— Мы нашли приемник. Тот, кто взорвал бомбу, находился где-то поблизости. Он мог активировать ее в любой момент, но подождал, когда Чарли подойдет поближе. Мы думаем, что он наблюдал за происходящим.

Бак потер лицо и покачал головой, ему явно было тяжело слушать ее рассказ.

Старки поделилась с ним своей идеей насчет видеопленок.

— Послушай, Бак, я хочу собрать все записи, которые сделали телевизионщики. Когда они будут у нас, было бы неплохо, если бы ты пришел и просмотрел их с нами. Может быть, ты увидишь кого-нибудь в толпе.

— Я не знаю, Кэрол. Я думал только о бомбе. Меня беспокоила температура внутри костюма Чарли. И еще то, сумеет ли он все качественно отснять. Мы решили, что имеем дело с разборками между бандами, понимаешь? Ну, вроде как какой-нибудь придурок решил покрасоваться перед своими дружками. Всего-то пара трубок. Боже праведный!

— Записи будут дня через два. Я хочу, чтобы ты постарался хорошенько все вспомнить. Хоть кого-нибудь, кто привлек твое внимание.

— Конечно. Мне все равно делать нечего. Дик дал мне три дня выходных.

— Это хорошо, Бак. Сможешь заняться сорняками. Двор выглядит просто ужасно.

Бак выдавил из себя улыбку, и они замолчали.

Через некоторое время старший сержант сказал:

— Знаешь, что они заставляют меня сделать?

— Что?

— Я должен отправиться в «Берег». Дерьмо собачье, я не хочу разговаривать с ребятами, которые там работают.

Старки не знала, что ему на это сказать.

— Они называют это «посттравматическая консультация». У нас теперь новые правила. Если ты попал в перестрелку, отправляйся к ним. Мне придется рассказывать какому-нибудь вонючему психоаналитику, что человек испытывает, когда на его глазах напарника разрывает на куски.

Старки силилась придумать ответ, как завибрировал ее пейджер. На экране высветился номер Марзик и цифры 911.

Ей не терпелось принять сообщение, но она не могла оставить Бака в таком состоянии, да еще так быстро.

— Не волнуйся насчет «Берега». Тебя ведь не отправили туда в приказном порядке.

— Я не хочу с ними общаться. Что можно про такое сказать? Что ты говорила?

— Ничего, Бак. Сказать тут нечего. Вот это ты им и скажи. Не о чем говорить. Слушай, мне нужно ответить на вызов. Это Марзик.

— Конечно, я понимаю.

Даггет проводил ее через дом к входной двери. Его жена к ним так и не вышла.

— Натали тоже расстроена. Извини, что она тебе ничего не предложила.

— Все в порядке, Бак. Я все равно ничего не хочу.

— Мы с Чарли были очень близки. Мы трое. Натали он очень нравился.

— Я позвоню тебе, когда у нас будут пленки. Подумай о том, что я тебе сказала, ладно?

Она открыла дверь, когда Бак ее остановил.

— Детектив.

Она обернулась, улыбнувшись тому, что он использовал это обращение.

— Спасибо, что не спросила. Ты знаешь, что я имею в виду. Все спрашивают, как ты себя чувствуешь, а ответить нечего.

— Я знаю, Бак. Меня такие вопросы сводили с ума.

— Да. Ну ладно. В нашем клубе не так много членов — ты и я.

Старки кивнула, и Бак Даггет закрыл за ней дверь.

Она получила второй вызов, пока садилась в машину. На сей раз это был Хукер. Не трогаясь с места, она позвонила по сотовому сначала Марзик, которая пометила вызов кодом 911.

Марзик ответила после первого звонка, словно ждала, когда Старки ей позвонит.

— Бет Марзик.

— Это Старки. Что случилось?

В голосе Марзик она уловила возбуждение.

— У меня тут кое-что проклюнулось, Старки. Я около цветочного магазина, того, что напротив телефона-автомата. Звонок поступил в час четырнадцать, так? Так вот, сын хозяина лавки собирался доставить цветы и видел того, кто звонил.

Старки почувствовала, как у нее участился пульс.

— Скажи мне, что он видел машину, Бет. Скажи, что запомнил номер.

— Кэрол, послушай меня. Все даже лучше. Он сказал, что это был белый парень.

— Звонил латиноамериканец.

— Послушай меня, Старки. Парень надежный. Он сидел в своем грузовичке и слушал вонючих «Джипси кингс», пока в машину загружали цветы. С часа до двадцати минут второго. Я знаю, что он там находился во время звонка, потому что в магазине записали время, когда он отъехал. Он говорит, что это был белый мужчина.

Старки попыталась заставить себя успокоиться, но получалось трудно.

— Почему белый мужчина станет изображать из себя латиноса, если он не тот, кто установил бомбу? — сказала Марзик. — Он пытался замаскироваться, Кэрол. У нас появился свидетель, который видел ублюдка.

Старки это тоже понимала, но она знала, что расследование нередко принимает оборот, когда кажется, будто у тебя на руках неопровержимые улики, а в следующее мгновение они рассыпаются в прах.

— Давай не будем торопиться, Бет. Это хорошая новость, и мы обязательно постараемся все уточнить, но спешить не стоит. Твой свидетель думает, что он видел белого мужчину. Может, так оно и было, но, с другой стороны, он мог показаться парню белым. Мы должны проверить его показания.

— Хорошо. Ты права. Уверена, что права, но парень показался мне очень серьезным и обстоятельным. Тебе нужно с ним поговорить.

— Он сейчас там, Бет?

— Да, и пробудет еще некоторое время. Ему нужно развезти оставшиеся заказы, а время уже позднее.

— Ладно. Попридержи его. Я сейчас приеду.

— Я не могу его задерживать. Если они получат заказ, ему придется уехать.

— Попроси его, Бет. Ласково. Скажи «пожалуйста».

— Может, прикажешь трахнуть его?

— Угу. Если понадобится.

Старки отключилась и набрала номер Сантоса. Когда он ответил, его голос звучал едва слышно, и она почти ничего не понимала.

— Ты почему шепчешь?

— Кэрол, это ты?

— Я тебя не слышу. Говори громче.

— Я в офисе. Здесь агент из АТО. Прилетел сегодня утром из Вашингтона.

Старки почувствовала, как внутри у нее все напряглось, и достала из сумки тагамет.

— Ты уверен, что он из Вашингтона? Может, из лос-анджелесского отделения.

Она передала предварительную информацию о компонентах взрывного устройства через Национальную полицейскую телекоммуникационную систему — НПТС — только вчера. Если этот тип действительно из Вашингтона, значит, он прилетел первым рейсом.

— Он из Вашингтона, Кэрол. Он пришел с Келсо, и Келсо хочет тебя видеть. Попросил показать ему наши отчеты. Думаю, они заберут у нас дело. Слушай, мне пора идти. Я тут немного потянул время, но Келсо хочет, чтобы я отдал ему все, что у нас есть.

— Подожди минутку, Хорхе. А этот тип сам сказал, что он из Вашингтона? Сам сказал, что они собираются забрать дело?

— Кэрол, мне нужно идти. Келсо только что сунул сюда голову. Он на меня смотрит.

— Потяни еще время, Хорхе. Я еду. Марзик удалось обнаружить кое-что интересное.

— Судя по виду парня, который топчется около Келсо, это интересное предназначено для него.

Старки приняла таблетку тагамета и, включив мигалку, помчалась на Спринг-стрит.

Ей удалось добраться до офиса за двадцать пять минут.

Сантос, который стоял возле кофейного автомата, встретился с ней глазами и кивком показал на закрытую дверь кабинета Келсо.

— Ты отдал им отчеты?

Она так на него посмотрела, что он съежился под ее взглядом.

— А что я мог сделать? Сказать Келсо «нет»?

Старки сжала зубы и остановилась перед дверью начальника. Потом громко постучала три раза и, не дожидаясь приглашения, открыла дверь.

Келсо устало махнул рукой в ее сторону и сказал мужчине, который сидел около его стола:

— Детектив Старки. Она приходит, когда захочет. Специальный агент Джек Пелл из…

— АТО. Я знаю. Он забирает у нас дело?

Пелл сидел, наклонившись вперед и упираясь локтями в колени, словно собирался вскочить на ноги. Старки решила, что ему за тридцать, но если бы он оказался старше, ее бы это не удивило. Он был бледным, с серыми глазами, в которых застыло напряжение. Старки попыталась понять, что они выражают, и не смогла.

Пелл повернулся к Келсо, не обращая на нее ни малейшего внимания.

— Мне нужно еще кое-что с вами обсудить, лейтенант. Пусть она подождет за дверью, пока мы не закончим.

Она. Словно ее тут и нет вовсе.

— Выйди, Старки. Мы тебя позовем.

— Это мое дело, лейтенант. Наше дело. Один из наших ребят погиб.

— Подожди за дверью, детектив. Мы тебя позовем, когда ты понадобишься.

Старки вышла, с трудом скрывая возмущение. Сантос собрался к ней подойти, увидел, в каком она состоянии, и решил убраться от греха подальше. Старки проклинала Келсо за то, что тот отдал дело, когда зажужжал пейджер.

— Проклятье, Марзик.

Старки позвонила Марзик из своей клетушки.

— Кэрол, я тут стою с нашим пареньком и жду тебя, а ему нужно доставить заказ. Где ты, черт тебя подери?

Старки постаралась говорить как можно тише, чтобы остальные детективы ее не услышали.

— Вернулась в офис. Тут агент из АТО.

— Что за дерьмо?

— Я знаю только, что сейчас Келсо разговаривает с ним в своем кабинете. Слушай, я встречусь с твоим парнем, когда закончу здесь. Скажи ему, пусть отвозит свой проклятый заказ.

— Уже почти пять, Кэрол. Он все развезет и поедет домой. Мы можем поговорить с ним завтра.

Старки посмотрела на часы и задумалась. Она хотела как можно быстрее поговорить со свидетелем, поскольку понимала, что время ее враг; люди склонны забывать детали, начинают путаться, сомневаются, стоит ли сотрудничать с полицией. Наконец она решила, что слишком торопится. Ничего хорошего не выйдет, если она заставит паренька прождать еще несколько часов.

— Ладно, Бет. Договорись с ним. Он завтра с утра работает?

Марзик сказала, чтобы она подождала, видимо, паренек стоял рядом.

— Он приходит в восемь. Магазин принадлежит его отцу.

— Хорошо. Мы поговорим с ним завтра утром.

— Мы или АТО?

— Скоро узнаем.

Келсо высунул из двери голову, пытаясь ее отыскать. Старки положила трубку, пожалев, что не приняла очередную таблетку тагамета. Иногда она думала, что ей стоит купить акции этой компании.

Когда она подошла к Келсо, лейтенант прошептал:

— Расслабься, Кэрол. Он здесь, чтобы нам помочь.

— Как же!

Келсо закрыл за ними дверь. Пелл продолжал сидеть в той же позе, наклонившись вперед и поставив локти на колени, и Старки наградила его хмурым взглядом. Эти серые глаза были такими холодными, каких ей никогда еще в жизни видеть не доводилось, и Старки пришлось приложить все силы, чтобы не отвернуться.

Келсо вернулся за свой стол.

— Агент Пелл прилетел сегодня утром из Вашингтона. Информация, которую ты ввела в систему, вызвала там множество вопросов.

Пелл кивнул:

— Я не собираюсь забирать у вас дело, детектив. Это ваш город, не мой, но, думаю, я смогу вам помочь. Я прилетел, потому что мы заметили сходство между вашей бомбой и несколькими другими, с которыми нам уже довелось столкнуться.

— Например?

— Он всегда выбирает «Модекс»: быстро, изысканно, сексуально. Кроме того, он использует именно этот конкретный вид радиоуправляемых детонаторов и прячет в одной из трубок, чтобы вы не смогли увидеть его при помощи рентгена.

— О ком мы говорим?

— Если тут поработал тот же тип, он называет себя Мистер Рыжий. Настоящее имя нам неизвестно.

Старки посмотрела на Келсо, но не смогла ничего понять по его глазам. Она не сомневалась, что он с радостью передал бы дело федералам, чтобы самому в нем не копаться.

— С кем мы имеем дело? Мистер Рыжий. Он что, серийный подрывник? Террорист? Кто?

— Нет, детектив. Этот урод не террорист. Насколько нам известно, ему наплевать на политику, законы об абортах и все такое. За прошедшие два года нам пришлось столкнуться со взрывами бомб, в которых использовались «Модекс гибрид» и радиоуправляемое устройство вроде того, что нашли вы. Учитывая природу жертв и тех, кто имеет к ним отношение, мы считаем, что четыре взрыва преследовали преступные цели. Он взрывает все и всех, потому что ему за это платят. Таким способом он зарабатывает себе на жизнь. Наемный убийца, который предпочитает делать свою работу при помощи бомб. Но еще у него имеется хобби.

— Умираю от любопытства.

— Заткнись, черт тебя подери, и слушай, — страшно удивив ее, рявкнул Келсо.

Старки вновь повернулась к Пеллу с его бездонными, словно заводь, глазами. Она вдруг спросила себя, а почему они такие усталые.

— Он охотится на специалистов по дезактивации бомб. Он их заманивает, а потом убивает. До сих пор он убил троих, если считать ваш случай, всех одинаковыми устройствами.

Старки посмотрела в серые немигающие глаза агента Пелла.

— Это безумие.

— Психологи говорят, что для него это игра на превосходство. Я думаю, он относится к ней как к соревнованию. Он делает бомбы, техники вроде вас их дезактивируют, он старается одержать над вами верх.

Старки почувствовала, как внутри у нее все похолодело. Пелл очень точно обрисовал ситуацию.

— Я знаю, что с вами произошло. Просмотрел ваше досье, прежде чем сюда лететь.

Старки почувствовала, что чужак нарушил границы ее личного пространства, и разозлилась. Вместе с тем ей стало вдруг интересно, что он знает про ее ранения, и неожиданно смутилась от этой мысли.

— Кто я и что собой представляю, вас ни в коей мере не касается, — холодно заявила она. — Важно только одно: я возглавляю это расследование.

Пелл пожал плечами.

— Вы подписали запрос в НПТС. А я предпочитаю знать, с кем мне предстоит иметь дело.

Неожиданно Старки вспомнила, что читала листовку АТО, в которой говорилось о неизвестном подозреваемом, который, возможно, называет себя Мистер Рыжий. Подобные листовки регулярно поступали в их офис, но никто не обращал на них особого внимания, поскольку преступник действовал в других регионах страны.

— Знаете, Пелл, я бы запомнила, что какой-то придурок убивает специалистов по разминированию. Здесь никто не слышал про этого ублюдка.

Келсо принялся ерзать на своем месте.

— Мы держим эту деталь в тайне и сообщаем о ней только по необходимости. Нам не нужно, чтобы кто-нибудь последовал его примеру, Старки. Мы решили не разглашать деталей этого дела, а также сведения о бомбах. И передали в информационный центр только данные о компонентах.

— Значит, вы утверждаете, что ваш преступник — это наш преступник, основываясь единственно на составе бомбы?

— Я пока еще ничего не утверждаю, но «Модекс» и радиоуправляемое устройство — серьезные улики. Остальные детали тоже подтверждают нашу догадку. Кроме того, вы нашли букву.

— Какую букву? — удивленно спросила Старки. — О чем вы?

— Цифра, которая была обнаружена на фрагменте бомбы, — пояснил Келсо. — Помнишь «пятерку»? Агент Пелл полагает, что это «S».

— А почему вы считаете, что это буква?

Пелл заколебался, и Старки стало интересно, о чем он думает.

— Мы находили гравировку на «произведениях» Мистера Рыжего и раньше. Мне нужно прочитать ваши отчеты и сравнить реконструкцию с тем, что есть у нас. Только после этого я смогу прийти к выводу, является ли ваш преступник Мистером Рыжим.

Старки видела, что дело выскальзывает у нее из рук.

— Прошу меня простить, но я намерена сама делать выводы. Однако если вы собираетесь познакомиться с моими, я бы хотела, чтобы вы рассказали мне о ваших. Я сравню то, что имеется у вас, с тем, что мы обнаружим здесь.

Келсо выставил руки ладонями вверх.

— Послушай, Старки, нам здесь ссориться ни к чему.

Ей отчаянно захотелось его лягнуть. Впрочем, ничего другого Келсо сказать не мог.

Пелл подровнял небольшую стопку листков и помахал ими в воздухе.

— Какие проблемы, детектив? Лейтенант Келсо великодушно показал мне ваши отчеты; я с удовольствием предоставлю вам копии моих. Сейчас они у меня в отеле, но я вам их принесу.

Пелл свернул отчеты в трубочку, убрал в футляр, который дал ему Келсо, и встал.

— Я их просмотрел. Отличные отчеты, но я хочу почитать их внимательнее.

Пелл повернулся к Келсо и помахал футляром.

— Вы не могли бы найти мне какое-нибудь место для этого, лейтенант? Я бы хотел как можно быстрее войти в курс дела, прежде чем мы с детективом Старки начнем действовать.

Старки дважды моргнула и тоже посмотрела на Келсо.

— Ну и что это значит? У меня и без того дел по горло.

Келсо встал из-за стола, чтобы открыть дверь.

— Расслабься, Старки. Мы здесь все на одной стороне.

Проходя мимо нее, Пелл остановился рядом, настолько близко, что она посчитала его поведение нарушением ее личного пространства. Она могла бы побиться об заклад на тысячу долларов, что он сделал это специально.

— Я не кусаюсь, детектив. Вам нет необходимости меня бояться.

— Я ничего не боюсь.

— Хотел бы я сказать то же самое.

Келсо велел Сантосу помочь Пеллу, затем вернулся в свой кабинет и закрыл дверь. Он был недоволен, но Старки это не волновало. У нее так сильно дрожали руки, что она засунула их в карманы, чтобы он не заметил.

— Ты нам ни капли не помогла.

— А я здесь не затем, чтобы помогать. Моя задача выяснить, кто убил Риджио, а теперь мне придется беспокоиться по поводу того, что АТО будет меня проверять да еще попытается отобрать дело.

— Не забывай, что мы работаем в команде, детектив. Хуже от того, что он посмотрит ваши отчеты, не будет. Если он не сможет привязать нашу бомбу к своему подозреваемому, он вернется в Вашингтон и оставит нас в покое. Если наш преступник и их одно и то же лицо, нам его помощь будет очень даже кстати. Я уже говорил об этом с заместителем шефа Морганом. Он хочет, чтобы мы с ними сотрудничали.

Старки подумала, что это очень в духе Келсо — связаться с начальством, чтобы прикрыть собственную задницу.

— Марзик нашла свидетеля, который, возможно, видел того, кто звонил. Он говорит, что звонивший был англоамериканцем.

Келсо перестал вертеть в руках карандаш и задумался над ее словами.

— Я полагал, звонил латиноамериканец.

— Я тоже.

Старки больше ничего не сказала, решив, что даже Келсо хватит ума понять, что это значит.

— Думаю, тебе стоит заняться свидетелем. Позвони мне домой и расскажи, что тебе удастся узнать.

— Я собиралась с ним встретиться, лейтенант, но мне пришлось приехать сюда, чтобы познакомиться с мистером Пеллом. Теперь будем ждать до завтра. У свидетеля имеются собственные планы на жизнь.

У Келсо сделался разочарованный вид.

— Ну хорошо. Займись свидетелем завтра и держи меня в курсе. Я уверен, что ты справишься с этим делом, Старки. Шеф тоже.

Старки промолчала. Ей отчаянно хотелось убраться из кабинета Келсо, но он явно нервничал.

— Кэрол, у тебя все в порядке?

Келсо снова обошел свой стол и приблизился к ней, словно хотел понюхать, чем от нее пахнет.

— Я в полном порядке.

— Хорошо. Иди домой и выспись хорошенько. Чтобы ясно и здраво мыслить, необходимо как следует отдыхать.

Старки вышла, надеясь, что ей не встретится по дороге Пелл. Было начало седьмого, когда она выехала на дорогу, но к дому направляться не стала. Она свернула на запад, в сторону бара под названием «Барриган» в округе Уилшир.

Меньше двенадцати часов назад Старки опорожнила свою фляжку и дала себе слово, что не будет больше пить, но сейчас решила, что пусть все катится к чертям собачьим. Она проглотила две таблетки тагамета, проклиная свое невезение. Ей был не нужен АТО.

Специальный агент Джек Пелл

Пелл сидел в маленькой белой комнате, напоминающей гроб, и читал отчеты. Он получил данные о том, что удалось обнаружить на месте происшествия, результаты анализов и вскрытия погибшего полицейского.

Прочитав их, он пришел к выводу, что научная лаборатории полицейского департамента Лос-Анджелеса и отдел по борьбе с терроризмом отлично справились со своими задачами, хотя и был разочарован, что им удалось найти только одну букву «S». Пелл думал, что данных будет больше, но нисколько не сомневался, что криминалист Чен ничего не пропустил. Насчет патологоанатома у него такой уверенности не было, потому что он не нашел в отчете некоторых важных подробностей.

Он вышел в холл с отчетами в руках и отыскал Сантоса.

— Вы не знаете, было ли проведено рентгеновское обследование тела Риджио?

— Не знаю. Если в протоколе ничего нет, скорее всего, они его не делали.

— Там про это ничего нет, а должно быть.

Пелл полистал протокол и нашел имя патологоанатома. Ли Ричардс.

— Старки еще здесь?

— Ушла.

— В таком случае мне нужно поговорить с лейтенантом Келсо.

Через двадцать минут после того, как Келсо сделал два телефонных звонка, чтобы отыскать Ричардса, Сантос отвез Пелла в здание, где работали патологоанатомы, за Медицинским центром Южнокалифорнийского университета.

Когда Сантос собрался пойти с ним, Пелл сказал:

— Расслабьтесь и перекурите.

— Не курю.

— Вы со мной не пойдете.

Пелл видел, что Сантосу это не понравилось, но ему было все равно.

— Думаете, мне не терпится посмотреть, как медики будут копаться в теле моего друга? Я возьму кофе и подожду в вестибюле.

Пелл не мог ничего возразить против этого, и они двинулись по дорожке, посыпанной гравием, к двери.

Сантос сообщил их имена охране и отправился за кофе. Ричардс появился через несколько минут, и они с Пеллом вошли в холодный рентгеновский кабинет, где стали ждать, когда два лаборанта привезут на каталке тело Риджио. Оно было упаковано в непрозрачный пластиковый мешок с молнией. Пелл и Ричардс молча стояли, пока техники доставали тело из мешка и укладывали на столе. Большой разрез в форме буквы «Y» на груди и животе, который сделал Ричардс во время вскрытия, а также раны от наиболее крупных осколков были зашиты.

Ричардс окинул взглядом тело, словно оценивал свою работу, и остался доволен.

— Как видите, входные отверстия хорошо видны. Мы делали рентгеновские снимки в тех случаях, когда они казались нам информативными, а затем вынимали осколки.

— В этом-то и проблема, — сказал Пелл. — Если смотреть только туда, где имеется входное отверстие, можно что-нибудь пропустить. Я видел случаи, когда шрапнель отскакивала от таза, миновала бедро и останавливалась в колене.

Ричардс с сомнением посмотрел на него.

— Ну, наверное, такое тоже возможно.

— Я знаю точно, что это возможно. А где кисти рук?

Ричардс нахмурился.

— Что?

— Кисти рук нашли?

— А, да, нашли. Я их исследовал. Да, исследовал.

Ричардс уставился на запястья, из которых торчали обрубки костей, затем, прищурившись, повернулся к лаборантам.

— Где, черт вас подери, проклятые кисти?

Лаборанты принялись шарить в мешке и вскоре достали оттуда кисти рук, обожженные от страшного жара и раздавленные под воздействием ударной волны. Ричардс даже не стал скрывать своего облегчения.

— Видите? Они здесь.

Словно он гордился тем, что ему удалось сохранить все фрагменты.

— Сначала мы посмотрим на тело через флюороскоп, — сказал Ричардс. — Если увидим что-нибудь интересное, пометим. Так будет быстрее, чем возиться с рентгеновской установкой.

— Отлично.

— Я не люблю рентген. Даже несмотря на защитные экраны. Боюсь рака.

— Прекрасно.

Пеллу выдали пару желтых очков. Он ничего не почувствовал, когда каталку с телом Риджио подвезли к цветному флюороскопу, который был похож на матовый телевизор с плоским экраном, но, когда Ричардс его включил, он неожиданно стал прозрачным. Когда тело скрылось за экраном, плоть перестала быть плотью, превратившись в прозрачное желтое желе, а кости стали непроницаемыми зелеными тенями. Ричардс подрегулировал изображение.

— Здорово! И вреда такого, как от рентгена, нет. Никакого тебе рака.

По команде Ричардса лаборанты медленно двигали тело перед экраном, на котором появились три четкие тени под коленом, две в левой ноге, одна в правой, все размером меньше фасолины.

— Так-так, вот здесь. Видите? — сказал Ричардс.

Пелл ожидал обнаружить больше осколков, но защитный костюм прекрасно справился со своей задачей. Только фрагменты, имевшие достаточную массу, развили скорость, необходимую, чтобы пробить кевлар.

Ричардс посмотрел на Пелла.

— Хотите их получить?

— Все до одного, док.

Ричардс пометил фломастером нужные места на теле.

К тому времени, когда они закончили сканировать тело, им удалось обнаружить восемнадцать металлических фрагментов, но только два из них были размера, о котором стоило говорить: один — перекрученный кусок металла длиной в дюйм, застрявший в бедренном суставе; другой — треугольник в полдюйма, не замеченный Ричардсом, когда он вынимал серию осколков из мягких тканей правого плеча. Ричардс доставал их, а лаборант, что повыше, отмывал от крови и складывал на стеклянный поднос. Пелл внимательно изучил каждый фрагмент, но не нашел на них ни гравировки, ни других знаков.

Наконец Ричардс выключил экран и снял очки.

— Ну вот и все.

Пелл ничего не говорил, пока лаборант не передал ему последний осколок. Он оказался самым большим, и Пеллу так отчаянно хотелось найти на нем что-нибудь, что сердце бешено колотилось у агента в груди и он едва сдерживал свое нетерпение. Но, внимательно изучив осколок, он не обнаружил ничего примечательного.

— Ну, удалось найти что-нибудь полезное?

Пелл не ответил.

— Агент?

— Я признателен вам за то, что согласились мне помочь, доктор. Спасибо.

Ричардс стащил перчатки и посмотрел на часы, на которых был нарисован Микки-Маус.

— Мы отправим осколки на анализ завтра утром. Мы должны их опечатать, чтобы соблюсти все формальности.

— Я знаю. Все нормально, спасибо.

Ничего нормального не было, и Пеллу это не нравилось. Он едва сдерживал холодную ярость от охватившего его разочарования.

Пелл уже начал думать, что опоздал и Мистер Рыжий отправился в другой город, а то и вовсе здесь не был, когда высокий лаборант заговорил про руки.

— Док, вы собираетесь обследовать кисти или можно убирать тело в мешок и увозить?

Ричардс что-то проворчал и положил кисти под флюороскоп. Две яркие зеленые тени появились среди пястных костей левой руки.

— Дерьмо! Кажется, тут еще две штуки.

Ричардс достал их при помощи пинцета и передал ассистенту, который промыл и положил к остальным.

Пелл принялся без особой надежды на успех их изучать и вдруг почувствовал, как его охватывает возбуждение.

На поверхности самого большого фрагмента он обнаружил четыре буквы и часть пятой, и увиденное его поразило. Агент ожидал найти кое-что другое. Совсем другое. Сердце так отчаянно колотилось, что ему казалось, будто от его стука по помещению гуляет эхо.

— Что-то нашли? — спросил стоявший у него за спиной Ричардс.

— Нет. Все то же самое, док.

Пелл прикрыл рукой осколок с буквами, а другой положил на поднос вместе с остальными. Лаборант не заметил, что он вернул на место не два фрагмента, а один.

Видимо, Ричардс увидел что-то в его глазах.

— С вами все в порядке, агент Пелл? Хотите воды или еще что-нибудь?

Пелл заставил себя успокоиться и изобразил равнодушие.

— Все хорошо, док. Спасибо за то, что уделили мне время.

Специальный агент Пелл вышел в приемную, где охранник уставился на него рыбьими, ничего не выражающими глазами.

— Ищете Сантоса?

— Угу.

— Он взял кофе и ушел в машину.

Пелл повернулся к двери и успел пройти половину коридора, когда перед глазами у него возникли малиновые вспышки и накатила резкая волна тошноты. Воздух вокруг ярких вспышек потемнел, и его наполнили извивающиеся, похожие на живых червей тени.

— Дерьмо, только не сейчас. Не сейчас, — пробормотал Пелл.

— Что? — спросил охранник из-за его спины.

Пелл вспомнил про мужской туалет, расположенный рядом с коридором. Он принялся моргать, прогоняя темнеющие звезды, и быстро закрыл за собой дверь туалета. Холодный пот заливал ему грудь и стекал по спине.

Когда он добрался до раковины, у него уже отчаянно кружилась голова, потом внутри все сжалось, и агента вытошнило в раковину. Он закрыл глаза, но это не помогло прогнать мерзкие образы. Они плавали в воздухе, на черном фоне, медленно поднимаясь и извиваясь, словно наполненные гелием. Пелл включил холодную воду, и его снова вытошнило. Отплевываясь, он вымыл лицо. Желудок сжался в третий раз, и тошнота прошла.

Он услышал в коридоре голоса и решил, что один из них принадлежит Сантосу. Когда он выпрямился, голова у него все еще кружилась.

Пелл опустился на пол и, прижав полотенце к глазам, стал ждать.

Пелл уже и раньше так делал. Много раз. И был напуган, потому что промежутки между приступами становились все короче. Он знал, что происходит, и это пугало его сильнее, чем что-либо и когда-либо в жизни.

Он сидел на полу и тяжело дышал через мокрое полотенце, пока извивающиеся чудовища, преследовавшие его, не исчезли. Тогда он взял в руки кусок металла, который украл, и, прищурившись, чтобы лучше видеть, прочитал выгравированные на нем буквы.

Пелл сказал Келсо и Старки не все про Мистера Рыжего. Он не сказал, что тот убивает не просто техников. Он выбирает жертвы среди специалистов, имеющих в своем послужном списке громкие дела. Он убивает не просто так, он убивает самых лучших.

Когда Пелл узнал про букву «S», он решил, что она относится к имени ЧАРЛЬЗ.

Он ошибся.

Пелл снова посмотрел на фрагмент. Там было написано: «ТАРКИ».

Красная ярость

ЛИДЕР ПРЕСТУПНОЙ ГРУППИРОВКИ ПОГИБ ВО ВРЕМЯ СТРАШНОГО ВЗРЫВА.

Пострадали невинные люди.

Лорен Бет, эксклюзивный репортаж для «Майами гералд»

Диего «Сонни» Вега, известный гангстер из кубинской империи организованной преступности, умер рано утром в четверг, когда принадлежавший ему склад взлетел на воздух после серии взрывов. Взрывы произошли в начале четвертого. Никто не знает, случайно ли мистер Вега находился в здании или совершено преднамеренное убийство.

Склад, находящийся в промышленной зоне, являлся местом размещения цехов по производству одежды, в которых нелегальные эмигранты, не имеющие никаких документов, шили контрафактную дизайнерскую одежду. Пятеро рабочих тоже были убиты, девять человек ранены.

Представитель полицейского управления, Ивлин Меланкон, сказала: «Совершенно очевидно, что это было подпольное предприятие, где не соблюдались никакие правила охраны труда. В настоящее время мы не знаем, что являлось целью акции — убийство мистера Веги или само предприятие. Кроме того, нам неизвестно, кто заложил бомбы».

Следователи по поджогам и разминированию из Бюро по надзору за алкоголем, табаком и огнестрельным оружием разбирают обломки с целью…

Джон Майкл Фаулз был разочарован, что статью поместили на третьей странице, но решил не показывать своего неудовольствия. Кроме того, его возмутило, что в статье не говорилось ни единого слова про Мистера Рыжего, а также никто не отметил виртуозной работы по организации взрыва здания. Он сложил газету и протянул ее Анджело Росси, который свел его с Карповым.

Росси удивился, когда Джон вернул ему газету.

— На следующей странице продолжение.

— Это всего лишь статья, мистер Росси. Я с большим удовольствием прочитал бы бумаги, те, что у вас в мешке, если вы меня понимаете.

Росси испуганно протянул мешок с оставшейся частью суммы, которую Карпов должен был заплатить за работу. Сам заказчик отказался встретиться с Джоном здесь, в библиотеке. Он сказался больным, словно нерадивый ученик, решивший прогулять школу, но Джон знал, в чем причина: Виктор Карпов боялся.

Как и в первый раз, Джон не стал считать деньги, даже не раскрыл мешок. Он убрал его в рюкзак и поставил на пол. Когда Джон предложил Росси встретиться в отделе периодики библиотеки Вест-Палм-Бич, ему пришлось объяснять, что такое периодика.

Джон наградил Росси улыбкой неотесанного деревенского нищего и прижался грудью к читательскому столу.

— Расслабьтесь, мистер Росси. У нас все в порядке. Надеюсь, в вашем формуляре не значится какая-нибудь просроченная книга, ведь так?

Росси то и дело оглядывался, словно за ним гнались полицейские, ему здесь явно было не по себе, и он нервничал. Джону стало интересно, был ли этот ублюдок хоть раз в своей жизни в библиотеке, за исключением случаев, когда его отправляли сюда в качестве наказания за плохое поведение в школе.

— Это дурацкая идея, Рыжий, встречаться вот так, открыто, в библиотеке. Какому придурку может прийти в голову разговаривать о делах в таком месте?

— Этот придурок — я. Я люблю порядок, который царит в библиотеке, Анджело. Это последнее из оставшихся мест, где люди ведут себя как полагается, соблюдая правила приличий. Вы со мной не согласны?

— Угу. Как скажете. А почему у вас такая прическа?

— Чтобы на меня обращали внимание и запомнили.

Росси прищурился, и Джон представил себе, как ржавые колесики начали вращаться у него в голове. Ему пришлось прикусить язык, чтобы не рассмеяться, хотя он знал, что Росси далеко не глуп.

— Не волнуйтесь из-за моей прически, напарник. У Мистера Рыжего есть на это собственные причины.

— А, я понял. Мистер Рыжий. Рыжие волосы.

— Именно.

Сегодня у Джона были коротко подстриженные волосы ярко-рыжего цвета, который колорист назвал «Обещание страсти». Контактные линзы превратили глаза в зеленые. А еще у него были длинные, заостренные книзу бакенбарды. В довершение всего Мистер Рыжий засунул в рот вату, чтобы челюсть выглядела квадратной, и надел туфли на трехдюймовых каблуках, делавших его выше.

Если бы Росси знал истинную причину того, почему Джон все это сделал, он бы обделался.

— Послушайте, у моих друзей в Джерси есть для вас работенка, о которой я бы хотел поговорить.

— Там или здесь?

— Один вонючий кубинский пират нападает на наши корабли с марихуаной около Ки-Уэст.

Джон покачал головой прежде, чем Росси успел закончить.

— Нет, я не смогу, мистер Росси. Я бы с радостью помог, но тут скоро запахнет жареным, и мне нужно отвалить.

— Всего лишь послушайте, ладно, Рыжий? Дело, о котором я говорю, совсем не займет времени. Мы хотим прикончить черномазого, и все.

— Ну так пристрелите его. Вы же делали такое раньше.

Росси едва скрывал возбуждение, и Джону стало интересно, в чем причина его волнения. Он не ожидал, что Росси предложит ему новую работу, и начал беспокоиться, что тратит время на разговоры с ним. Ему хотелось, чтобы Росси поскорее ушел и он мог заняться делом, ради которого на самом деле пришел в библиотеку.

— Понимаете, тут все не так просто. Я бы мог найти какого-нибудь местного паренька, чтобы он пристрелил вонючего ублюдка, но мы хотим уничтожить его самого и его семью — все их поганое гнездо. Ну, вроде как отправить им послание, как раз то, что вы так отлично умеете делать.

— Я не смогу вам помочь, мистер Росси. Если бы у вас была работа в другом штате, ее можно было бы обсудить. Здесь — нет. У меня есть одно личное дело, которое я хочу завершить.

Росси снова нервно оглянулся по сторонам, затем придвинул стул ближе. Он не понял намека, что ему пора уходить, и Джон решил, что он, должно быть, уже сказал своим дружкам в Джерси, что Мистер Рыжий согласен на них работать.

— Дерьмо, у копов ничего на вас нет, они никогда не свяжут вас с этим ублюдком Вегой. Вы же видели газету. Они ничего не знают.

— Не стоит верить всему, что печатают в газетах, Анджело. Мне нужно еще кое-что сделать, так что будьте любезны, уберите отсюда свою траханую задницу.

На самом деле Джон знал намного больше Росси и прессы о том, что удалось отыскать полиции. Вчера, примерно в одиннадцать часов вечера, в лаборатории шерифа округа Брауард обнаружили его маленькую визитную карточку. Они ввели предварительные результаты лабораторных анализов и полученные данные в компьютер Центра по борьбе с террористической взрывной деятельностью ФБР. Компьютер сравнил их с другими известными взрывными устройствами, использованными по всей стране. Далее в офисе шерифа и местном офисе АТО была объявлена тревога, сигнал передали в национальное отделение ФБР и АТО в Вашингтоне. Джон не знал наверняка, но мог предположить, что, пока они с Анджело Росси сидят тут в прохладной тишине библиотеки, агенты из местного АТО уже начали действовать, основываясь на имеющейся информации. Как раз то, что ему и требовалось.

— Послушайте, Рыжий, я прошу вас. Вы можете хорошо заработать. Скажем, в два раза больше, чем заплатил вам Карпов.

— Извините, сэр. Я не могу.

— Вы нас убиваете.

— Не-е-е. Думаю, это я тебя убиваю. Ты распустил язык перед шишками на севере, а теперь выходит, что не можешь сделать то, что обещал.

Росси снова принялся оглядываться по сторонам.

— Сделайте лично мне одолжение, пожалуйста! Я могу рассказать вам все, что нужно знать про этого ниггера, прямо сейчас. Если хотите, сам вас туда отвезу.

— Нет. В моем меню сегодня ниггеры не значатся. А теперь выметайтесь отсюда к чертям собачьим.

У Росси начали раздуваться ноздри, рука скользнула внутрь куртки. Температура за тридцать и стопроцентная влажность, а этот тупой придурок напялил на себя спортивную куртку, словно насмотрелся «Славных парней».[12]

Джон закатил глаза.

— Прошу вас, мистер Росси. Не будьте ребенком. Неужели вы думаете, что сможете сделать это здесь, в библиотеке? В отделе периодики? Господи Иисусе, да вы так глупы, что думаете, будто периодика — это то, что бывает у шлюх раз в месяц.

У Росси ходили челюсти, словно он жевал резинку.

Джон еще шире ухмыльнулся, затем перестал улыбаться и наклонился к Анджело Росси. Он знал, что Росси его боится. И что теперь он будет бояться еще больше.

— Вот вам маленькая подсказочка, Анджело. Сделайте вид, что уронили что-то под стол, и наклонитесь, чтобы это поднять. А когда там будете, посмотрите на внутреннюю поверхность стола.

У Росси забегали глаза.

— А что у вас там?

— Посмотрите, Анджело. Оно не кусается.

Джон взял газету со стола и будто ненароком уронил ее на пол.

— Валяйте, взгляните, что там. Просто посмотрите.

Росси не стал наклоняться за газетой. Медленно, не сводя глаз с Джона, он соскользнул со стула и присел на корточки. Когда он снова поднялся, Джон увидел, что Росси страшно побледнел.

— Ты безумный урод.

— Вполне возможно, Анджело. А теперь иди и сам прикончи своего проклятого ниггера. Мы поработаем вместе в другой раз.

Росси выставил вперед ладони и начал пятиться, налетев на двух девочек-подростков, которые пытались понять, как пользоваться справочным компьютером.

Когда Росси ушел, Джон оглядел людей, сидевших за соседними столами. В основном немолодые, они читали газеты и журналы. Группу дошкольников привели сюда на детсадовскую ознакомительную экскурсию. Мужчина с приятной внешностью читал роман Дина Кунца. Все они жили своей жизнью и ни на что не обращали внимания.

Джон повернулся к библиотечному компьютеру с Интернетом и набрал адрес сайта ФБР.

Когда на экране появилась нужная ему страничка, он нажал на кнопку «Десять самых опасных преступников Америки» и стал ждать, когда информация загрузится.

Появилось десять маленьких картинок, каждая со ссылкой на собственную страницу. Перед приходом Росси Джон проверил сайт, надеясь обнаружить там свою картинку. Ее не оказалось. Сейчас тоже.

Джон решил, что это отличный пример неэффективности правительственных служб.

Охваченный разочарованием, Джон вернулся на первую страницу и нажал на ссылку, озаглавленную «Неизвестные преступники». Появилось девять картинок, три из которых представляли собой рисунки художников. На одном из них был изображен прилежный юноша с жидкими каштановыми волосами, карими глазами и дурацкими очками. Джон голодал две недели, прежде чем появиться на людях в тот раз, и свидетели обратили на это внимание: на портрете он выглядел худым молодым человеком, который плохо питается. Кроме того, он был в застегнутой на все пуговицы белой рубашке и темном галстуке. И ничего общего с ним настоящим. Впрочем, сегодня он тоже совсем не был похож на себя настоящего.

Он щелкнул кнопкой мыши по рисунку, и тут же открылась страница, на которой содержалось краткое (и неточное) описание его самого и преступлений, в которых его подозревали. Среди них имелось несколько взрывов бомб и убийств. Джон с удовольствием прочитал, что федералы считали его исключительно опасным и отметили, что он использует «сложные подрывные устройства с преступными целями». Конечно, не так круто, как попасть в десятку, но лучше, чем ничего.

Джон считал, что нежелание ФБР включить его в список десяти возмутительно и говорит о том, что они его не уважают. В десятку входили тупые террористы, придурки политики, представители правого крыла и наркоманы, прикончившие какого-нибудь полицейского. Он считал, что является самым опасным человеком, разгуливающим на свободе, и ожидал, что к нему будут соответствующим образом относиться.

Джон решил, что придется поднять ставки.

Под столом было закреплено маленькое устройство, которое он сделал для этой библиотеки, предназначенное стать посланием. Совсем простое, элегантное и, как и каждое из тех, что он создал, имеющее его подпись. Через несколько часов местные власти узнают, что к ним в гости приехал Мистер Рыжий.

— Извините. Вы уже здесь закончили?

У него за спиной стояла немолодая женщина с телом, похожим на резиновый мяч. В руке она держала записную книжку.

— Вы хотите воспользоваться компьютером?

— Да. Если вы уже закончили.

Джон широко улыбнулся, взял свой рюкзак и подвинул ей стул. Но прежде чем встать, он незаметно опустил под стол руку и включил таймер.

— Да, мэм, я закончил. Садитесь вот сюда. Этот стул такой удобный, что ваша попка его полюбит.

Женщина рассмеялась.

Джон оставил ее за компьютером и вышел на солнце.

4

Старки проснулась на другой день утром. Она спала на диване, тело затекло, шея болела, а во рту стоял такой жуткий привкус, словно там ночевало стадо овец. Было двадцать минут пятого. Она спала всего два часа.

Старки вспомнила, что ей снилось, и это вызвало очередной приступ тревоги. В снах появился новый персонаж. Пелл. Он ее преследовал. Она мчалась изо всех сил, но движения получались медленными и неуклюжими. У Пелла подобной проблемы не было, и Старки это не нравилось. Во сне пальцы преследователя напоминали когти, острые и костлявые. И это ей тоже не прибавляло бодрости. С тех пор, как она получила свое ранение, сюжеты снов были одни и те же, и то, что в них пролез этот тип, возмутило ее больше всего. С нее было довольно того, что сукин сын вмешивается в ход расследования.

Старки закурила, прошла на кухню, отыскала в пакете недопитый апельсиновый сок, слава богу, не успевший прокиснуть. Она попыталась вспомнить, когда в последний раз ходила в магазин за продуктами, и не смогла. Единственное, что она покупала в больших количествах, — это джин и сигареты.

Старки выпила сок, после сока стакан воды и начала собираться на работу. На завтрак она приняла две таблетки аспирина и тагамет.

Марзик оставила на автоответчике сообщение, что они могут встретиться со свидетелем, которого зовут Лестер Ибарра, в цветочном магазине в девять часов утра. К половине шестого Старки уже была на Спринг-стрит и поднималась по лестнице в свой офис. На Спринг-стрит царила тишина. Отдел федерального розыска, как и отдел служебных расследований и отдел по борьбе с террористической взрывной деятельностью, не дежурит по ночам. У командиров и старших сержантов имеются пейджеры, они, в свою очередь, могут вызвать офицеров и детективов, находящихся у них в подчинении, если произойдет ЧП. Отдел федерального розыска, занимавшийся — в определенном смысле — охотой на людей, частенько начинал свой рабочий день в три часа ночи, чтобы иметь возможность застать добычу в постели еще тепленькой. Но сегодня лестница пустовала, и шаги Старки эхом разносились в безмолвном алтаре лестничной клетки.

Старки это нравилось.

Как-то раз она сказала Дане, что любит просыпаться раньше других, мол, это обостряет и стимулирует ее ощущения. Она солгала. Старки наслаждалась одиночеством, потому что так ей было проще идти по жизни. Никто не пялился в спину, зная, что когда-то ее разнесло на кусочки, а врачи все собрали и сшили, как Франкенштейна. Что она потеряла напарника. Что она осталась в живых. Что она умерла. Дану заинтересовали слова пациентки, и она предложила ей посмотреть правде в глаза, а именно — разобраться, действительно ли Кэрол чувствует груз посторонних взглядов или же она просто нафантазировала, что слышит чужие мысли. Старки, разумеется, все отрицала, но позже задумалась над вопросами Даны и призналась себе, что Дана права. Одиночество — это заклятие, которое дарит ей свободу.

Старки открыла дверь офиса, прошла внутрь и включила кофеварку. Пока готовился кофе, она приблизилась к своему столу. Как и все детективы отдела, Старки держала под рукой справочные пособия с перечислением производителей взрывчатых веществ, но, в отличие от прочих сотрудников, предпочитала литературу, которую подобрала лично, а также издания Редстоунской школы ФБР, где готовили специалистов по разминированию.

«Модекс гибрид» было многокомпонентным взрывчатым веществом, использующимся в качестве заряда в ракетах класса «воздух — воздух». Энергетически емкое, быстрое и очень опасное. Наличие нескольких компонентов делало «Модекс гибрид» более мощным и надежным, чем его составляющие, взятые по отдельности. Старки достала блокнот, в котором вела записи по этому делу, и составила списочек компонентов: гексоген, тротил, пикрат аммония, порошок алюминия, воск, хлорид кальция. Гексоген, тротил и пикрат аммония — бризантные взрывчатые вещества. Порошок алюминия используется, чтобы увеличить силу взрыва. Воск и хлорид кальция — в качестве стабилизаторов.

Чен обнаружил в «Модексе» посторонние примеси и, проконсультировавшись с производителем, пришел к выводу, что «Модекс», который убил Риджио, не был сделан ни на одном из государственных предприятий. Он произведен дома, а значит, нет никакого выхода на человека, его создавшего.

Старки задумалась над таким заключением, затем принялась листать книги в поисках сведений о первичных компонентах.

Тротил и пикрат аммония вполне доступны любому заинтересованному лицу. Их можно купить практически где угодно. С гексогеном дело обстоит хуже. Как и «Модекс», он производится для нужд армии и только по государственному заказу, но, в отличие от «Модекса», процесс его производства сложен и требует специального оборудования. Получить порцию гексогена в микроволновке практически невозможно. Именно это и пыталась отыскать Старки в своих справочниках. Некто может изготовить «Модекс» лишь в случае, если у него будут под рукой все составляющие, но вот как раз с ними и возникает проблема. Необходимо отыскать способ, чтобы где-нибудь достать гексоген, а следовательно, возможен выход на поставщика или даже производителя.

Старки решила, что этим стоит заняться.

Она ввела свои записи в компьютер с выходом в единую базу, налила себе новую чашку кофе и запросила данные по всем веществам, сходным с гексогеном. К тому моменту, когда Старки закончила оформлять официальную форму и вводить запрос, начали подходить другие сотрудники, работавшие в первую смену. Тишина была нарушена, волшебство исчезло.

Старки собрала свои вещи и покинула офис.

Марзик складывала в багажник товары, которыми приторговывала, когда Старки остановилась позади нее у цветочного магазина. Марзик повсюду таскала с собой амвэевскую продукцию, пытаясь ее продать в самые неподходящие моменты — во время беседы со свидетелями, к примеру, и даже — два раза — при допросе потенциальных подозреваемых.

Старки снова почувствовала, как внутри у нее все сжалось. Она решила ничего не говорить Марзик по поводу того, что та настучала на нее Келсо, но ее вдруг охватило жуткое раздражение.

Они встретились на тротуаре, и Марзик спросила:

— АТО забирает у нас дело?

— Вроде бы нет, но кто его знает. Посмотрим. Бет, надеюсь, ты не предлагала им свой «Амвэй»?

Марзик с грохотом захлопнула багажник и с недовольным видом спросила:

— А почему нет? Они не возражали. И я неплохо заработала.

— Сделай мне одолжение, не вынимай больше из багажника эти игрушки, пока мы не закончим расследование.

— Боже праведный, мне же нужно как-то кормить двоих детей.

Старки собралась еще кое-что добавить, но в этот момент невысокий подросток-латиноамериканец вышел из цветочного магазина и посмотрел на Марзик.

— Детектив? Отец сказал, что мне скоро надо выезжать. Нам нужно развезти утренние заказы.

Марзик представила Старки Лестеру Ибарре и сказала, что она возглавляет расследование.

Старки протянула ему руку. Ладонь парня была влажной после атмосферы цветочного магазина, от него пахло детством и химикатами.

— Привет, Лестер. Я очень признательна тебе за то, что ты нам помогаешь.

Лестер посмотрел на Марзик и смущенно улыбнулся.

— Никаких проблем.

— Лестер заметил одного типа, звонившего по телефону на другой стороне улицы. Это было между часом и половиной второго в тот день, когда взорвалась бомба, так, Лестер? — сказала Марзик.

Лестер кивнул, и Марзик вместе с ним.

— Ты можешь описать этого человека детективу Старки?

Лестер посмотрел сначала на Старки, затем на Марзик. Он постоянно на нее поглядывал, и Старки решила, что парень в нее влюбился. А это значит, мог добавить кое-что от себя, чтобы произвести впечатление.

— Но сначала, Лестер, не мог бы ты помочь мне воспроизвести, как все было. Чтобы я представила эту сцену, — сказала Старки.

— Никаких проблем.

— Где стоял твой фургон? Примерно там, где моя машина?

— Угу.

Старки припарковалась прямо перед дверью магазина, в красной зоне, помеченной знаком «Не парковаться», примерно в пятнадцати футах от угла.

— Вы всегда загружаете фургон здесь, на улице, и выносите цветы через переднюю дверь?

— У нас три фургона. Два других стояли в переулке, и мне пришлось остановиться здесь. Я должен был отъехать в половине первого, но мы получили большой заказ, как раз когда я собирался уезжать. Для похорон. Двенадцать букетов. Мы неплохо зарабатываем на похоронах. Отец попросил меня подождать, и я подъехал прямо сюда.

— Ты сидел в фургоне и ждал или помогал загружать цветы?

— Когда я увидел того типа, я сидел за рулем. Понимаете, мне было нечего делать. Мои сестры составляли букеты. Так что я остался в фургоне на случай, если бы пришли копы и мне пришлось бы отъехать.

— Он стоял в красной зоне, — пояснила Марзик.

Старки кивнула. Слушая юношу, она обратила внимание на то, что на маленькую боковую улочку почти не выезжают машины с бульвара Сансет. Лестер прекрасно видел телефон-автомат, висящий на стене прачечной на противоположной стороне улицы. Она заметила, как немолодая пара вышла с розовой коробкой из прачечной, и решила позже сказать об этом Марзик.

— Хорошо, Лестер, а ты не мог бы описать этого человека? Я знаю, ты уже описывал его детективу Марзик, а теперь сделай это для меня.

Старки и Марзик посмотрели друг другу в глаза. Так, наконец-то выяснится, был ли звонивший латиноамериканцем или белым.

Лестер принялся описывать англо-американца среднего роста и нормального телосложения в выцветшей бейсболке, темных очках, темно-синих брюках и голубой рабочей рубашке. У Лестера сложилось впечатление, что это какая-то форма вроде тех, что носят водители автобусов или рабочие с заправок. Старки записывала его показания, при этом ни словом не отреагировала на его заявление о том, что звонивший был белым. Лестер не слышал голоса звонившего человека. Ему показалось, что мужчине за сорок, но он тут же признался в своем неумении определять возраст. Пока Лестер говорил, Старки почувствовала, как завибрировал пейджер у нее на поясе, и проверила номер. Хукер.

Лестер кончил рассказывать, и она закрыла блокнот.

— Если бы ты увидел этого мужчину снова, ты бы его узнал?

Лестер пожал плечами.

— Не думаю. Может быть. На самом деле я не особенно на него смотрел, понимаете? Всего пару секунд.

— Ты видел, с какой стороны он подошел к телефону?

— Я не заметил.

— А куда ушел? Ты видел, в какую сторону он ушел, когда позвонил?

— Понимаете, я не очень обращал на него внимание. Он был просто прохожим.

— Он вылез или сел в машину?

Лестер снова пожал плечами.

Старки убрала блокнот.

— Хорошо, Лестер, у меня вот какая проблема. У нас есть основания считать, что человек, сделавший звонок, был латиноамериканцем. Ты уверен, что он был белым?

— Ну, уверен. У него были светлые волосы, понимаете? Не седые, а светлые.

Старки и Марзик снова переглянулись, но обе не испытывали того энтузиазма, который охватил их вчера. «Ну, уверен» это не слишком-то обнадеживало.

— Светло-каштановые?

— Угу. Светло-каштановые. Такого песочного цвета.

Марзик нахмурилась.

— Ты видел волосы? А как же бейсболка?

Лестер прикоснулся к своим ушам.

— Вот здесь они торчали, понимаете?

Звучало вполне разумно. Старки вновь открыла блокнот и записала услышанное. Одновременно ей в голову пришла идея.

— Ладно. И еще один вопрос. Ты не обратил внимания на какую-нибудь характерную черту? Шрам, например? Или татуировку на руке?

— У него были длинные рукава.

— Он был в рубашке с длинными рукавами?

— Угу. Поэтому я не видел его рук. Я помню, что рубашка была старая и засаленная, как будто он чинил перед этим машину или что-нибудь вроде.

Старки посмотрела на Марзик и обнаружила, что та с нее глаз не сводит. Марзик явно переживала, что Лестер не уверен в своих показаниях. Когда она вновь повернулась к Лестеру, оказалось, что тот, в свою очередь, не отрываясь смотрит на Марзик.

— И последнее. Сколько примерно времени ты здесь был? Пятнадцать минут?

— Вы все повторяете «и еще один, последний вопрос». Мой старик надерет мне задницу. Мне пора развозить заказы.

— Это очень важно, Лестер. Всего один вопрос. Кто-нибудь еще звонил с того телефона, пока ты тут сидел?

Старки знала, что никто больше не звонил. Просто ей хотелось узнать, соврет ли он, чтобы произвести впечатление на Марзик или чтобы придать себе веса.

— Я больше никого не видел. Нет, не видел.

Старки убрала блокнот.

— Хорошо, Лестер. Спасибо тебе. Я хочу, чтобы ты поехал с детективом Марзик и поработал с нашим художником, может быть, нам удастся составить портрет того человека. Согласен?

— По-моему, это круто. Моему старику не понравится, он закатит страшный скандал.

— Ты займись своими делами, а мы договоримся с твоим отцом. Может, если он согласится, ты чуть позже приедешь к нам, а детектив Марзик накормит тебя ланчем.

Лестер принялся энергично кивать.

— Конечно. Я согласен.

Лестер скрылся в магазине, а Марзик и Старки остались на улице.

— Господи, зачем ты ему это сказала? Я не хочу нянчиться с ним весь день.

— Кто-то же должен побыть с ним. Тем более ты его нашла.

— Все равно ничего не получится. Ты слышала, он сказал: «Ну, уверен»? Тот тип был в бейсболке, очках да еще в рубашке с длинными рукавами, это при такой-то страшной жаре. Если он наш клиент, значит, отлично замаскировался. Если нет — значит, это какой-то сумасшедший болван.

— Почему ты все время всем недовольна? — Старки почувствовала, что ей необходимо принять очередную таблетку.

— Ничего подобного. Просто я указываю тебе на очевидные вещи.

— Ладно, а как насчет таких очевидных вещей: если это тот, кто нам нужен, если он был в такой же одежде в момент взрыва, если он в таком же точно виде записан на видеопленку, то проклятая бейсболка, очки и рубашка с длинными рукавами разве не облегчат нам поиски?

— Ладно, как скажешь. Пойду поговорю с папашей. Он еще тот ублюдок.

Марзик, не говоря больше ни слова, медленно направилась к магазину. Старки вытряхнула из пачки сигарету, прикурила и зашагала к своей машине. Она была в такой ярости, что ее трясло. Сначала Пелл, теперь еще это. Она старалась не обращать внимания на подобные глупости — в конце концов, это была работа и она не собиралась ее бросать. Старки знала, что гнев ей только мешает. Она попыталась вспомнить те упражнения, которым ее научила Дана, чтобы как-нибудь успокоиться, но у нее ничего не вышло.

В тот момент, когда на пороге возникла Марзик, Старки наблюдала за посетителями прачечной, ведя подсчет, сколько из них проходит мимо телефона-автомата. Сделав глубокий вдох, она заставила себя успокоиться.

— Бет, ты поговорила с теми, кто работает в прачечной?

— Я же тебе сказала, что говорила, — не глядя на нее, ответила Марзик. Обиделась.

— А ты не спрашивала их про конкретное время и не описывала того мужчину, о котором нам рассказал Лестер? Я думаю, что кто-нибудь из клиентов мог его видеть.

Марзик достала из сумки блокнот, открыла на списке имен и протянула Старки с сердитым равнодушием на лице.

— Я попросила дать мне имена всех посетителей, которых они смогли вспомнить и которые побывали в прачечной между полуднем и двумя часами дня. Я не дура, Кэрол.

Старки смотрела на нее несколько мгновений, потом выбросила сигарету и затоптала ее.

— Хорошо. Я не хотела это с тобой обсуждать, но мне кажется, нам нужно кое-что прояснить.

— Ты о чем? Ты меня отмордовала за мой «Амвэй», потому что паренек оказался не слишком хорошим свидетелем и я в нем ошиблась?

— Ты сказала Келсо, что тебе кажется, будто я пью на работе.

Марзик стала пунцовой, подтвердив подозрение Старки.

— Ничего такого я не говорила. Это Келсо тебе сказал?

— Бет, это не простой разговор. Если ты собираешься мне врать, сделай одолжение, ничего не говори, а просто выслушай меня.

— Я не люблю, когда меня несправедливо обвиняют.

— Если ты не хочешь со мной работать, давай пойдем к Келсо и скажем ему, что мы не можем работать вместе. Я подтвержу, что это взаимно, и таким образом ни одна из нас не потеряет ни одного балла.

Марзик скрестила на груди руки, затем опустила их и посмотрела Старки в лицо.

— Если хочешь напрямую, давай напрямую. Все в отделе знают, что у тебя проблемы с алкоголем. Господи Иисусе, от тебя пахнет за милю. Если не джином, то средствами, чтобы отбить запах.

Старки почувствовала, что краснеет, и с трудом сдержалась, чтобы не отступить на шаг.

— Думаешь, тебя не жалеют из-за того, что с тобой случилось? Да поэтому тебя и устроили в отдел по борьбе с террористами-взрывниками, все старались помочь тебе вернуться к работе. Но знаешь что: мне лично на это дерьмо плевать. Никто меня никуда не устраивал, никто обо мне не заботится, а мне нужно поставить на ноги двоих детей.

— Никто за мной не присматривает и обо мне не заботится. — Старки вдруг почувствовала, что должна защищаться.

— Поцелуй меня в задницу! Всем известно, что Дик Лейтон воспользовался своим влиянием, чтобы заставить Келсо взять тебя в отдел, и он продолжает тебя опекать. Мне нужно поднять двоих детей, и мне нужна моя работа. А она не в том, чтобы нянчиться с тобой, и уж можешь не сомневаться, я не собираюсь рушить свою карьеру, прикрывая твои дурные привычки.

— Я не прошу тебя прикрывать меня.

— Господи, да как раз потому, что я не стану этого делать. И я тем более не собираюсь просить, чтобы меня сняли с расследования, потому что такие дела всегда ведут к продвижению по службе. Если вправду окажется, что тот тип был белым, я хочу, чтобы все знали, что это я нашла свидетеля. Я слишком долго остаюсь вторым детективом. И намерена получить повышение. Мне нужны деньги. И если ты не можешь справиться с расследованием, тогда сама и проси, чтобы тебя отозвали, а мне нужны деньги.

Старки снова почувствовала, как завибрировал пейджер, и снова увидела, что это Хукер. Она подошла к машине, чтобы взять мобильный телефон, радуясь возможности прекратить разговор и ругая себя за то, что упомянула проблему со спиртным. Она знала, что Марзик станет отрицать свой донос Келсо, и до тех пор, пока она его отрицает, ничего хорошего не будет. А теперь она ее еще и разозлила.

— Хук, это я.

— Вам с Марзик удалось что-нибудь узнать у мальчишки из цветочного магазина?

— Марзик привезет его, чтобы они поработали с художником. Ты можешь это устроить?

— Сейчас сделаю. Слушай, мы получили видеозаписи, которые ты просила. По крайней мере с трех камер. Мне найти комнату, где мы могли бы их просмотреть?

— Это пленки, снятые с вертолетов, которые летали над парковкой?

— Да. Их тут целая куча. Так мне искать комнату?

Старки представила себе, что ей предстоит увидеть. Взрыв бомбы. И то, как умер Чарли Риджио.

— Да, найди, Хорхе. Я хочу, чтобы наш паренек их тоже просмотрел, но только после того, как он закончит с художником, ладно? Он не должен сначала увидеть пленки, а потом давать описание того типа.

— Я все сделаю.

— И еще одно. Что делал Пелл вчера вечером?

— Ему что-то не понравилось в отчете коронера. Келсо приказал мне отвезти его туда.

Старки почувствовала, что внутри у нее все сжалось.

— Что ему не понравилось?

— Эксперт не сделал полного рентгеновского обследования тела, и Пелл его заставил.

— Господи, Келсо позволил ему работать над этим делом, словно он наш сотрудник?

— Я не могу говорить, Кэрол. Ты же все понимаешь.

— Он что-нибудь нашел?

— Они нашли еще несколько фрагментов, но он сказал, что ничего нового обнаружить не удалось.

Старки немного расслабилась. Может быть, Пелл потеряет интерес к делу и вернется в Вашингтон.

— Ладно, договорись насчет художника и найди помещение для просмотра пленок. Я скоро приеду.

Старки отключила телефон и вернулась к Марзик. Она решила, что нужно немного сгладить их отношения.

— Бет, мы получили видеопленки. Хорхе договорится насчет художника. После этого, может, приведешь парнишку посмотреть на пленки? Вдруг ему удастся заметить типа в бейсболке.

— Как скажешь.

— Послушай, я не хотела тебя обидеть насчет посетителей прачечной. Ты правильно сделала, что переписала их имена.

— Большое спасибо.

«Ну, если она желает таких отношений — пожалуйста», — подумала Старки.

Она села в машину и оставила Марзик на жаре дожидаться Лестера Ибарру.

Старки собиралась отправиться прямиком на Спринг-стрит, но, проезжая мимо того места, где умер Риджио, сбросила скорость и повернула на парковку.

Узнав, что прибыли пленки, она задумалась. Производитель устройств дистанционного управления сказал, что максимальный радиус действия передатчика равняется ста ярдам. В соответствии с правилами отдела по борьбе с терроризмом, территорию расчистили на сто ярдов, значит, тот, кто держал устройство в руках, находился на самой границе ограждения. Старки надеялась, что записи покажут толпу, в которой кто-нибудь стоит достаточно близко, чтобы взорвать бомбу.

На парковке сняли полицейское ограждение, и все магазины, кроме книжного, вновь работали. Два молодых латиноамериканца красили поврежденную стену, мусорный контейнер заменили, а яма, образовавшаяся после взрыва, превратилась в черную заплату на сером фоне старого асфальта. Жизнь продолжалась.

Старки остановила машину на улице и подошла к черной заплате. Она смотрела на бульвар Сансет, пытаясь представить себе, на каком месте кончаются положенные сто ярдов, затем взглянула на юг, вдоль маленькой боковой улочки, мимо жилых домов, также оценивая расстояние. Солнце палило отчаянно, и она чувствовала себя ужасно в своем сером брючном костюме. Старки сняла пиджак и повесила на руку. Парни, что красили стену, уставились на пистолет в кобуре, и тогда она отстегнула ее и спрятала под пиджак.

Старки перешла по светофору бульвар и двинулась на север, мимо гватемальской лавочки, ведя счет шагам, пока не насчитала сто тридцать. Она решила, что это примерно и составляет сто ярдов. Старки стояла на парковке в шести метрах к северу от бульвара Сансет, на расстоянии в длину одной машины от телефонной будки. Она сделала пометку в блокноте, затем вернулась к заплате на асфальте и отсчитала столько же шагов на север. Старки остановилась под высокой кривой пальмой. Учитывая, сколько тут росло пальм, найти нужную будет не просто. Она обратила внимание на голубую черепичную крышу жилого дома, расположенного на противоположной стороне улицы, и записала это себе в блокнот.

Дважды она возвращалась на исходную точку, повторяла свои замеры в направлениях к западу и востоку и отмечала там какие-либо ориентиры. Закончив, она закурила и села за руль. Старки думала о том, что где-то в пределах границ, ею намеченных, убийца стоял и наблюдал за происходящим, ждал, а потом задействовал свою гибельную машинку.

Она спрашивала себя, был ли он тем самым мужчиной из показаний Лестера, или это Мистер Рыжий, про которого говорил Пелл, или это вообще кто-то третий.

Хукер разбирал пленки, лежавшие в картонной коробке, когда Старки вошла в отдел.

— Звонил парень из АТО, — тут же сообщил он.

— Пелл?

— Он самый. Я положил записку тебе на стол.

— Да пошел он! Ты организовал Марзик художника?

— Компьютер освободится позже. Она спрашивала, не могут ли они прийти сюда и начать с пленок, чтобы не терять время.

— Нет. Я сказала ей почему. Я хочу, чтобы парень описал того, кого он видел на самом деле, а не то, что ему навеют записи. Марзик знает, что так положено.

— Знает. Но она была недовольна.

— Марзик всегда недовольна.

Старки увидела несколько записок на розовых квадратах клейкой бумаги у себя на столе, когда бросила сумку в ящик для папок. Честер Риггс, работавший в отделе по борьбе с организованной преступностью, и Уоррен Перес, детектив-3 из отдела по борьбе с мошенничеством, ответили на ее звонки. Риггс и Перес занимались владельцами магазинов в торговом центре на предмет возможной связи теракта с их деятельностью. Ни тот ни другой не надеялись узнать ничего полезного, как, впрочем, и сама Старки. Было также сообщение от Пелла, но она не стала его читать.

Старки вернулась к Сантосу и принялась перебирать кассеты. Они были двух размеров — большие, в три четверти дюйма, и полудюймовые, которые можно смотреть на домашнем видео.

Сантос заметил, что она недовольна.

— Их прислали всего три станции, Кэрол. Мы ждем еще. Нам потребуется несколько часов, чтобы все просмотреть. Сверху написано, сколько времени идет запись, а также помечено, что это — крупный план или общий.

Старки начала переворачивать пленки, чтобы понять, о чем он говорит. Запись на самой короткой пленке шла семьдесят четыре минуты. Самая длинная — сто двадцать шесть. На каждой стояла пометка — «КРУПНЫЙ ПЛАН» или «ОБЩИЙ ПЛАН».

— А что это значит?

— Некоторые вертолеты оборудованы двумя камерами, установленными на вращающемся штативе, он на носу, снизу, похоже на спаренные пушки. Обе камеры наводятся на один и тот же объект, но одна снимает с близкого расстояния, а другая дает более широкий обзор. Они записывают все, что отснято с вертолета, а также в студии.

— Мне казалось, что они показывают прямую запись.

— Да, показывают, но одновременно и записывают все, что снимают. У нас имеются кадры с близкого расстояния и общие планы, так что смотреть придется в два раза больше.

Старки подумала, что крупные планы ничего им не дадут. Она достала кассеты с общими планами и выложила их на стол. Несколько мгновений она раздумывала, не позвать ли Бака Даггета, но решила сначала сама посмотреть пленки.

— Я договорился насчет телевизионной комнаты наверху, — сказал Сантос, стоявший у нее за спиной. — Можем пойти туда, как только я закончу.

На Спринг-стрит имелась комната с телевизором и видеомагнитофоном. Отдел по борьбе с террористами-взрывниками и отдел федерального розыска редко сюда заходили; в основном комнатой пользовались детективы из отдела служебных расследований, которые просматривали пленки с записями наблюдений за другими копами. Именно по этой причине большую часть времени видеомагнитофон был неисправен. Жевательная резинка, окурки и прочие неожиданные сюрпризы вечно оказывались прилепленными на головки магнитофона, хотя комната всегда была заперта. Однажды внутри устройства обнаружили задницу дохлой крысы. Оно понятно, ведь копы — это вандалы с извращенной фантазией.

— А ты уверен, что магнитофон работает?

— Угу. Я проверял меньше часа назад.

Старки посмотрела на пленки. Сцена убийства Чарли Риджио, снятая с трех ракурсов. Всякий раз, когда поступало сообщение о заложенной бомбе, репортеры тут же узнавали об этом и заявлялись на место происшествия со своими камерами. Операторы и журналисты тоже слетелись на стоянку трейлеров в тот день, когда подорвались они с Рафинадом. Неожиданно Старки вспомнила, как шутила с ним по поводу того, что журналисты устроят роскошное представление для шестичасовых новостей. До сих пор тот эпизод не всплывал в ее памяти.

Старки достала из сумки сигарету и закурила.

— Кэрол! Ты хочешь, чтобы Келсо отправил тебя домой?

Она посмотрела на него, не понимая, что он имеет в виду.

— Сигарета.

Старки погасила сигарету и помахала рукой, разгоняя дым. И почувствовала, что краснеет.

— Даже не заметила, как закурила.

Хукер с беспокойством за ней наблюдал.

Старки вдруг испугалась, уж не подумал ли он, что она сегодня пила, поэтому подошла к столу Хукера и присела рядом. Чтобы он убедился, что алкоголем от нее не разит.

— Меня беспокоит этот тип из АТО, вот и все. Он что-нибудь сказал вчера вечером, когда закончил с коронером?

— Ничего. Я спросил, нашел ли он то, что искал, а парень ответил, что они собрали еще немного осколков.

— Больше ничего не сказал?

— Ничего. Сегодня он отправился в Глендейл, чтобы взглянуть на реконструкцию.

Старки вернулась к своему столу, решив позвонить попозже коронеру и выяснить, что конкретно они нашли, а потом связаться с Джоном Ченом. Все, что удается найти, отправляется к нему для исследования и составления отчетов, хотя может потребоваться несколько дней, чтобы пропустить все через систему.

Хукер закончил разбирать пленки и убрал коробку под стол. Официальная процедура, принятая в полицейском департаменте Лос-Анджелеса. Он помахал в воздухе одной из кассет в три с четвертью дюйма.

— Я готов. Думаю, стоит начать, если ты, конечно, не собираешься ждать Марзик.

Старки вдруг почувствовала, что ладони у нее стали мокрыми от пота. Она откинулась на спинку вращающегося стула, который тут же жалобно заскрипел.

— Слушай, Хорхе, пожалуй, я сначала отвечу на звонки. Начинай без меня, ладно?

Хукер потратил много времени, сортируя кассеты, и не смог скрыть своего разочарования.

— Я думал, ты хочешь их посмотреть. Комнату нам дали всего на несколько часов.

— Посмотрю дома. Мне нужно ответить на звонки, Хорхе.

Тут зазвонил ее телефон, и она схватила трубку с такой скоростью, будто от этого зависела ее жизнь.

— Отдел по борьбе с террористической взрывной деятельностью. Детектив Старки.

— У вас не принято отвечать на звонки?

Пелл.

— Я была занята. У нас появился свидетель, который видел человека, звонившего по девятьсот одиннадцатому.

— Давайте где-нибудь встретимся. Нам нужно обсудить, как мы будем дальше расследовать это дело.

— Никаких «мы», Пелл. Если преступник не является вашим Мистером Рыжим, меня это не касается. Я по-прежнему хотела бы посмотреть на то, что у вас имеется по первым взрывам.

— Отчеты у меня. И еще кое-что, Старки. Давайте встретимся и поговорим. Это важно.

Старки очень хотелось как-нибудь от него отделаться, но она знала, что говорить все равно придется, и решила не откладывать разговор. Она объяснила ему, как найти бар «Барриган», и повесила трубку.

Сантос наблюдал за ней, а когда она закончила, подошел с кассетами в руках.

— Федералы забирают у нас расследование?

— Я не знаю. Он не сказал.

— Думаю, это дело времени.

Старки посмотрела на него, и Сантос пожал плечами, а потом помахал кассетами.

— Я пошел смотреть. Уверена, что не хочешь со мной?

— Мне нужно встретиться с Пеллом.

Старки долго смотрела вслед Сантосу, расстроившись оттого, что не может заставить себя отправиться с ним. Она побывала на месте происшествия, видела тело Риджио, почувствовала обжигающий жар взрыва. После всего этого страх перед пленками казался необъяснимым, хотя сама она его понимала. Старки пришлось бы взглянуть не только на то, как умер Риджио, она знала, что представит на его месте себя и Рафинада. Воображение рисовало ей собственную смерть тысячи раз, но Старки ни разу не видела ее записанной на пленку, она даже не задумывалась над тем, существуют ли вообще эти записи, — до настоящего момента. Она шутит с Рафинадом, операторы наблюдают за ними сквозь прицелы камер, идет запись для шестичасовых новостей. Она забыла обо всем этом, но сейчас воспоминания вернулись.

Старки провела рукой по кассетам, мысленно спрашивая себя, сохранились ли записи ее смерти.

Через некоторое время она приказала себе об этом не думать, собрала вещи и отправилась на свидание с Пеллом.

«Барриган» — это небольшой тесноватый ирландский бар в округе Уилшир. Популярность среди полицейских детективов он приобрел в 1954 году, когда в суде рассматривались иски на сотрудников отдела убийств за то, что они встречали дубинками нью-йоркских гангстеров, сходивших с самолетов в аэропорту Лос-Анджелеса. Стены бара украшали четырехлистники клевера, и на каждом цветке стояли имя и день, когда какой-либо полицейский убил человека, исполняя свои обязанности. Еще пару лет назад женщин-полицейских сюда не пускали, объясняя это тем, что их присутствие помешает эмоционально неуравновешенным медсестрам и секретаршам, которые наводняли бар с целью оказать сексуальные услуги любому мужчине со значком на груди. И хотя доля правды в этом была, женщины-детективы, как правило, отвечали: «Дерьмо собачье!»

В конце концов барьер был разрушен. Случилось это тогда, когда детектив из отдела убийств и грабежей по имени Саманта Долан вступила в перестрелку с двумя подозреваемыми в изнасиловании и положила обоих. По традиции в честь героев таких событий устраивали вечеринку, не стала исключением и Саманта Долан. Она пригласила всех детективов женского пола — тех, с кем была знакома, — и собравшиеся решили, что им здесь нравится и они еще не раз сюда вернутся. Гостьи объявили владельцу бара, что рассчитывают на соответствующее обслуживание, иначе они попросят своих сестер в Министерстве здравоохранения закрыть заведение за нарушение санитарных норм. Хозяин, естественно, согласился.

Старки ни разу не встречалась с Самантой Долан, хотя историю эту знала. Саманта погибла некоторое время спустя — неудачно открыла дверь, оснащенную самодельным устройством, встречавшим вошедшего залпом из двуствольного ружья.

Старки явилась в бар ближе к вечеру, и у стойки уже сидели несколько полицейских. Она заняла место между двумя детективами из отдела сексуальных преступлений, закурила и заказала двойной «Сапфир».

Только она сделала первый глоток, как рядом с ней возник Пелл и положил на стойку толстый конверт из манильской бумаги.

— Вы всегда пьете в рабочее время?

— Не ваше собачье дело, когда я пью. Но для сведения, специальный агент, скажу вам, что я уже сменилась. И пришла я сюда, чтобы оказать вам любезность.

Детектив, сидевший с ней рядом, с интересом взглянул на Пелла и поболтал остатками виски, в котором еще не растворились кубики льда, — как бы предоставив Пеллу возможность прокомментировать и его поведение.

Старки предложила Пеллу заказать для него выпивку, но он отказался. Он устроился на сиденье рядом, слишком близко, чтобы она почувствовала себя комфортно. В «Барригане» нет табуреток; вдоль стойки расставлены маленькие скамейки, достаточно широкие для двух человек. Старки их ненавидела, потому что эти проклятые штуки нельзя было сдвинуть, но так уж повелось с 1954 года, и традицию блюли свято.

— Отодвиньтесь от меня, Пелл. Вы сидите слишком близко.

Он отодвинулся.

— Достаточно? Я могу пересесть, если хотите.

— Сидите, где сели. Просто я не люблю, когда люди оказываются слишком близко.

Старки немедленно пожалела о своих словах, почувствовав, что открыла ему больше о себе, чем хотела бы.

Пелл постучал пальцем по конверту.

— Здесь отчеты. И еще кое-что.

Он развернул листок бумаги и положил на стойку. Старки увидела, что это газетная заметка, распечатанная из Интернета.

— Это случилось несколько дней назад. Прочитайте.

ФАЛЬШИВАЯ БОМБА ЗАСТАВИЛА ЭВАКУИРОВАТЬ ПОСЕТИТЕЛЕЙ БИБЛИОТЕКИ

Лорен Бет, «Майами гералд»

Посетители Региональной библиотеки округа Дейд были вчера эвакуированы после того, как служащие библиотеки обнаружили устройство, напоминающее бомбу.

Когда завыла громкая сирена, служащие библиотеки обнаружили предмет, по их мнению являющийся бомбой, закрепленный под одним из столов.

После того как полиция эвакуировала посетителей, группа быстрого реагирования округа Дейд сняла устройство, в котором находилась сирена, но не было никакого взрывчатого вещества. Официальные представители полиции называют этот инцидент розыгрышем.

— Что это значит? — спросила Старки, дочитав до конца.

— Нам уже прислали из Майами это устройство. В целости и сохранности. Оно как две капли воды похоже на то, которое убило Риджио.

Старки совсем не понравились новости про устройство из Майами. Если бомбы абсолютно идентичны, как сказал Пелл, он имеет полное право забрать у них дело. Старки знала, что произойдет дальше: АТО создаст группу, которая привлечет ФБР, те заявятся и начнут у всех все вынюхивать. Офис шерифа тоже захочет поучаствовать, и еще до наступления вечера Старки и ее команда получат указание как можно быстрее отправить все, что у них имеется, в лабораторию АТО в Сан-Франциско.

Она отодвинула от себя заметку.

— Это розыгрыш? Если ваш дружок Мистер Рыжий сейчас в Майами, почему вы не в самолете, который летит на восток?

— Потому что он здесь.

— А мне кажется, он в Майами.

Пелл искоса посмотрел на детектива, сидевшего неподалеку.

— Мы не можем куда-нибудь пересесть?

Старки провела его к дальнему столику, сев так, чтобы обозревать зал. Она решила, что ему не понравится сидеть спиной к публике.

— Теперь вас никто не подслушает, Пелл. Можем поиграть в шпионские игры.

Пелл сжал зубы. Он разозлился, и Старки осталась довольна. Она закурила новую сигарету и выдохнула дым рядом с его плечом.

— Полиция Майами сообщила репортерам не все. Это был не розыгрыш, Старки. Это было послание. Настоящее. Слова на бумаге. Он никогда раньше не делал ничего подобного. Значит, у нас появился шанс его поймать.

— Что он написал?

— Он написал:

«Если эти люди погибнут, вы внесете меня в список десяти самых опасных преступников Америки?»

Старки ничего не поняла.

— И что это значит?

— Он хочет, чтобы его имя значилось в списке десяти самых опасных преступников Америки.

— Вы шутите.

— Это знак, Старки. Он неудачник, пустое место, которому совсем не нравится, как сложилась его жизнь. Его нет в списке, потому что мы не знаем, кто он такой; ни один преступник не попадет в список, пока не установлена его личность. Мы его не внесли, и он разозлился. И решил рискнуть, чего не делал никогда раньше. А это значит, что он не так психически устойчив, как прежде.

Старки сжала зубы, чувствуя, как они превратились в железные тиски. Она поняла, что имеет в виду Пелл. Когда преступник меняет схему преступления, это всегда хорошо. Любые изменения позволяют увидеть его с новой стороны. Если удается разглядеть достаточное количество граней его «таланта», очень скоро складывается целостная картина.

— Вы сказали, что он здесь. Откуда вы это знаете? В записке сказано, что он направляется в Лос-Анджелес?

Пелл не ответил на вопрос. Он смотрел на нее так, словно что-то искал в глазах собеседницы.

— Что? — сбилась с мысли Кэрол.

Взгляд Пелла заставил ее почувствовать себя открытой и неуверенной.

— Я рассказал вам с Келсо не все. Когда Мистер Рыжий выходит на охоту, он выбирает не случайные жертвы. Его интересуют, как правило, высшие начальники либо старшие техники, попавшие в новости. Он охотится по-крупному. Как будто говорит нам, что одерживает победу над лучшими представителями отдела по борьбе с терроризмом. Таким способом он удовлетворяет свое самолюбие.

— И все это он рассказал вам в своей записочке?

— Мы это знаем, потому что он гравирует имя жертвы на оболочке бомбы. Когда он убил первых двух специалистов по разминированию, мы обнаружили их имена на фрагментах во время реконструкции. Алан Бреннерт в Балтиморе и Майкл Кэсатт в Филадельфии; оба старшие сержанты, расследовавшие громкие дела.

Старки молча нарисовала цифру «5» в лужице на столе, потом исправила цифру на букву «S». Она догадалась, что это часть имени «Чарльз». Однако Чарли Риджио не выделялся в отделе особо выдающимися способностями и не считался крупным специалистом, впрочем, ничего такого она не собиралась говорить Пеллу.

— Почему вы рассказываете мне все это здесь, в баре, а не в кабинете Келсо?

Пелл смущенно отвернулся. Ей показалось, что он нервничает.

— Мы стараемся держать эту информацию в секрете и открываем ее только по мере необходимости.

— Ладно, я польщена, Пелл. Мне действительно было необходимо это знать.

— Да.

— Интересно, что еще вы недоговариваете.

Пелл резко повернулся к ней.

— Как детектив, возглавляющий расследование, вы можете сделать заявление прессе, которое еще больше его дестабилизирует. Он создает не игрушечные машинки. Бомбы — это его призвание, и он делает их очень тщательно. Они действуют точно и без сбоев. Мы знаем, что он ими гордится. Для него это может стать поединком, который заставит его остаться в Лос-Анджелесе и даст нам возможность его схватить.

— Я и он.

— Что-то вроде того. Ну, что скажете?

Старки не нужно было раздумывать, чтобы ответить на его вопрос.

— Я в игре.

Пелл вздохнул, и у него опустились плечи. Он расслабился, словно боялся, что Старки откажется. Она улыбнулась мысленно, подумав, как мало он про нее знает.

— Хорошо, Старки. Хорошо. Мы считаем, что он готовит бомбы на месте. Приезжает куда-нибудь, покупает все, что ему нужно, и делает бомбу, чтобы ничего не перевозить и не попасться в самолете. Я вложил в отчеты список компонентов «Модекса». Вы должны проверить всех, кто имеет доступ к гексогену.

И хотя Старки уже начала такую проверку, ее разозлило, что он дает ей указания.

— Послушайте, Пелл, если хотите что-то проверить, проверяйте сами. И нечего отдавать приказы.

— Это важно.

— Вот вы и проверяйте!

Пелл наградил ее хмурым взглядом, но тут, похоже, ему в голову пришла новая мысль. Он выставил руки ладонями вверх и расслабился.

— Думаю, можно взглянуть на происходящее вот с какой стороны: если я сам за это берусь, значит, я забираю дело. Если вы берете проверку на себя, значит, я всего лишь дал вам совет. Ну, что выбираете?

— Проверка уже идет, Пелл, — с хитрым видом сказала Старки. — Я запустила ее сегодня утром.

Он равнодушно кивнул. Старки вдруг почувствовала раздражение, что он не признал ее деловых качеств.

— У вас есть фотография этого типа? Там наверняка имелась камера слежения.

— Там не было камер, но к завтрашнему дню у меня будет его портрет. Свидетель описал нам белого мужчину лет двадцати с ярко-рыжими волосами. Кроме того, у нас имеется два портрета, сделанных после предыдущих взрывов. Но уже сейчас я могу вам сказать, что все трое выглядят по-разному. Он меняет внешность, когда показывается на людях.

Старки мрачно пожала плечами. Лестер дал описание мужчины лет на десять старше, чем этот, но она решила не говорить про свидетеля, пока у них не будет готов портрет.

— Как скажете. Я бы хотела получить копии всех трех портретов, когда они у вас будут, и еще кое-что. Мне необходимо взглянуть на бомбу.

— Вы получите отчет, как только он у меня появится.

— Вы меня не слышите. Я хочу посмотреть на бомбу. Подержать ее в руках. Я специалист по разминированию, Пелл. Я хочу сама разобраться в том, что она собой представляет, а не получить чей-то отчет. Я хочу сравнить ее с бомбой из Силвер-Лейк и узнать что-нибудь новое. Я знаю, что мы можем это сделать, потому что мне и раньше доводилось обмениваться с другими городами уликами для сравнительного анализа.

Пелл несколько минут ее разглядывал, а затем кивнул.

— Хорошо, Старки, думаю, это отличная мысль. Но я считаю, что вы должны сами все организовать.

Старки нахмурилась, решив, что, возможно, Пелл собрался ей помешать.

— Эта проклятая штука у ваших людей. Вам будет легче ее получить.

— Чем больше я делаю, тем более сильное давление на меня будет оказывать Вашингтон. Они потребуют, чтобы я забрал дело, прежде чем за него возьмется ФБР.

— А кто говорит про ФБР? Мы же здесь не имеем дело с террористом. Это местное дело.

— Террорист — это тот, кого ФБР назовет террористом. Вас беспокоит мое участие в этом деле. А меня беспокоит ФБР. У нас у всех есть поводы для волнения.

— Боже праведный, Пелл.

Он снова выставил вперед руки ладонями вверх, и она кивнула.

— Хорошо. Я сама все сделаю.

Пелл встал и протянул ей карточку.

— Это мотель, в котором я остановился. На оборотной стороне номер моего пейджера.

Старки, не глядя, убрала карточку.

— Если появится что-то новенькое, я позвоню.

Пелл смотрел на нее в упор.

— Что?

— Мистер Рыжий очень опасен, Старки. Когда по городу разгуливает такой тип, лучше оставаться трезвой.

Старки позвенела кубиками льда о стенки стакана и сделала глоток.

— Я уже однажды умерла, Пелл. Поверьте мне, что есть вещи и пострашнее.

Пелл несколько мгновений задумчиво на нее смотрел, и Старки решила, что он хочет что-то сказать еще. Но Пелл повернулся и направился к выходу из бара. Она смотрела ему вслед, пока он не оказался на границе слепящего света, а потом исчез. Ни хрена он не понимает.

Старки вернулась на свою скамейку у стойки и заказала новую порцию. Она была уверена, что Пелл знает больше, чем говорит.

Детектив из отдела по борьбе с сексуальными преступлениями наклонился к ней и спросил:

— Федерал?

— Угу.

— Они все козлы.

— Посмотрим.

Остаток вечера Старки провела, думая о пленках, которые ждали ее в машине. Эти пленки были настоящей реальностью. Именно они заставили ее покинуть бар, не досидев до конца. Было восемь часов, когда она вышла из «Барригана» и поехала домой.

От выпитого джина у нее болела голова. Хотелось есть, но в холодильнике было пусто, а выходить из дома она больше не собиралась. Старки положила пленки в гостиной рядом с видеомагнитофоном, но решила сначала принять душ и прочитать отчеты.

Старки подставляла спину и шею тугим струям холодной воды, пока окончательно не замерзла, затем надела черную футболку и трусы. На кухне она обнаружила коробочку с изюмом, съела его, стоя около раковины, потом выпила стакан молока и закурила очередную сигарету. После этого она уселась за кухонный стол и положила перед собой конверт из манильской бумаги.

В нем лежало семь отчетов, составленных в Национальном исследовательском центре АТО в Роквилле, штат Мэриленд. В каждом имелся анализ устройства, изготовление которого приписывалось неизвестному подозреваемому, называющему себя Мистер Рыжий, но кто-то сильно откорректировал каждый из отчетов. Тут и там не хватало страниц, целые параграфы были удалены.

Старки разозлилась, но заинтересовалась приведенными в отчетах деталями и принялась внимательно читать, делая выписки у себя в блокноте.

Каждое устройство состояло из двух одинаковых трубок, закрытых заглушками и соединенных при помощи клейкой ленты. В одной трубке находился радиоприемник (все приемники были от игрушечных машинок с дистанционным управлением фирмы «ВэйКул») и девятивольтовая батарейка, в другой — взрывчатое вещество «Модекс гибрид». Ни в одном из отчетов не упоминались имена, о которых говорил Пелл. Старки решила, что, по-видимому, в удаленных параграфах содержались как раз эти сведения.

Покончив с отчетами, она отправилась в гостиную и остановилась перед видеомагнитофоном, не сводя глаз с пленок. Она сознательно оттягивала момент, когда ей придется начать с ними работать, хотя понимала, что, возможно, увидит на них что-нибудь ценное, такое, что поможет ей быстрее найти преступника. Но все равно, стоило ей представить, что она их смотрит, как внутри у нее все сжималось.

— Проклятье. Это же глупо.

Старки вернулась на кухню, налила себе чистого джина и вставила первую кассету в магнитофон. Она могла посмотреть эти пленки в компании с Баком Даггетом, Лестером Ибаррой или Марзик и Хукером, но понимала, что должна сделать это одна. По крайней мере в первый раз. Она должна быть одна, потому что никто из них не увидит это теми глазами, какими увидит она.

Перед взглядом Старки возник общий план парковки. Фургон отдела по борьбе с терроризмом стоял на своем месте, парковка и прилежащие улицы были оцеплены. Картинка оставалась неподвижной, и Старки поняла, что вертолет завис над торговым центром. Риджио уже надел костюм и разговаривал с Даггетом около фургона. По спине Старки пробежал холодок. Она смотрела, как Даггет постучал по шлему Риджио, тот повернулся и медленно пошел к бомбе, а Старки казалось, что перед ней Рафинад.

— Как ты, милая? Воздух хорошо поступает?

— У меня тут настоящий шторм. А ты как?

— Упакован, связан и готов действовать. Давай устроим настоящее представление для ребятишек с камерами.

Они проверили костюмы друг друга и соединительные кабели. У Рафинада все было в полном порядке. Она постучала по его шлему, а он — по ее. Она всегда улыбалась, когда он так делал.

Они направились к трейлеру.

Старки остановила пленку.

Сделала глубокий вдох, только сейчас сообразив, что перестала дышать. Она решила, что в джин нужно добавить лайма, взяла стакан на кухню, отрезала ломтик, понимая, что старается протянуть время, отдалить от себя момент, когда ей придется снова начать просмотр.

Она вернулась в гостиную и пустила запись.

Риджио и фургон появились в самом центре экрана. Бомба казалась маленьким картонным прямоугольником на фоне мусорного контейнера. Камера была наведена на парковку, и Старки не могла разглядеть ни одного из объектов, которые наметила утром. Она видела только Риджио, Даггета и полицейского в форме, стоявшего возле здания торгового центра и выглядывавшего из-за угла.

Когда Риджио направился к бомбе, картинка чуть сдвинулась, и Старки увидела группу людей между двумя жилыми домами. Она принялась их разглядывать, но изображение было слишком темным и мелким, чтобы определить, был ли кто-нибудь из них в рубашке с длинными рукавами или бейсболке.

Старки проклинала неудачную съемку, когда изображение неожиданно сдвинулось и остановилось на Риджио. Видимо, оператор в вертолете подрегулировал камеру, которая теперь показывала только стену торгового центра, Риджио и бомбу.

Риджио потянулся к ней, держа в руках «Риал тайм».

Старки знала, что сейчас будет, и попыталась заставить себя успокоиться.

Она сделала еще несколько глотков джина, чувствуя, как грохочет сердце в ее груди.

Отвернулась и погасила сигарету.

Снова повернувшись к экрану, она увидела, как Риджио обходит коробку по кругу.

Они залезли в кусты азалии, пытаясь убрать с дороги тяжелые ветки, чтобы Рафинад смог установить рентгеновский прибор. Рафинад был невероятно похож на космического налетчика из «Стар трека» с лучевым пистолетом в руках. Ей пришлось немного сдвинуться в сторону и развернуться, чтобы видеть его…

Потом была белая вспышка, и в глазах у нее потемнело…

Старки изо всех сил напрягала зрение, пытаясь заглянуть в тени на внешней границе картинки, между машинами, на крышах, в урнах. Ей вдруг представилось, что преступник спрятался под землей и выглядывает из канализационного люка, или какого-нибудь вентиляционного отверстия, или из подвала торгового центра. Риджио ходил вокруг бомбы, обследуя ее прибором. Старки постаралась поставить себя на место убийцы и увидеть Риджио. Она держит в руках устройство дистанционного управления… Чего он ждет? Старки почувствовала волнение, пытаясь понять, что переживал в тот момент преступник — испугался ли, что сейчас отнимет жизнь еще у одного человека, или испытал возбуждение. Старки казалось, что она видит устройство в кармане убийцы, видит, как он не сводит с Риджио глаз. Риджио завершил круг, постоял пару мгновений и наклонился над коробкой. В этот момент убийца нажал на кнопку и…

Столб пламени ударил Риджио в грудь, и он отлетел назад, словно в какой-нибудь выдуманной реальности.

Старки остановила пленку и закрыла глаза. Она до боли сжала кулак, как будто это она включила устройство и отправила Риджио в ад.

Она почувствовала, что делает глубокие вдохи и грудь ее вздымается и опускается, наполняя тело воздухом. Старки схватила обеими руками стакан и с жадностью его осушила. Потом вытерла глаза.

Через некоторое время она снова включила видео и заставила себя досмотреть пленку.

Ударная волна пронеслась над парковкой, увлекая за собой потоки пыли и обломков. Мусорный контейнер отлетел к стене. К небу из образовавшейся ямы лениво поднимался дым. Бак Даггет бросился к своему напарнику и снял с него шлем. Рядом, визжа тормозами, остановилась машина «скорой», из нее выскочили два санитара. Бак стоял и смотрел за тем, как они делают свою работу.

Старки смогла наконец-то определить отмеченные утром ориентиры, и несколько раз ей удавалось разглядеть группы людей, столпившихся на границе периметра в сто ярдов. Они прятались за домами или машинами. Всякий раз она давила на «паузу», пытаясь разглядеть среди них мужчину в рубашке с длинными рукавами и в голубой бейсболке. Но изображение было слишком нечетким, и у нее ничего не получалось.

Старки просмотрела две другие пленки, и все это время не выпускала из рук стакан. Она вглядывалась в туманные образы, словно силой воли пытаясь заставить их стать четче. Она думала о том, что любое из окутанных тенями лиц может принадлежать мужчине, изготовившему и взорвавшему бомбу. Или женщине?

Потом она перемотала записи на начало, выключила телевизор и провалилась в глубокий сон прямо на диване в гостиной.

Ее отбросило от трейлера ослепительной вспышкой белого света.

Медики втыкают в нее свои длинные иглы.

Она тянется к руке Рафинада, с которого сняли шлем.

Его голова поворачивается к ней.

Это Пелл.

5

На следующее утро Марзик ходила по отделу и с видом школьницы, сдающей на проверку контрольную, вручала всем копии с портрета подозреваемого, составленного по описанию Лестера Ибарры. Келсо, получивший свой экземпляр последним, нахмурился, словно держал в руках экзаменационную работу дочери, написанную хуже других.

— Ну и какая польза от такого портрета? Этот твой свидетель — сплошная потеря времени.

Марзик, явно разочарованная, обиделась на его слова.

— Ну а я тут при чем? Не думаю, что Лестер действительно что-то видел. По крайней мере лицо.

Старки сидела за своим столом, когда к ней подошел Келсо с портретом в руке. Она не смотрела на него, надеясь, что ни он, ни Марзик не заметят, какие у нее красные глаза. Старки не сомневалась, что все ее поры источают запах джина, и старалась не дышать в их сторону, когда высказала свое мнение по поводу сходства портрета с оригиналом.

— Это призрак.

— Типичный Каспер, — с мрачным видом кивнула Марзик.

На портрете был изображен белый мужчина примерно сорока лет с треугольным лицом, прячущимся под темными очками и бейсбольной шапочкой. Самый обычный нос, губы, уши и челюсть. Такие портреты получались гораздо чаще, чем хотелось бы. Если свидетель не замечал каких-нибудь отличительных черт, на портрете оказывался самый обычный человек, каких в толпе миллионы. По этой причине детективы называли их призраками.

Келсо еще раз хмуро взглянул на портрет, затем покачал головой и тяжело вздохнул. Старки решила, что он настоящая задница.

— Никто не виноват, что так получилось, Барри. Мы продолжаем опрашивать людей, которые примерно в то время находились в прачечной. Портрет должен приобрести новые черты.

Марзик кивнула, радуясь, что Старки ее поддерживает, но на Келсо эти слова не произвели никакого впечатления.

— Вчера вечером мне позвонил заместитель шефа Морган. Он спросил, как ты себя показала в качестве старшего следователя по этому делу. Очень скоро он потребует с нас отчет.

У Старки отчаянно заболела голова.

— Я готова с ним встретиться в любой момент. Никаких проблем.

— Дело вовсе не в том, что ему хочется на тебя взглянуть, Кэрол. Ему нужны факты и то, чтобы дело не стояло на месте.

Старки почувствовала, как ее начинает охватывать ярость.

— И что, по-твоему, я должна сделать, Барри? Вытащить преступника из собственной задницы?

Челюсть Келсо ходила, словно он перекатывал во рту стеклянные шарики.

— Это было бы неплохо. Он сказал, что мы могли бы помешать АТО забрать у нас дело, если показали бы что-нибудь определенное. Подумай над его словами.

Келсо повернулся и скрылся за дверью своего кабинета.

У Старки еще сильнее разболелась голова. Она вчера так напилась, что сама себя испугалась в зеркале и все утро провела в страхе: неужели алкоголь одержал окончательную победу? Старки проснулась злая и смущенная — в ее снах вновь появился Пелл, хотя она отмахнулась от этого, посчитав, что во всем виноват стресс. Приняв две таблетки аспирина и одну тагамета, Старки поехала на работу, надеясь узнать что-нибудь новое про гексоген. Ничего нового она не узнала. А теперь еще и это.

— Келсо настоящая вонючка, — сказала Марзик. — Как ты думаешь, он так с нами разговаривает, потому что мы женщины?

— Понятия не имею, Бет. Слушай, не переживай из-за портрета. У Пелла есть еще три, он обещал принести. Мы покажем их Лестеру, может, что-нибудь и выйдет.

Марзик все не уходила. Старки отчаянно хотелось освежить дыхание, но она не собиралась этого делать, пока Марзик рядом.

— Хотя Лестер не смог описать лицо, он уверен насчет бейсболки и длинных рукавов.

— Хорошо.

— Я договорилась с ним, что он придет сегодня ближе к вечеру, чтобы посмотреть на пленки. Ты обнаружила что-нибудь интересное вчера вечером?

Старки откинулась на спинку, чтобы оказаться как можно дальше от Марзик.

— На общих планах — ничего. Все такое тусклое, что почти ничего не видно. Думаю, нам нужно их увеличить, может, удастся что-нибудь разглядеть.

— Если хочешь, я могу это сделать.

— Я попросила Хукера. Он уже увеличивал пленки, когда работал в отделе ограблений в Холленбеке. Слушай, мне нужно проверить, что нового появилось в компьютере, ладно? Поговорим позже.

Марзик кивнула, но не сдвинулась с места. У нее был такой вид, словно она хотела что-то сказать.

— Что, Бет?

— Послушай, Кэрол. Я хочу извиниться за вчерашнее. Я вела себя как самая настоящая сука.

— Забудь. Спасибо, что сказала. Но все в порядке. Правда.

— Я всю ночь чувствовала себя отвратительно и поняла, что должна извиниться.

— Хорошо. Спасибо. И не переживай из-за портрета.

— Угу. Келсо настоящее дерьмо.

Марзик забрала портрет и вернулась к своему столу. Старки некоторое время смотрела ей вслед. Иногда Марзик ее удивляла.

Когда та отвернулась, Старки быстро засунула в рот мятный леденец и отправилась за кофе. По пути к своему столу она вошла в систему НПТС и обнаружила кое-что новенькое.

Старки ожидала получить что-нибудь насчет гексогена и даже рассчитывать не могла на такую удачу.

Офис шерифа штата Калифорния сообщил, что Даллас Теннант, тридцатидвухлетний белый мужчина, в настоящий момент находится в исправительном заведении штата в Атаскадеро, где содержат преступников с психическими отклонениями. Три раза в течение двух прошедших лет Теннант взрывал устройства, содержащие гексоген. Старки улыбнулась тому, что их было целых три. Гексоген — штука редкая, значит, он имел к нему доступ. Старки распечатала эти сведения, обратив внимание на то, что дело вел следователь по имени Уоррен Мюллер из подразделения, занимавшегося поджогами и взрывами в офисе шерифа. Он был из Бейкерсфилда. Вернувшись к своему столу, Старки нашла номер телефона в справочнике правоохранительных органов, набрала номер Сентрал-Вэлли и попросила соединить ее с отделом, занимающимся поджогами и взрывами.

— Вас слушают.

— Уоррена Мюллера, пожалуйста.

— Угу. Он здесь. Подождите.

Когда Мюллер взял трубку, Старки назвалась, сказав, что она из полицейского департамента Лос-Анджелеса. У Мюллера был приятный голос с легким налетом, характерным для жителей Сентрал-Вэлли. Старки решила, что он, наверное, вырос рядом с одним из мясоперерабатывающих заводов.

— Я звоню вам по поводу типа, которого вы засадили за решетку. Его зовут Даллас Теннант.

— Понятно. Он отдыхает в Атаскадеро.

— Я знаю. Я вам позвонила, потому что мне стало известно, что он использовал три устройства с гексогеном. Это большое количество.

— Мы знаем про три. Возможно, их было больше. Он покупал краденые машины у местных ребятишек по сто баксов и не задавал никаких вопросов. Потом ехал в пустыню и там их взрывал. Сначала обливал бензином, чтобы они загорелись. Настоящий сумасшедший. Думаю, ему нравилось смотреть, как они разваливаются на части. Он взорвал четыре или пять деревьев, но использовал для этого тротил.

— Меня интересует гексоген. Вам известно, где он его брал?

— Ну, он заявил, что купил ящик ворованных мин у какого-то парня, с которым познакомился в баре. Если вы в это поверите, я готов продать вам кусок нашей пустыни. Я думаю, что он приобрел его у какого-нибудь байкера-наркомана, торгующего мета-амфетаминами, но он так и не признался, поэтому утверждать не могу.

Старки знала, что большая часть бомб взрывается во время разборок наркоторговцев, многие из которых являются белыми байкерами. Лаборатории, где производят мета-амфетамины, сами по себе бомбы, ждущие своего часа. Так что если какой-нибудь торговец хотел избавиться от конкурента, он просто его взрывал. Когда Старки работала в отделе по борьбе с терроризмом, она выезжала примерно на сто подобных происшествий. Пару раз они даже ездили в такие лаборатории, чтобы вручить судебный ордер.

— Значит, вы думаете, что у вас по-прежнему где-то болтается тип, который продает гексоген?

— Ну, такое возможно, но никто не знает наверняка. Во время расследования у нас не было подозреваемого, сейчас тоже нет. Все, что у нас имелось, это Даллас, который взрывал свои поганые машины. Типичный сумасшедший, одиночка, помешанный на бомбах. Однако следует отдать ему должное, он никого не сдал и не сказал, где взял гексоген.

— А когда вы его арестовали, у него он был?

— Мы не нашли его мастерскую. Он твердил, что делал свои устройства дома, но мы не обнаружили никаких улик. Он жил в дерьмовой квартире неподалеку от мясоперерабатывающего завода, но там не оказалось даже хлопушки. Кстати, ничего похожего на мины, которые он якобы купил, тоже не было.

Старки задумалась над его словами. Для безумцев вроде Далласа Теннанта делать бомбы — это образ жизни. Это их страсть, и у людей, подобных ему, всегда есть место, чтобы заняться «творчеством», как у любого человека, имеющего серьезное хобби. Кладовка, комната или гараж, они должны где-то хранить детали и проводить испытания. Такие места называются «мастерские».

— Похоже, у него не было мастерской.

— Лично я считаю, что Даллас водил дружбу с тем типом, что продал ему гексоген, а тот слинял, когда мы поймали Теннанта, но это мое мнение.

Старки сделала запись в своем блокноте. Она не слишком серьезно отнеслась к теории Мюллера, тем более он и сам сказал, что такие сумасшедшие всегда одинокие интроверты, обычно с низкой самооценкой и чувством собственной неполноценности. Они всегда отличаются болезненной скромностью и почти никогда не вступают в отношения с женщинами. Они не станут ни с кем делиться своими погремушками — не в их характере. Старки подозревала, что Теннант не сдал свою мастерскую, потому что не хотел лишиться любимых игрушек. Как и все хронически больные люди, он видел взрывы во сне и, возможно, большую часть дня проводил, представляя себе бомбы, которые сделает, как только выйдет на свободу.

Старки закрыла блокнот.

— Ладно, сержант. Я думаю, у меня все. Спасибо, что уделили мне время.

— Всегда готов помочь. Я могу вас кое о чем спросить, Старки? — Он заколебался, и она сразу же поняла, каким будет вопрос. Внутри у нее все сжалось. — Вы там, в Лос-Анджелесе, и все такое. Так вот, не та ли вы Старки, что подорвалась?

— Да. Это я. Послушайте, у меня тут почти ничего нет, только то, что мне удалось выудить из компьютера. Не могли бы вы прислать мне факсом дело Теннанта? Это мне очень помогло бы.

— Вы занимаетесь тем взрывом в Силвер-Лейк?

— Да.

— Конечно. Это всего несколько страничек. Пошлю прямо сейчас.

— Спасибо.

Старки продиктовала ему номер факса и повесила трубку, прежде чем Мюллер успел еще что-нибудь сказать. Это повторялось без конца, особенно когда она разговаривала со специалистами по разминированию и следователями из их отдела. Они жили близко к краю, но никогда не заглядывали за него и испытывали что-то сродни благоговению, что она это пережила.

Старки снова налила себе кофе и взяла его на лестничную площадку, где остановилась покурить с тремя детективами из отдела федерального розыска, молодыми спортивными парнями с короткими стрижками и густыми усами. Они еще не растеряли энтузиазма по поводу своей службы и не расслабились, как большинство полицейских, понявших, что их работа — это в основном бюрократическое дерьмо, от которого никому никакой пользы. Они заканчивали в два часа дня и спешили на тренировки в Полицейскую академию в Чавез-Рэвайн. Старки видела это по тому, как плотно сидели на них джинсы и какие сильные у них были руки. Они улыбнулись, она кивнула в ответ.

Детективы вернулись к своему разговору, даже не попытавшись включить в него ее. Утром они арестовали в Игл-Роке старого члена банды — ветерана — с репутацией крепкого орешка, которого разыскивали за вооруженное ограбление и нанесение увечья. Он откусил кому-то нос или ухо. Три копа нашли его под одеялом в гараже, где он спрятался, когда за ним пришли. Крутой ветеран наделал в штаны, и они смогли засунуть его в машину только после того, как нашли полиэтиленовый мешок, чтобы подложить под героя снизу.

Старки послушала, как три молодых копа заново переживают эту историю, затем погасила сигарету и отправилась к факсу. Еще одна полицейская история. Одна из тысяч. Они всегда хорошо кончаются, если только коп не получает пулю или не попадает под суд за какое-нибудь незаконное действие.

Когда Старки подошла к факсу, оказалось, что Мюллер уже прислал ей дело Теннанта.

Старки прочитала его, усевшись за свой стол. У Теннанта было несколько арестов за поджоги и взрывы, первый в восемнадцать лет. Дважды его направляли по решению суда на психиатрическое лечение. Старки знала, что на самом деле первый арест случился значительно раньше, но не был отражен в деле, потому что данные по детской преступности закрыты. Это подтверждал и факт, отмеченный в записях Мюллера, что у Теннанта не хватало двух пальцев на левой руке — ранение, полученное во время взрыва в подростковом возрасте.

Расследуя дело, Мюллер допрашивал молодого человека по имени Роберт Кастильо, который занимался угоном машин и украл два из трех автомобилей, уничтоженных Теннантом. В деле имелись и их фотографии. Мюллера вызвали в отделение «скорой помощи» больницы Пуританской общины патрульные полицейские, где он обнаружил Кастильо с проткнутой дворником щекой. Кастильо, доставивший Теннанту последнюю модель «ниссана станза», очевидно, стоял слишком близко, когда Теннант ее взорвал, получил ранение и был доставлен в больницу друзьями. Старки несколько раз прочитала запись разговора Мюллера с Кастильо, прежде чем сумела заметить кое-что, подтвердившее ее уверенность в том, что мастерская у Теннанта есть. Она поняла, что должна с ним встретиться.

Старки нашла номер телефона Атаскадеро, позвонила и попросила позвать офицера, отвечающего за связь с полицейским управлением. По закону она не могла просто так войти в исправительное заведение, чтобы поговорить с заключенным; он имел право на присутствие адвоката и мог отказаться с ней встретиться. Атаскадеро находился слишком далеко, чтобы приехать туда и получить от ворот поворот.

— У вас имеется заключенный, которого зовут Даллас Теннант. Я расследую дело в Лос-Анджелесе, по которому у него, возможно, есть необходимая нам информация. Вы не организуете встречу без адвоката?

— А вы готовы с ним встретиться, если он потребует присутствия адвоката?

— Да. Но если он поставит такое условие, я хочу знать имя его адвоката.

— Хорошо.

По тому, как ее собеседник время от времени замолкал, Старки поняла, что он делает записи. Где-то вдалеке играла тихая музыка.

— Когда вы хотите с ним встретиться, детектив?

Старки посмотрела на часы, висящие на стене, и подумала про Пелла.

— Сегодня днем. Скажем, часа в два.

— Хорошо. Но он захочет знать, о чем пойдет разговор.

— Доступность взрывчатого вещества под названием гексоген.

Офицер записал номер ее телефона и обещал позвонить, как только у него будут новости.

Повесив трубку, Старки налила себе новую чашку кофе и вернулась к своему столу, раздумывая, что делать дальше. Политика полицейского департамента Лос-Анджелеса требовала, чтобы детективы работали парами, но Марзик должна была опросить свидетелей, а Хукер занимался пленками. Старки подумала про Пелла. Причин ему звонить не было никаких, как и необходимости рассказывать о том, что она узнала, по крайней мере до тех пор, пока у нее не появится что-нибудь определенное.

Она нашла в сумке его визитку и набрала номер пейджера.

Старки заполнила запрос на передачу вещественных доказательств, который отправила факсом в региональный офис АТО в Майами, и вышла в вестибюль, чтобы встретить Пелла. Дорога из центра Лос-Анджелеса до Атаскадеро должна была занять часа три. Она думала, что Пелл захочет сесть за руль, потому что мужчины всегда так делают, но он не стал на этом настаивать.

— Лучше я по дороге почитаю дело Теннанта, а потом мы вместе разработаем план игры, — сказал он.

Ну вот, снова он про план игры.

Старки отдала ему отчет, выехала из города и вдоль побережья выбралась на шоссе Вентура. Он читал молча, не комментируя, и Старки показалось, что у него ушла целая вечность, чтобы изучить шесть страниц. Его молчание ее раздражало.

— И сколько вам нужно времени, чтобы это прочитать, Пелл?

— Я перечитал несколько раз. Очень ценные данные. Мы сможем их использовать. Не зря мы искали гексоген.

— Я хотела вам кое-что сказать, Пелл. Чтобы мы правильно друг друга поняли.

— В каком смысле? — Пелл посмотрел на нее.

— Я знаю, вы думаете, будто даете мне советы, но я в них не нуждаюсь. Вы заявляетесь и говорите мне, что и как я должна делать, и ждете, что я буду плясать под вашу дудку. Так не выйдет.

— Я лишь внес предложение. Вы же все равно это сделали. Еще до того, как я что-то сказал.

— Я хочу, чтобы между нами не было неясности. Не ждите, что я буду приносить вам кофе.

Пелл смотрел на нее несколько мгновений, потом опустил глаза на отчет.

— Вы разговаривали с полицейским, который его арестовал?

— Угу. Его зовут Мюллер.

— Могу я попросить вас сообщить мне, что он вам сказал, или вы расцените мою просьбу как требование принести кофе?

— Я не пытаюсь с вами поссориться. Просто хочу установить правила.

Старки пересказала Пеллу почти весь свой разговор с Мюллером. Пелл смотрел в окно на проносившийся мимо пейзаж и молчал, ей даже показалось в какой-то момент, что он ее не слушает. Но когда она закончила, он снова пролистал страницы отчета и покачал головой.

— Мюллер сказал, что у Теннанта не было мастерской. Судя по тому, что здесь говорится, он покупал краденые машины, чтобы их взрывать. Три машины, три взрыва. Угонщик машин…

— Роберт Кастильо.

— Да, Роберт Кастильо говорит, что Теннант заказал ему четвертую машину. Он бы не стал об этом просить, если бы у него не было гексогена или он не знал, где его можно взять.

Старки сжала руль.

— Я тоже об этом подумала.

Пелл пожал плечами и отложил отчет в сторону.

Ее слова прозвучали неубедительно, и она пожалела, что не поделилась с ним своими соображениями, прежде чем он их высказал. А теперь получалось, что именно он нашел прореху в показаниях Теннанта.

— Вы сказали, что вам должны прислать из Майами портрет подозреваемого. Вы его получили?

— Да. И вот первые два, которые у нас уже имелись.

Он достал их из кармана и развернул, чтобы Старки могла посмотреть.

— Вам видно?

— Видно.

— В библиотеке было достаточно народа, чтобы составить вполне приличный портрет. Шесть футов, примерно сто восемьдесят фунтов, но, скорее всего, он надел ботинки на каблуке и искусственно увеличил свой объем. Свидетели, видевшие его в другой ситуации, указали, что его рост составлял около пяти футов десяти дюймов. Квадратная челюсть, ярко-рыжие волосы, бакенбарды. Это тоже не соответствует предыдущим показаниям.

Старки взглянула на три портрета. Все три человека казались разными, и ни один из них не походил на мужчину, которого видел Лестер Ибарра. Пелл очень точно описал преступника из Майами, на втором портрете был изображен лысеющий, профессионального вида мужчина в очках, а на третьем — первом, полученном федералами, — плотный человек с косичками растафари,[13] в темных очках и с бородой.

Она вернула листки с портретами Пеллу.

— Последний похож на вас, только переодетого женщиной.

Пелл убрал портреты.

— А как насчет вашего подозреваемого? Похож на кого-нибудь из этих?

Старки сказала ему, чтобы он открыл ее портфель, который лежал на заднем сиденье. Пелл достал портрет и покачал головой.

— И сколько ему предположительно лет?

— Сорок, но у нас не слишком надежный свидетель.

— Он мог загримироваться, чтобы выглядеть старше.

— Мог. Если мы говорим об одном и том же человеке.

— Мистеру Рыжему чуть меньше тридцати. Это почти все, что мы знаем наверняка. И еще, что он белый. Иногда он позволяет себя увидеть. А внешность меняет, чтобы поиграть с нами. Именно так ему удается от нас уходить.

После этого они некоторое время молчали, Старки размышляла над своим предстоящим разговором с Теннантом. В какой-то момент она повернула голову и увидела, что Пелл на нее смотрит.

— Что?

— Вы сказали, что получили пленки, на которых заснят взрыв в Силвер-Лейк. Вы их просмотрели?

Старки отвернулась и сосредоточилась на дороге. Они проехали Санта-Барбару, и шоссе свернуло в глубь материка к Санта-Марии.

— Да. Вчера вечером.

— Что-нибудь интересное нашли?

Старки пожала плечами.

— Я попросила увеличить некоторые кадры.

— Вам, наверное, нелегко пришлось.

— Что?

— Смотреть на то, что там произошло. Трудно, наверное, было. Мне бы было.

Пелл посмотрел ей в глаза и тут же отвернулся к окну. Она подумала, что он ее жалеет, и почувствовала, что краснеет от злости.

— Еще одно, Пелл.

— Что?

— Когда мы встретимся с Теннантом, это будет мое шоу. Я здесь главная.

Пелл кивнул, не глядя на нее. Его лицо ничего не выражало.

— Я всего лишь решил покататься.

Старки ехала оставшиеся два часа молча, жалея, что пригласила его с собой.

Исправительное заведение в Атаскадеро представляло собой поселок из домов, выстроенных из коричневого кирпича на большом открытом пространстве. Раньше, судя по всему, здесь была роща миндальных деревьев в засушливом районе к югу от Пасо-Роблес. Здесь не оказалось ни стен, ни сторожевых башен, только проволочное ограждение высотой в десять футов и единственные механизированные ворота с двумя скучающими охранниками, которым пришлось их открыть.

В Атаскадеро отправляли не склонных к насилию мошенников, которые, по мнению суда, не могли находиться среди обычного населения тюрем: бывших полицейских, беловоротничковых преступников, совершивших одно бумажное преступление, и отдыхающих знаменитостей, исчерпавших с десяток шансов, данных им судом в связи с делами о наркотиках. В Атаскадеро никого не убивали и не насиловали, хотя его обитателям приходилось трудиться на ферме и выращивать овощи. Худшее, что могло здесь случиться, это сердечный приступ.

— Они заберут у нас оружие, — сказала Старки. — Думаю, стоит оставить его в машине, чтобы не терять время попусту.

— Вы оставите свой пистолет?

— Он и так лежит в портфеле. Я никогда не ношу с собой эту проклятую штуку.

Пелл взглянул на нее, вытащил десятизарядный автоматический «смит» и засунул под сиденье.

— Господи, Пелл, зачем вам такое чудовище?

— Никому не удается сделать второй выстрел.

Старки показала охране свой значок, и они объяснили, куда им следует ехать. Они оставили машину на маленькой парковке без какого бы то ни было навеса и вошли внутрь, где встретили офицера, с которым разговаривала Старки и который их ждал. Его звали Ларри Ольсен.

— Детектив Старки?

— Кэрол Старки. А это специальный агент Пелл из АТО. Спасибо, что организовали нам встречу.

Ольсен попросил их показать документы и записаться в журнале. Вид у него был скучающий, а ходил он так, словно у него болели ноги. Он вывел их через задний выход, сквозь двойные стеклянные двери, и они зашагали по дорожке к другому зданию. Старки успела заметить два баскетбольных поля и огород. Несколько заключенных играли в баскетбол, они были без рубашек, громко шутили и явно получали от жизни удовольствие. Играли они плохо и редко попадали в кольцо. Все, кроме одного, были белыми.

— Должен вам сказать, что в настоящий момент Теннант принимает лекарства, — проговорил Ольсен. — Он проходит процедуры, назначенные судом. Ксанакс, чтобы снять беспокойство, и анафранил для лечения невроза навязчивых состояний.

— Это помешает нам получить его согласие на разговор без адвоката?

— Ни в коей мере. Данные препараты не влияют на оценку реальности, они воздействуют лишь на мании. Он некоторое время не принимал лекарств, но недавно у нас возникла проблема, и нам пришлось возобновить лечение.

— Какая проблема? — спросил Пелл.

— Теннант при помощи чистящих средств и йода, который он украл в изоляторе, сделал взрывчатое вещество. И ему оторвало большой палец левой руки.

Пелл покачал головой.

— Вот задница!

— Ну, у нас тут минимальная система безопасности, и у заключенных полно свободы.

Даллас Теннант оказался полным, бледным мужчиной с большими глазами. Он сидел за чистым столом с пластиковым покрытием, который придвинули к стене, но встал, когда Ольсен ввел их в комнату для допросов. Его левая рука была забинтована и казалась непривычно узкой без большого пальца. Теннант встретился взглядом со Старки и не отвел глаз. На его правой руке не хватало половины указательного и среднего пальцев, шрамы были старыми, загрубевшими. О них Старки читала в отчете Мюллера.

— Здравствуйте, мистер Ольсен, — сказал Теннант. — Это детектив Старки?

Ольсен их представил, и Теннант протянул им руку, но ни Старки, ни Пелл ее не пожали. Пожимать руки заключенным нельзя. Это ставит тебя на одну с ними доску, вы становитесь равными, а вы не равны. Они в тюрьме, вы — нет. Они слабы, вы сильны. Эту игру в «кто сильнее» Старки узнала, еще когда только надела форму. Ведь уроды, сидящие в тюрьме, считают, что друг — это тот, кем легко манипулировать.

Ольсен положил на стол блокнот, листы в котором удерживались специальным зажимом, и снял колпачок с фломастера.

— Теннант, в этой форме говорится, что ты предупрежден о праве потребовать присутствия адвоката во время допроса и ты от него отказался. Тебе надо поставить свою подпись вот здесь, на этой строчке, а я выступлю в роли свидетеля.

Пока Теннант подписывал бумаги, Старки заметила, что на углу стола лежит толстая книга в пластиковой обложке, закрытая на два фигурных крючка; обложку украшала фотография тропического острова на закате, и прописными буквами был написан заголовок: «Мои счастливые воспоминания». Дешевый альбом для любительских фотографий, какой можно купить в любой лавке.

Старки подняла голову и увидела, что Теннант на нее смотрит.

— Это моя книга.

Ольсен постучал пальцем по очередной форме.

— Поставьте вот здесь вашу подпись, детектив.

Старки с трудом отвела от Теннанта глаза и вздохнула. Ольсен заверил подпись Старки, проставил число и объяснил, что конвоир будет стоять за дверью, чтобы увести Теннанта, когда они закончат. После этого он ушел.

Старки показала Теннанту, где он должен сесть. Она хотела сидеть напротив, чтобы Пелл оказался рядом с ним и Теннанту приходилось смотреть то на одного из них, то на другого, а не на обоих сразу. Теннант подвинул к себе свою книгу, когда пересел на другое место.

— Во-первых, Даллас, я хочу вам сразу сказать, что мы расследуем не ваше дело. В нашу задачу не входит предъявить вам какое-нибудь обвинение. Мы закроем глаза на преступления, в которых вы нам признаетесь, если они не совершены против людей.

Теннант кивнул.

— Таких нет. Я никогда никому не причинил вреда.

— Хорошо. Тогда начнем.

— Можно, я сначала вам кое-что покажу? Я думаю, это вам поможет.

— Давайте не будем отвлекаться, Даллас, и поговорим о причине, по которой мы сюда приехали.

Он повернул к ней книгу, не обращая ни малейшего внимания на ее возражения.

— Это не займет много времени, а для меня очень важно. Сначала я не хотел с вами встречаться, но потом вспомнил ваше имя.

Он показал место в альбоме, заложенное куском туалетной бумаги, а потом открыл его.

Газетная вырезка пожелтела оттого, что пролежала под пластиком три года, но заголовок вполне можно было прочитать. Старки почувствовала, как внутри у нее все сжалось. «ОФИЦЕР ПОГИБ ВО ВРЕМЯ ВЗРЫВА БОМБЫ. ВТОРОЙ НАХОДИТСЯ В КРИТИЧЕСКОМ СОСТОЯНИИ». Статья из «Лос-Анджелес таймс» про взрыв бомбы на парковке для трейлеров, убивший Рафинада и ранивший Старки. Над заголовком была помещена зернистая черно-белая фотография: две бригады «скорой помощи» — одна занимается Рафинадом, другая — Старки, пожарные сражаются с огнем, охватившим стоящий на заднем плане трейлер. Старки не читала эту статью и три следующие. Ее подруга Мэрион Тайсон сохранила газеты и принесла их Старки в первую неделю после того, как ее выписали из больницы. Старки выбросила газеты и больше никогда не разговаривала с Мэрион Тайсон.

Старки постаралась взять себя в руки, чтобы не выдать своих чувств.

— Все в этой книге имеет отношение к взрывам бомб?

Теннант начал переворачивать страницы, чтобы она могла сама убедиться, и ее глазам предстали смертоносные вспышки пламени, уносящие жизни людей и разрушающие дома, искореженные машины и части человеческих тел, словно перед ней лежал учебник по анатомии.

— Я начал собирать их еще в детстве. Я не хотел с вами встречаться, но потом вспомнил, кто вы такая. Помню, как смотрел новости по телевизору в тот день, когда вас убили, и испытал настоящий восторг. Потрясающее впечатление. Я надеялся получить у вас автограф.

Прежде чем Старки успела ему ответить, Пелл протянул руку и захлопнул книгу.

— Сегодня никаких автографов, ты, кусок дерьма.

Пелл придвинул к себе книгу и положил на нее руку.

— Сегодня ты нам расскажешь, где брал гексоген.

— Это мое. Вы не можете ее забрать. Мистер Ольсен заставит вас мне ее вернуть.

Старки разозлилась на Пелла за вмешательство, но постаралась этого не показать и держаться спокойно. В Пелле произошла внезапная перемена; в машине он был задумчивым и отстраненным; этот Пелл замер на своем стуле, точно леопард, приготовившийся к прыжку.

— Я не подпишу твою книгу, Даллас. Может быть, если ты нам скажешь, где и как ты доставал гексоген, возможно, я дам тебе автограф. Но не сейчас.

— Я хочу получить мою книгу. Мистер Ольсен заставит вас ее вернуть.

— Отдайте книгу, Пелл.

Старки взяла книгу из рук Пелла и подтолкнула к Теннанту, который тут же придвинул ее к себе и прикрыл обеими руками.

— Не подпишете?

— Только если ты нам поможешь.

— Я купил несколько мин у одного человека. Я его не знаю. «Рейтеон».[14] Я не знаю номер модели.

— Сколько мин?

Он сказал Мюллеру, что купил ящик, в котором (она знала, потому что звонила в «Рейтеон») было шесть штук.

— Ящик. Шесть мин.

Старки улыбнулась; Теннант улыбнулся в ответ.

— Как звали того человека? — спросил Пелл.

— Клинт Иствуд. Знаю-знаю, но он так назвался.

Старки достала сигарету и закурила.

— А как нам найти Клинта?

— Не знаю.

— Как ты находил его?

— Здесь нельзя курить.

— Мистер Ольсен дал мне специальное разрешение. Как ты находил Клинта? Если бы тебя сегодня выпустили и ты захотел бы получить гексоген, как бы ты стал его искать?

— Я познакомился с ним в баре. И все. Я так и сказал, когда меня арестовали. У него был ящик противопехотных мин, я его купил, и он ушел. Мне мины не нужны; я не собирался закладывать их на каком-нибудь поле и ждать, когда на них набредут коровы или еще что-нибудь такое же. Я хотел получить гексоген.

Старки решила, что Теннант говорит правду, и он действительно получал гексоген из мин; сложные взрывчатые вещества почти всегда добываются именно таким способом — из минометных снарядов, ручных гранат и прочего военного снаряжения. Но с другой стороны, она была уверена, что Теннант покупал гексоген у вполне определенного человека, имя которого знал. Сумасшедшие, помешанные на бомбах, всегда одиночки с низкой самооценкой; вы никогда не найдете записи «хорошо ладит с окружающими» в его личном деле.

Старки знала, что, как и в случае с поджигателями, мания Теннанта рождена из сублимированной сексуальности. Он неуверенно чувствует себя рядом с женщинами, не имеет сексуального опыта — в нормальном смысле, и, скорее всего, это находит выход в огромных коллекциях порнографии, преимущественно с самыми разными отклонениями вроде садомазохизма. Он будет стараться избегать любой прямой конфронтации. Такие, как он, торчат в специализированных лавках вроде той, в которой он работал, или на толкучках. Старки решила изменить тактику и зайти к нему с другой стороны. Она достала фотографии трех машин и страницы с допросами Теннанта из папки, присланной Мюллером. Те самые, что Пелл читал, когда они сюда ехали.

— Хорошо, Даллас. Я тебе верю. А теперь скажи мне вот что: сколько гексогена у тебя осталось?

— У меня ничего не осталось. Я все использовал.

— Конечно, Даллас. Ты взорвал только три машины. Но по этим снимкам я пришла к выводу, что ты истратил не весь гексоген. Понимаешь, мы можем рассчитать подобные вещи. Начнем с повреждений, а потом пойдем назад и оценим количество вещества, необходимое для того, чтобы их причинить. Это называется «сравнение энергий».

Теннант тупо заморгал.

— Это все, что у меня было.

— Ты купил машины у молодого человека по имени Роберт Кастильо. Мистер Кастильо сказал, что ты заказал ему четвертую. Зачем тебе четвертая машина, если взрывчатки было только на три?

Теннант облизнул губы и смущенно улыбнулся. А потом пожал плечами.

— У меня было немного динамита. Нужно хорошенько облить внутренности бензином, и тогда динамит отлично сработает. Не так, конечно, как гексоген, но он особенный.

Старки знала, что он врет, и Теннант понимал, что она его раскусила. Он отвернулся и пожал плечами.

— Извините. Мне больше нечего вам сказать.

— Тебе есть что нам сказать. Например, где находится твоя мастерская.

Старки была уверена, что, если они найдут его мастерскую, им удастся обнаружить улики, которые приведут их к источнику гексогена или к людям, имеющим к нему доступ.

— У меня нет мастерской. Я все хранил в багажнике своей машины.

— В багажнике твоей машины не нашли ничего, кроме кусков проволоки и нескольких скобок.

— Они меня про это много раз спрашивали, но мне нечего было им сказать. Я очень аккуратный человек. Мне даже предложили сократить срок или назначить амбулаторное лечение, но я не мог им ничего предложить взамен. Неужели вы думаете, что я не стал бы с ними торговаться, если бы у меня что-нибудь было?

Пелл наклонился вперед, и его руки оказались рядом с книгой Теннанта.

— Я думаю, ты каждую ночь мечтаешь о том, как используешь остатки своего сокровища, когда выйдешь отсюда. Но тебя определили на психиатрическое лечение. А это дорога в одну сторону, пока врачи не решат, что ты в здравом уме, — значит, никогда. Разве нормальный человек согласится, чтобы ему оторвало палец?

Теннант покраснел.

— Это был несчастный случай.

— Я представляю правительство Соединенных Штатов. Детектив Старки — полицейский департамент Лос-Анджелеса. Вместе с минимальной помощью с твоей стороны мы могли бы сократить срок твоего заключения. И тогда тебе не придется пользоваться средством для мытья окон, чтобы расстаться с пальцами. Ты сможешь целиком отхватить себе руку, если повезет, сразу по локоть.

Старки смотрела на Теннанта и ждала, что он скажет.

— Я никогда никому не причинял вреда. Сажать меня сюда было несправедливо.

— Скажи это парню, которому в лицо воткнулся дворник.

Старки видела, что Теннант задумался. Она не хотела давать ему много времени и потому вмешалась, стараясь показать, что сочувствует ему.

— Все так, Даллас. Ты не хотел причинить тому мальчику вред, ты даже пытался его защитить — как мог.

— Я сказал ему, чтобы он спрятался. Просто некоторые люди не хотят слушаться.

— Я тебе верю, Даллас. Но понимаешь ли, дело в том — и ради этого мы сюда приехали, — что появился человек, который совсем не жалеет людей так, как это делаешь ты. Он пытается причинить им вред.

Теннант кивнул.

— Вы здесь из-за того полицейского, которого убили. Его звали Риджио.

— Откуда ты знаешь про Риджио?

— У нас тут есть телевизор и Интернет. Некоторые из заключенных богатые люди, банкиры и адвокаты. Если тебе нужно находиться в тюрьме, это самое подходящее место.

Пелл фыркнул.

— Офицера Риджио убили при помощи гексогена?

— Гексоген был одним из компонентов. А взрывчатое вещество называется «Модекс гибрид».

Теннант откинулся на спинку и переплел пальцы. Видимо, свежая рана еще болела, потому что он поморщился и убрал руку.

— Бомбу заложил Мистер Рыжий?

Пелл вскочил со стула так неожиданно, что Старки вздрогнула.

— Откуда ты знаешь про Мистера Рыжего?

Теннант испуганно переводил взгляд со Старки на Пелла.

— На самом деле я ничего не знаю. Просто люди разное болтают. Делятся друг с другом новостями и всякими выдумками. Если честно, я даже не уверен, настоящий ли он, этот Мистер Рыжий.

Пелл потянулся через стол и схватил Теннанта за запястье, чуть выше повязки.

— Кто, Теннант? Кто говорит про Мистера Рыжего?

Старки становилось все больше и больше не по себе. Она позволила Пеллу играть роль плохого полицейского, а сама изображала хорошего, но он не должен был прикасаться к Теннанту. И ей очень не нравилось напряженное выражение, появившееся у него в глазах.

— Пелл…

— Что они говорят, Теннант?

Теннант выпучил глаза и попытался отодвинуться.

— Ничего. Он мифический персонаж, человек, который устраивает великолепные, чудесные, элегантные взрывы.

— Он убивает людей, ты, больной урод.

Старки резко встала.

— Отпусти его, Пелл.

Пелл покраснел от ярости, но Теннанта не выпустил.

— Ему известно, что Рыжий использует «Модекс», Старки. Мы не выдавали этой информации широкой общественности. Откуда он это знает?

Пелл схватил забинтованную руку Теннанта, тот побледнел и вскрикнул.

— Говори, сукин сын, откуда ты узнал про Мистера Рыжего? И что тебе про него известно?

Старки с силой толкнула Пелла, пытаясь заставить его сдвинуться, но у нее ничего не вышло. Она боялась, что охранник услышит шум и решит проверить, что здесь происходит.

— Проклятье, Пелл, отпусти его! Отойди от него!

Теннант без особого результата пытался вырваться, а потом повалился на пол, прямо на спину.

— Про него говорят на «Клавдии». Вот откуда я знаю! Там обсуждают бомбы, которые он создает, и какой он, и почему все это делает. Я читал на «Клавдии».

— Кто, черт тебя подери, этот Клавдий?

— Проклятье, Пелл. Отойди от него!

Старки снова толкнула Пелла, и на этот раз он сдвинулся. Но у нее возникло ощущение, будто она сражается с целым домом.

Пелл тяжело дышал, но Старки показалось, что он снова взял себя в руки. Он смотрел на Теннанта с таким выражением, что Старки поняла: будь у него пистолет, Пелл приставил бы его к голове Теннанта.

— Расскажи про Клавдия. И как ты узнал про Мистера Рыжего.

Теннант жалобно скулил, не вставая с пола и прижимая к себе больную руку.

— Это сайт в Интернете. Там есть чат для людей… вроде меня. Мы разговариваем про бомбы и тех, кто их делает. Они думают, будто он читает то, что о нем пишут.

Старки отвернулась от Пелла и посмотрела на Теннанта.

— Ты входил в контакт с Мистером Рыжим?

— Нет. Я не знаю. Это всего лишь слухи, или нет. Я не знаю. Если он там и появляется, то под другим именем. Я только повторяю то, что говорят другие. Они даже сказали, что там бывал Унабомбер,[15] но мне неизвестно, правда ли это.

Старки помогла Теннанту подняться на ноги и усадила на стул. На повязке появилось красное пятно, рана начала кровоточить.

— Теннант, ты в порядке? Все хорошо?

— Мне больно. Черт подери, очень больно. Ты ублюдок.

— Хочешь, я позову охрану? Или доктора?

Теннант посмотрел на нее и взял свою книгу здоровой рукой.

— Я хочу, чтобы вы дали мне автограф.

Старки написала свое имя, а затем позвала охрану и вывела Пелла из комнаты для допросов. Когда они уходили, ей показалось, что Теннант в полном порядке, но она не знала, что он скажет, когда они уедут.

Пелл двигался точно автомат, шагая впереди нее и с трудом передвигая ноги. Он был напряжен, как натянутая струна. Старки пришлось поспешить, чтобы от него не отстать. Она едва сдерживала ярость. Ей вдруг представилось, что вместо лица у нее хрупкая керамическая маска, готовая рассыпаться на мелкие осколки, если она остановится прежде, чем они доберутся до машины.

Ей хотелось его прикончить.

Когда они вышли на парковку, Старки прошла за Пеллом и снова толкнула его. Она была сзади, и Пелл, не ожидая толчка, налетел на бампер.

— Ты, безумный ублюдок, что ты там устроил? Ты сам хотя бы понимаешь, что ты наделал? Ты понимаешь, какие у нас могут быть неприятности?

Если бы у нее была дубинка, она бы с удовольствием отходила его до потери сознания.

Пелл наградил ее хмурым взглядом.

— Он кое-что нам дал, Старки. Мы узнали про «Клавдий».

— Мне плевать, что он нам дал! Ты дотронулся до заключенного! Ты его мучил! Если он подаст жалобу, для меня все кончено. Я не знаю, как там в вашем траханом АТО, но вот что я тебе скажу: с меня сдерут шкуру и повесят сушиться на забор! То, что ты сделал, делать было нельзя. Нельзя, понимаешь?

Она так разозлилась, что ей хотелось его растоптать. А он только стоял и молчал, и это еще больше приводило ее в ярость.

Потом Пелл сделал глубокий вдох, развел руки в стороны и отвернулся, словно его начало покидать то, что сидело у него внутри.

— Мне жаль.

— Замечательно, Пелл, спасибо хоть за это. Тебе жаль.

Старки отошла от него, качая головой. Она еще чувствовала выпитое вчера и вдруг поняла, что думает о том, чтобы поскорее вернуться и пропустить пару стаканчиков, которые позволят ей хотя бы чуть-чуть успокоиться. Она так разозлилась, что боялась открыть рот.

— Старки, — сказал вдруг Пелл.

Она повернулась как раз в тот момент, когда Пелл покачнулся и прислонился к машине, а в следующее мгновение опустился на одно колено.

Старки бросилась к нему.

— Пелл, что случилось?

Он стал белым, точно мел, закрыл глаза и опустил голову, словно измученный пес. Старки решила, что у него сердечный приступ.

— Я сейчас кого-нибудь приведу. А ты держись, ладно?

Пелл крепко схватил ее за руку.

— Подожди.

Он плотно зажмурил глаза, потом открыл, заморгал, снова закрыл их. Он с такой силой сжимал ее руку, что ей стало больно.

— Все в порядке, Старки. Иногда у меня случаются такие приступы. Это мигрень. Ничего особенного.

Он так и не выпустил ее руку.

— Ты дерьмово выглядишь, Пелл. Думаю, мне стоит кого-нибудь позвать. Пожалуйста.

— Дай мне пару минут.

Он закрыл глаза и начал делать глубокие вдохи. У Старки неожиданно возникла дикая мысль, что он умрет прямо здесь, на этой проклятой парковке.

— Пелл?

— Все хорошо.

— Отпусти меня, Пелл, или мне придется еще раз тебе врезать.

Он держал ее руку, точно в тисках, но, когда она это сказала, лицо его смягчилось и Пелл разжал пальцы. Постепенно бледность начала отступать.

— Извини. Я не хотел сделать тебе больно.

И посмотрел на нее. Она была очень близко. Эта близость смущала ее, и она отодвинулась.

— Дай мне посидеть пару секунд. Они нас не видят?

Ей пришлось встать, чтобы посмотреть на административное здание.

— Разве что сквозь машину. Если они видели, то, наверное, подумали, что мы решили немного перепихнуться, чтобы снять напряжение.

Старки покраснела, удивляясь тому, что сказала такое, но Пелл, казалось, не обратил на ее слова внимания.

— Все, я в порядке. Я могу встать.

— Что-то не похоже. Посиди еще пару минут.

— Все нормально.

Он встал, держась за машину, затем, вцепившись в дверь, забрался внутрь. К тому моменту, когда она села за руль, его лицо уже приобрело относительно сносный цвет.

— Ты правда пришел в себя?

— Более-менее. Поехали.

— Ты действительно наделал там глупостей.

— Я не наделал глупостей. Он дал нам «Клавдий». Мы про него не знали.

— Если он подаст жалобу, скажешь про это ребятам из отдела служебных расследований, чтобы они не стали выдвигать против меня обвинений.

Пелл потянулся через сиденье и прикоснулся к ее бедру. Выражение, появившееся у него на лице, удивило Старки. Она увидела в его глазах сожаление.

— Мне очень жаль. Если он подаст жалобу, я возьму все на себя. Это ведь я его отмордовал, а не ты. Я им так и скажу. Прошу тебя, поехали. Это не приказ, это просьба. До дома еще далеко.

Старки пару мгновений смотрела на него, а потом завела машину и выехала с парковки, чувствуя на бедре тяжесть его руки, словно она все еще там оставалась.

6

В начале восьмого Старки высадила Пелла на Спринг-стрит. Солнце еще стояло высоко на западе, удобно устроившись на вершине пальмы, но скоро небо должно было стать пурпурным.

Старки закурила и выехала на дорогу. Хукер и Марзик давно ушли. Даже Келсо, скорее всего, сидел у себя дома и поглощал обед. Старки проехала мимо кафе, где продавали гамбургеры, но ей стало нехорошо от одной только мысли о еде. Она ничего не ела с самого утра, удовлетворившись парой антацидов.[16]

В опускающейся на Лос-Анджелес тишине Старки пришла к выводу, что Пелл опасен для дела, которое она расследует, а заодно и для ее карьеры. Если Теннант подаст жалобу или хоть что-нибудь скажет своему адвокату, ей конец. Вполне возможно, что Ольсен уже сейчас разговаривает с Келсо по телефону и тот принял решение назначить служебное расследование. За три часа многое может произойти…

Старки вышвырнула в окно окурок. Заплатить за информацию о «Клавдии» работой — по ее представлениям, это было слишком. Единственное, что она могла сделать, чтобы защитить себя, сообщить о поведении Пелла. Позвонить домой Келсо и объяснить, что произошло. Завтра утром он проводит ее в отдел служебных расследований, где Старки допросит лейтенант, который затем позвонит Ольсену и договорится о беседе с Теннантом. К полудню все, что соединяет Спринг-стрит и АТО, полетит к чертям собачьим. Вашингтон отзовет Пелла, а она прикроет свою задницу. И тогда, если Теннант рассказал о случившемся, Старки будет чиста. Более того, получится, что она поступила правильно и в соответствии с инструкцией. Старки будет в полной безопасности.

Она снова закурила, радуясь, что машины движутся медленно. Со всех сторон с парковок и гаражей выезжали автомобили, словно жизнь, вытекающая из трупа. Обращаться к Келсо нельзя. От одной только мысли об этом она чувствовала себя гнусной предательницей.

Она никак не могла заставить себя не думать про Пелла.

Старки ничего не знала про мигрень, но происшествие на парковке напугало ее даже больше, чем то, как Пелл потерял контроль над собой. Она боялась, что это его излюбленная манера, что он всегда выбивает показания из подозреваемых, а значит, может снова так поступить и подвергнуть ее еще большей опасности — перед законом. Она была уверена, что он что-то скрывает. У нее хватало собственных тайн, чтобы знать, что люди никогда не прячут свои сильные стороны; они старательно оберегают свои слабости. Она боялась слабостей Пелла.

Все следователи из отдела по борьбе с террористической деятельностью, которых она знала, были методичными, неспешными людьми, потому что решали головоломки, часто составленные из множества мелких деталей, иногда у них уходили на это недели, порой месяцы. У Пелла были манеры хищника, не теряющего времени на размышления, и с Теннантом он вел себя грубо. Даже пистолет — огромный десятизарядный «смит» — казался не к месту.

Она поехала домой, чувствуя, что оказалась в тяжелом положении, и злясь из-за этого. Она хотела было позвонить Пеллу в мотель и снова на него накричать, но знала, что пользы от этого не будет никакой. Она могла либо сообщить о случившемся Келсо, либо двигаться дальше.

Дома Старки наполнила ванну горячей водой, затем налила себе джина и взяла с собой в спальню, где начала раздеваться.

Она стояла голая у кровати, слушала, как плещется вода, и потягивала джин. Она всей кожей чувствовала зеркало в шкафу, у себя за спиной, словно оно ее поджидало. Она сделала большой глоток, затем повернулась и посмотрела на себя, на шрамы, кратеры, канавы и долины, дырки от швов и бледные пятна на коже. Она взглянула на бедро и увидела отпечаток его руки, как будто он поставил на ней свое клеймо.

Старки тяжело вздохнула и отвернулась.

— Похоже, ты спятила.

Она допила джин несколькими большими глотками, отправилась в ванную и позволила жару воды поглотить себя.

7

— Расскажи мне о Пелле.

— Он работает на АТО. Это означает «Алкоголь, табак и огнестрельное оружие».

— Я знаю.

— Если ты знаешь, зачем спрашиваешь?

— Я знаю, что АТО занимается преступлениями, связанными с алкоголем, табаком и огнестрельным оружием. Сегодня ты чем-то раздражена, Кэрол.

— Как опрометчиво с моей стороны. Наверное, я забыла принять ежедневную дозу добродушия.

Старки была недовольна собой, ей не следовало говорить с Даной о Пелле. По пути в Санта-Монику она наметила вопросы, которые собиралась обсудить на сегодняшней встрече, и о Пелле упоминать не собиралась. Тем не менее она заговорила о нем на самой первой минуте.

— Я сильно рискнула из-за этого парня, хотя мне ничего о нем не известно.

— Почему ты так поступила?

— Даже не знаю.

— Ну, попробуй сделать предположение.

— Никто не любит доносчиков.

— Однако он нарушил закон, Кэрол. Ты сама так сказала. Он распустил руки во время допроса заключенного, и теперь ты подвергаешься опасности из-за того, что не доложила об этом. К тому же ты не одобряешь его действий, однако тебя мучают сомнения, и ты не знаешь, как поступить.

Старки перестала следить за голосом Даны. Она стояла у окна, смотрела на машины, которые двигались по бульвару Санта-Моника, и курила. Возле пешеходного перехода собралась группа женщин, с нетерпением дожидавшихся своего автобуса, который никак не мог выбраться из шестого ряда — движение в эти часы было напряженным. Глядя на их приземистые фигуры и пластиковые сумки в руках, Старки решила, что это домохозяйки, возвращающиеся в свои престижные дома, расположенные к северу от Монтаны. Когда светофор переключился и автобус двинулся вперед, женщины запаниковали и бросились к нему, прямо на красный свет, хотя машины продолжали движение. Загудели клаксоны, черный «ниссан» отчаянно затормозил, едва не задавив двух женщин, которые даже не смотрели в сторону приближающихся автомобилей. Они так хотели поспеть на автобус, что все остальное перестало их интересовать. Старки никогда бы не стала так поступать.

— Кэрол?

Старки больше не хотела обсуждать Пелла или смотреть на женщин, которые способны думать только о паршивом автобусе.

Она вернулась на свое место и потушила сигарету.

— Я хочу задать тебе вопрос.

— Хорошо.

— Я не уверена, что действительно этого хочу.

— О чем ты, Кэрол? О вопросе, который хочешь задать?

— Нет, делать то, о чем я хочу тебе рассказать. Я получила записи того, что произошло с Чарли Риджио, ну, те, которые сделали новостные телестанции. Знаешь, что я поняла? На телевидении наверняка имеется запись случившегося со мной… со мной и Рафинадом. Как я могу перестать об этом думать, если все есть на пленке и я могу ее посмотреть.

Дана что-то записала в своем блокноте.

— Если ты когда-нибудь будешь к этому готова, я тебя только поддержу.

В животе у Старки похолодело. С одной стороны, ей хотелось получить разрешение от Даны; с другой — она мечтала обо всем этом забыть.

— Я не знаю.

Дана отложила блокнот в сторону. Старки не знала, как к этому отнестись. Никогда прежде Дана так не поступала.

— Как долго тебе снятся эти сны, Кэрол?

— Почти три года.

— Иными словами, в течение трех лет каждую ночь ты видишь смерть Рафинада и свою собственную. Я уже размышляла об этом в прошлый раз и не знаю, правильно ли будет, если я поделюсь с тобой своими мыслями.

Старки с подозрением посмотрела на нее. Она ненавидела слово «поделиться».

— Ты знаешь, что такое иллюзия восприятия?

— Нет.

— Это рисунок. Вот ты взглянула на него, и тебе кажется, что перед тобой ваза. У тебя изменилось настроение, и ты видишь двух женщин, стоящих лицом друг к другу. Нечто вроде картины, спрятанной в картине. Все зависит от твоего восприятия и состояния в данный момент. Когда человек снова и снова смотрит на какую-то картинку, не исключено, что он пытается найти в ней нечто скрытое. Он продолжает делать все новые и новые попытки, всякий раз рассчитывая на лучшее, но у него ничего не получается.

Старки подумала, что все это чушь.

— Ты хочешь сказать, что я вижу этот сон из-за того, что пытаюсь найти смысл в событиях прошлого?

— Я не знаю. А что думаешь ты?

— Если ты не знаешь, то я и подавно. Докторская степень ведь у тебя, а не у меня.

— Тут ты права. Докторская степень утверждает, что нужно обратиться к прошлому, чтобы исцелить настоящее.

— Я так и делаю. Во всяком случае, пытаюсь. Господи, я каждый день об этом думаю — и меня уже тошнит от моих мыслей. — Старки подняла руку. — Да, я знаю, что думать совсем не то же самое, что пытаться что-либо делать.

— Я не собиралась этого говорить.

— Правильно.

— Это не критика, Кэрол. Я пытаюсь понять.

— Как скажешь.

— Вернемся к иллюзии восприятия. Мне представляется, что твой сон — это первая картинка. Ты возвращаешься к ней из-за того, что не можешь отыскать вторую, ту, что скрыта. Ты видишь только вазу. Ты ищешь двух женщин, подозреваешь, что они там есть, но тебе не удается их найти. Мне пришло в голову: так происходит из-за того, что ты видишь совсем не то, что происходило на самом деле. Твоя картинка — плод твоего воображения.

Старки почувствовала, как ее раздражение превращается в гнев.

— Конечно, плод воображения. Проклятье, я ведь была мертва.

— Запись покажет, что происходило в действительности.

Старки сделала глубокий вдох.

— И тогда, если необходимо обнаружить на картинке двух женщин, возможно, тебе это удастся. Может быть, выяснится, что там была только ваза. В любом случае, это знание поможет тебе избавиться от навязчивых воспоминаний.

Старки вновь посмотрела мимо Даны в сторону окна, потом встала и подошла к нему.

— Пожалуйста, вернись на свое место.

Старки вытряхнула из пачки сигарету и закурила. Дана не повернулась в ее сторону. Она продолжала смотреть на пустое место, словно Кэрол все еще оставалась там.

Старки выпустила густое облако дыма. И снова затянулась.

— Мне и здесь хорошо.

— А ты не замечаешь, что всякий раз, когда наша беседа касается вещей, которые ты не хочешь слышать, ты спасаешься, глядя в окно?

Старки вернулась в кресло.

— Сон изменился.

— Как именно?

Старки скрестила ноги, сообразила, что сделала, и села ровно.

— В моем сне появился Пелл. Врачи сняли с Рафинада шлем, но оказалось, что на его месте этот ублюдок Пелл.

Дана кивнула.

— Тебя к нему влечет.

— Ради бога, Дана.

— Так влечет или нет?

— Я не знаю.

— Раньше ты говорила мне, что он тебя пугает. Может быть, в этом все дело.

— Два лица?

— Да. Скрытая картинка.

Старки попыталась обратить все в шутку.

— Может быть, я просто извращенка, которой нравится рисковать. По какой еще причине я хочу вернуться в свой прежний отряд?

— Ты ни с кем не встречалась, с тех пор как это произошло?

Старки почувствовала, как краснеет. Она отвела глаза, надеясь, что выглядит погруженной в раздумья, хотя на самом деле внутри у нее все сжалось от страха.

— Ни с кем.

— Ты собираешься что-то делать в связи с этим своим влечением?

— Не знаю.

Они немного помолчали, и Дана посмотрела на часы.

— Похоже, наше время подходит к концу. Я бы хотела, чтобы у тебя появился еще один повод для размышлений.

— Разве того, что есть, не достаточно?

Дана улыбнулась, взяла блокнот и положила его на колени, словно уже решила, что намерена туда записать.

— Ты пошутила, что хочешь вернуться на прежнее место работы из-за того, что тебе нравится риск. Но я помню, что ты мне сказала во время нашей первой встречи. Тогда я заметила, что работа сапера очень опасна.

— Да?

Старки не помнила, что было дальше.

— И ты мне сказала, что это не так. Ты говорила, что бомбы никогда не казались тебе опасными, что бомба — это лишь головоломка, которую необходимо разгадать, аккуратная, конечная и предсказуемая. Я полагаю, что ты чувствовала себя в безопасности рядом с бомбой, Кэрол. Тебя пугают люди. Тебе не кажется, что именно по этой причине ты с таким удовольствием работала в отряде саперов?

Старки посмотрела на часы.

— Такое впечатление, что ты права. Время закончилось.

Старки вышла от Даны, села в машину и поехала в сторону Спринг-стрит с нарастающим ощущением неизбежности. Она говорила себе, что решение принято, но прекрасно понимала, что ее уверенность подобна уверенности пьяного, который падает с лестницы. Она окажется на дне в любом случае, какие бы решения ни принимала. Она уже на лестнице. Она падает. Она увидит, как умирает.

К тому времени, когда Старки подъехала к участку, она почувствовала оцепенение, в голове клубился туман, словно она превратилась в призрак, вернувшийся в свое постоянное место обитания и лишившийся веса и плоти.

В общем зале Хукер возился с кофейным автоматом. Старки смотрела на него, понимая, что он наверняка знает телефоны новостных телеканалов. Она сказала себе, что ей следует спросить эти телефоны, позвонить и получить наконец проклятые записи. Сделай это сейчас, пока тебя не оставило мужество.

Она решительно направилась к кофейному автомату.

— Хорхе, ты отдал записи на увеличение?

— Да. Ты же помнишь, что я обещал этим заняться.

— М-м-м. Я просто хотела удостовериться.

— Наш департамент пользуется услугами студий Голливуда. Мы получим результаты через два или три дня.

— Да, я помню. Послушай, а у тебя не осталось записей восьмого канала?

— Конечно. И одну из них ты взяла домой, Кэрол. Неужели не помнишь?

— Ради бога, Хорхе, я взяла домой целую кучу записей. Неужели я могла запомнить, кем они сделаны?

Хукер посмотрел на нее.

— Нет, наверное.

— А с кем ты разговаривал на восьмом канале, чтобы получить записи?

— Сью Борман. Она директор отдела новостей.

— Дай мне ее телефон, пожалуйста. Я хочу задать ей несколько вопросов.

— Может быть, я сумею на них ответить. Что ты хочешь узнать?

Ничего не дается за так. Ну почему он не мог просто назвать ей номер.

— Я хочу поговорить с ней о записях, Хорхе. Так ты дашь мне ее телефон?

Старки вместе с Хукером подошла к его столу, а потом сразу же позвонила со своего телефона на восьмой канал. Она просто набирала номер, не думая о том, что скажет. Ей не хотелось думать. Она боялась, что откажется от своей затеи, если начнет размышлять.

Старки помнила только присутствие восьмого канала на стоянке трейлеров. Она знала, что там были и другие, но все они вылетели из памяти, и ей не хотелось наводить справки. Она запомнила восьмой канал из-за того, что на их передвижной станции имелась аббревиатура КРОК. Саперы называли КРОК дерьмовозом.

— Детектив Старки из полицейского департамента Лос-Анджелеса. Я бы хотела поговорить со Сью Борман.

Когда Сью Борман взяла трубку, в ее голосе Старки услышала тревогу. Наверное, профессия накладывает отпечаток.

— Мы отправили вам все записи. С ними все в порядке? У вас не возникло проблем?

— Нет, мадам. С записями полный порядок. Мы ценим ваше сотрудничество. Я звоню вам относительно других записей.

— Но других у нас нет. Мы отослали все, что было отснято.

— Речь идет о старых записях. Вероятно, они в вашем хранилище. Три года назад на стоянке трейлеров в Чатсворте был убит офицер полиции, а другой получил множественные ранения. Вы помните?

— Нет. Там была бомба?

Старки закрыла глаза.

— Да, бомба.

— Подождите минутку. Там все произошло немного иначе, чем сейчас; оба полицейских были убиты, но докторам удалось спасти одного из них.

— Да, речь идет именно об этом эпизоде.

— Тогда я работала репортером. Кажется, я делала этот репортаж.

— С тех пор прошло три года. Может быть, вы уничтожили записи?

— Мы храним все. Послушайте, как, вы сказали, вас зовут?

— Детектив Старки.

— Я ведь не с вами разговаривала относительно взрыва в Силвер-Лейк?

— Верно, вам звонил детектив Сантос.

— Хорошо, мне нужно сходить в архив. Потом я сразу же с вами свяжусь. Сообщите мне дату, которая вас интересует, и ваш номер телефона.

Старки назвала дату и телефон.

— Вы хотите получить эту пленку, если она у нас есть?

— Да, мадам.

— Это может быть как-то связано с трагедией в Силвер-Лейк?

Старки не хотелось говорить, что она была одним из пострадавших во время взрыва полицейских.

— Мы так не думаем, но нужно проверить. Обычная процедура.

— Я бы хотела получить доступ к информации, если вы найдете что-нибудь новое.

— Хорошо. Если мы найдем какую-то связь, я вам обязательно сообщу.

— Будьте любезны, повторите еще раз ваше имя.

— Старки.

— Я скоро вам перезвоню.

Когда Старки вешала трубку, ее трясло. Она положила ладони на стол и попыталась успокоиться. Ничего не получалось. Она подумала, что должна была бы чувствовать возбуждение и гордиться собой за то, что решилась на этот шаг, но испытывала только сильную тошноту.

Не запивая, Старки проглотила таблетку тагамета. Теперь оставалось ждать, когда тошнота пройдет. Зазвонил телефон.

— Вы можете разговаривать? — спросил Пелл.

— Да.

— Я хочу повторно принести извинения за свое вчерашнее поведение с Теннантом. Надеюсь, у вас не возникнет проблем из-за меня.

— Я не обращалась в отдел служебных расследований, если вас интересует этот вопрос. Теннант все еще может передумать и уничтожить мою карьеру, но пока я в безопасности.

— Вы не доложили обо мне?

— Это не мой стиль, дружище. Забудем об этом.

— Хорошо. Я хочу повторить: если до этого дойдет, я все возьму на себя.

Она почувствовала, как краснеет от гнева, направленного скорее на себя, чем на Пелла.

— Вы не можете все взять на себя, Пелл. Вы готовы проявить благородство и все такое, но я в любом случае окажусь в полнейшей заднице из-за того, что не доложила о вашем поведении. На нашем уровне все происходит именно так, если вы не в курсе.

— Ладно. Послушайте, есть еще одна причина для моего звонка. Я нашел человека, который может нам помочь с «Клавдием».

— В каком смысле?

— Если Теннант сказал правду и Мистер Рыжий там появляется, мне кажется, мы сможем это использовать. В АТО есть контакт с человеком из Калифорнийского технологического университета, который занимается подобными вещами. Я могу все организовать, если вы хотите принять в этом участие.

— Конечно хочу.

— Отлично. Можете за мной заехать?

Карточка из отеля Пелла лежала у Старки на столе. Она посмотрела и увидела, что он остановился в Калвер-Сити. Отель назывался «Остров пальм».

— Вы хотите, чтобы я за вами приехала? А почему бы нам не встретиться в более удобном месте? Нам ведь совсем в другую сторону.

— У меня возникли проблемы с машиной, которую я взял напрокат. Если вам не хочется за мной заезжать, я возьму такси.

— Расслабьтесь, Пелл. Я буду через двадцать минут.

«Остров пальм» находился недалеко от бульвара Пико, в паре кварталов на запад от старой студии «МГМ». Он был двухэтажным, с неоновыми пальмами на большой вывеске, выходящей на парковку, и с уродливым фасадом цвета морской волны. Старки удивило, что Пелл остановился в такой дыре — наверное, выбрал отель по какой-нибудь дешевой газетенке. Одно из тех мест, которые рекламируются как «семейные цены».

Пелл вышел из вестибюля, когда Старки сворачивала на парковку. Он выглядел бледным и усталым. Темные круги под глазами заставили Старки подумать, что проблема вовсе не во взятой напрокат машине; вероятно, он все еще не отошел после Атаскадеро.

Пелл сел в машину, прежде чем Старки успела заглушить двигатель.

— Господи, Пелл, неужели АТО так ограничен в средствах? ЛАПД предоставил бы мне отель получше.

— Я позвоню директору и передам ему ваше мнение. Вам известно, как туда добраться?

— Я родилась в Лос-Анджелесе. Автострады у меня в крови.

Пока они ехали по городу, Пелл объяснил, что им предстоит встреча с человеком по имени Дональд Берген, который учится на последнем курсе физического факультета. Берген был одним из нескольких сетевых экспертов, работавших на правительство с целью выявления потенциальных убийц президента, извращенцев, педофилов, террористов и других преступников, которые используют Интернет в качестве средства связи, планирования и нелегальной деятельности. Серая зона работы правительственных агентов, с каждым днем делающаяся все более черной. Интернет не находился в ведении почтовой службы США, и чаты не были частными телефонными разговорами, однако закон сильно ограничивал в средствах полицию и ФБР, когда дело доходило до работы в Интернете.

— Этот тип агент?

— Нет, обычный парень. Сделайте мне одолжение, не спрашивайте, чем он занимается, и не рассказывайте ему подробно о том, что происходит. Так будет лучше для всех.

— Послушайте, Пелл, я хочу, чтобы вы знали: я не намерена делать ничего противозаконного.

— Мы не нарушаем закон. Берген знает, зачем мы с ним встречаемся, и ему известно о «Клавдии». Его задача состоит в том, чтобы мы сумели туда попасть. Далее мы будем действовать самостоятельно.

Старки посмотрела на Пелла, но больше ничего говорить не стала.

Если Берген и «Клавдий» помогут им завершить расследование, то ее это вполне устраивало.

Двадцать минут спустя они нашли место на парковке для посетителей и оказались в кампусе Калтеха. Хотя Старки прожила всю жизнь в Лос-Анджелесе, здесь ей бывать не доводилось. Кампус показался ей очень симпатичным местом. Они проходили мимо молодых мужчин и женщин, которые выглядели совершенно обычными людьми, но почти все, предположила Старки, были гениями. Едва ли многие из них захотят стать полицейскими. Будь я умнее, подумала Старки, я бы выбрала другую профессию.

Они нашли здание факультета информатики, поднялись по лестнице, прошли по длинному стерильному коридору и обнаружили офис Бергена. Им открыл невысокий мускулистый мужчина, похожий на культуриста. От него слегка пахло потом.

— Вы Джек Пелл?

— Верно. А вы мистер Берген.

Берген посмотрел на Старки.

— А она кто?

С некоторым раздражением Старки показала ему свой значок.

— «Она» — это детектив Кэрол Старки, из ЛАПД.

Берген с подозрением посмотрел на Пелла.

— Джерри ничего о ней не говорил. Почему она здесь?

— Мы работаем вместе, Берген. Больше вам ничего не нужно знать. А теперь давайте войдем.

Берген выглянул наружу, чтобы убедиться, что в коридоре никого нет, впустил их внутрь и запер дверь. Старки уловила запах марихуаны.

— Вы можете называть меня Донни. Я уже для вас все приготовил.

Кабинет Бергена был завален книгами, руководствами по программному обеспечению, компьютерами и фотографиями женщин-культуристок. Берген предложил им занять два стула перед небольшим портативным компьютером. Старки почувствовала себя неудобно, оказавшись так близко к Пеллу, что их руки соприкасались, но деться ей было некуда.

Берген придвинул маленький вращающийся стул, устроился с другой стороны от Пелла, и все они уставились на монитор, словно в окно другого мира.

— Это не займет много времени. Все очень просто по сравнению с некоторыми заданиями, которые я делаю для ваших ребят. Но меня интересует одна вещь.

Старки отметила, что Берген говорит только с Пеллом, не глядя на нее. Наверное, он чувствует себя неудобно с женщинами.

— Что именно? — спросил Пелл.

— Обычно, когда я выполняю подобные работы, я отправляю отчет через Джерри, но на сей раз он сказал, чтобы я ничего такого не делал.

— Мы поговорим об этом позднее, Донни. Детектива Старки этот вопрос не касается.

Берген сильно покраснел.

— Хорошо. Конечно. Как скажете.

— Покажите мне «Клавдий», Донни.

— Хорошо. Конечно. Что вы хотите знать?

— Как его найти.

— Я уже побывал там утром.

Берген, расположившийся на максимально возможном расстоянии от Старки, протянул руку и нажал на несколько клавиш.

— Первым делом я начал поиск бомб, взрывчатки, боеприпасов, упоминаний о массовом уничтожении и тому подобном. Таких сайтов сотни.

На экране появился сайт с названием «ГРОБОКОПАТЕЛЬ», с черепом и атомными грибами в глазницах. Берген объяснил, что этот сайт создан и поддерживается неким любителем из Миннесоты и легально зарегистрирован.

— На множестве других, более тщательно разработанных сайтов имеются доски объявлений, где люди могут размещать свои послания или общаться в режиме реального времени. Вам известно, как мы отслеживаем информацию, связанную с убийствами?

— Донни? — сказала Старки.

Берген откашлялся, бросил на нее быстрый взгляд и отвернулся.

— Да, мадам?

— Вам не нужно обращаться ко мне так. Но я хочу, чтобы вы разговаривали со мной тоже, понимаете? Я не собираюсь привлекать вас к ответственности за курение марихуаны. И я понятия не имею, о чем вы говорите.

— Может быть, нам не стоит в это углубляться, — заметил Пелл.

Берген снова покраснел.

— Извините.

— Расскажите нам, как вы отыскали «Клавдий», и покажите, как туда попасть.

Берген покачал головой.

— Нужно искать сочетания слов. Скажем, такой набор: «президент», «Белый дом» и «убить». Мои программы контролируют сайты сорока провайдеров, постоянно отслеживая комбинации этих слов в сообщениях, новостях и чатах. Комбинации фиксируются, сообщения копируются и записываются электронные адреса всех участников. В данном случае я ввел слово «Клавдий» вместе с несколькими другими — так мне удалось его обнаружить. Это так же легко, как охранять мир для демократии.

Берген щелкнул по другой клавише, и появилась новая страница. Он с важным видом расправил плечи.

— Вы можете бежать, но скрыться вам не удастся, засранцы. Перед вами «Клавдий».

Они увидели лицо, окруженное пламенем. Оно было искажено, словно человек испытывал сильную боль. Старки решила, что лицо могло принадлежать римлянину. Вдоль левого края шли навигационные клавиши: «КАК», «ПРОФЕССИОНАЛЫ», «ВОЕННЫЕ», «ГАЛЕРЕЯ», «СВЯЗИ», «САМЫЕ ОПАСНЫЕ» и несколько других.

Старки наклонилась к экрану.

— Что все это значит?

— Страницы внутри страниц. Галерея фотографий жертв взрывов. Довольно жуткое зрелище. На других рассказывается, как сделать бомбу, а еще есть доска объявлений, на которой эти уроды обмениваются друг с другом мнениями. Ну, давайте посмотрим.

Берген щелкнул клавишей мыши, и они начали путешествие в ад. Старки наблюдала, как на мониторе появляются и исчезают боеприпасы и взрывчатка, видела статьи, в которых описывалось, как из самых обычных ингредиентов сделать бомбу. В галерее они нашли фотографии уничтоженных зданий, средств передвижения, тела погибших людей, бесконечные фотографии из стран третьего мира, где были сняты люди, лишившиеся рук и ног из-за противопехотных мин, фотографии разорванных взрывами животных, полученные во время испытаний взрывчатых веществ.

Старки не выдержала и отвернулась.

— Эти люди — гнусные извращенцы.

— Однако сайт вполне легален. Первая поправка,[17] красавица. И если вы прочитаете все, что здесь написано, более внимательно, то не найдете никаких нарушений закона. Здесь никогда не признаются в совершении преступлений. Никто не пытается купить запрещенные предметы. Просто у этих людей такое хобби. Ха.

— Мы ищем человека, который называет себя Мистером Рыжим. Здесь о нем говорят. Более того, нам известно, что иногда он и сам здесь появляется, — сказал Пелл.

Берген начал кивать еще до того, как Пелл закончил, чтобы показать, что он все еще их опережает. Он посмотрел на часы, затем перевел взгляд на большой «Макинтош».

— Ну, если он был здесь после одиннадцати, то сменил пароль. Я отслеживаю его появление.

Он повернулся к компьютеру и открыл другую страницу.

— О нем довольно много упоминаний. Эти извращенцы считают его настоящим героем. Рыжий и все остальные ублюдки. Здесь мы видим часть дискуссии об Унабомбере; а вот откровения про парня из Калифорнии, Дина Харви Хикса; этот урод с юга пытался убивать судей и адвокатов; а вот недоумки из Оклахомы; и целая тонна всяких бредней про Мистера Рыжего.

— Покажите нам, — сказала Старки.

Берген щелкнул клавишей и объяснил, что сейчас они увидят последовательность, в которой участники беседы обменивались сообщениями.

— С чего следует начать? — спросила Старки.

— Начинайте с любого места. Это не имеет значения. Дискуссия никогда не кончается.

Старки выбрала сообщение случайным образом и открыла его.

Тема: Правда или Последствия

От: Бумер

Адрес: >187765.34@zipp<

>>…что Унабомбер делал подобные вещи в течение многих лет и его никак не могли поймать, говорит о его превосходстве…<<

Кащински везло. Его устройства были простыми, даже примитивными. Если хотите элегантности, взгляните на Мистера Рыжего.

Бумстер

(часто ошибался, но всегда оказывался прав)

Старки открыла следующее сообщение в цепочке.

Тема: Правда или Последствия

От: JYMMB04

Адрес: >222589.16@nomad<

>>Если вам нужна элегантность, взгляните на Мистера Рыжего.<<

Какая элегантность, Бум? Ну, использует он сладенькую замазку вроде «Модекса», и никто не знает, кто он такой. Черт побери, Унабомбера не могли идентифицировать в течение семнадцати лет. А Рыжий работает всего два года. Давайте посмотрим, хватит ли ему ума не попасться.

Однако я должен признать, что мне нравится его нежелание связываться с политикой. Террористы и прочие уроды испортили бомбистам репутацию… ха! Я так понимаю, что ему просто нравится надирать всем задницы.

Причина несчастий

Дж.

Старки посмотрела на Пелла.

— Этим людям нельзя разрешать производить потомство.

Пелл рассмеялся.

— Об этом не стоит тревожиться, Старки. Полагаю, большинство из них никогда не ходили на свидания.

Старки посмотрела на Бергена.

— Значит, так они здесь развлекаются — обмениваются сообщениями?

— Да. Перед вами доска сообщений. Но эти ребята легковесы. Никто из них не признается в криминальных деяниях. Если хотите настоящих придурков, нужно зайти в чат-форум. Дело в том, что попасть сюда может каждый, если, конечно, знать, что искать. Оказаться на чат-форуме значительно труднее. Туда нельзя просто записаться — тук-тук-тук, вот и я. Тебя должны пригласить.

— И как вы получили приглашение?

Берген самодовольно улыбнулся.

— Мне не нужно приглашение; я взломал код. Однако нормальным людям необходимо получить билет — то есть специальную программу, которую вам должны прислать по электронной почте. Нечто вроде ключа, открывающего дверь. Эти парни разговаривают о вещах, за которые могут арестовать, поэтому они рассчитывают на секретность. Конечно, они знают, что я рядом, ну, или такие ребята, как я. Однако они думают, что на чат-форуме они в полной безопасности.

Берген снова нажал на несколько клавиш, после чего открылось окно и они увидели два имени, принимавших участие в разговоре: FLPYK1 и 22TIDAL. Они не обсуждали бомбы, взрывы или вопросы, имеющие к ним хоть какое-то отношение; речь шла о популярном телевизионном сериале.

— Они говорят о какой-то проклятой богом актрисе, — проворчал Пелл.

— В чате они могут беседовать о чем угодно. Тут все в режиме реального времени. Они просто разговаривают друг с другом, как мы с вами, только печатают слова. Они могут находиться в любой точке нашей планеты.

Старки наблюдала за беседой, и ее преследовало ощущение, что сейчас присутствие наблюдателей будет обнаружено, что эти люди могут выглянуть из-за монитора и увидеть ее и всех.

— Они могут нас видеть?

— Нет, не сейчас. Мы в невидимом плаще. В Интернете нет стен, во всяком случае, когда я участвую в игре.

Берген рассмеялся, и Старки подумала, что он, похоже, столь же безумен, как и те психи, за которыми наблюдает.

Пелл вздохнул и кивнул Старки.

— Я его здесь вижу, Старки. Эти люди взывают к его эго. Он придет сюда, прочитает всю эту чепуху о том, как он велик. Да, развлечение именно для таких типов. Мы можем войти с ним в контакт.

Тут только Старки пришло в голову, что любой из участников беседы может оказаться Мистером Рыжим.

Она посмотрела мимо Пелла на Бергена.

— Мы можем оставлять здесь послания, если у нас будет какое-то имя?

— Конечно. Почтовые сообщения попадут в чат — все будет, как вы пожелаете, я устрою. Ведь вы пришли ко мне именно по этой причине?

Она посмотрела на Пелла, и Пелл кивнул.

— Да, именно этого мы и хотим.

— Никаких проблем. Давайте займемся делом, очень скоро вы сможете стать участниками форума.

Пелл

Они выбрали имя МОЩНЫЙ ЗАРЯД. Пелл сначала посчитал это глупостью, но потом решил, что в нем есть скрытая сексуальность, которая может им помочь.

Он краем глаза следил за Старки, восхищаясь ее сосредоточенностью. Офис Бергена был маленьким и душным; они с трудом умещались возле компьютера. От Бергена так отвратительно пахло, что Пеллу все время приходилось наклоняться в сторону Старки. Всякий раз, когда Пелл к ней прикасался, Старки старалась отодвинуться. Однажды, когда соприкоснулись их бедра, Пеллу показалось, что Старки сейчас упадет со стула.

Может быть, она испытывает отвращение к мужчинам, размышлял Пелл, или ненавидит, когда к ней прикасаются, но потом решил, что это маловероятно. Когда ему стало плохо в Атаскадеро, она повела себя с неожиданной теплотой, которая его тронула… хотя Старки ужасно ругалась из-за Теннанта.

— Земля вызывает Пелла.

Старки и Берген смотрели на него, и он сообразил, что перестал следить за происходящим.

— Извините.

— Боже мой, Пелл, не отвлекайтесь. Я не хочу провести здесь всю ночь.

Берген показал им, как пользоваться маленьким компьютером, как включать его и выключать, снабдил электронным адресом через анонимного провайдера, который работал на правительство. Потом показал, как зайти на «Клавдий» после того, как у них появился доступ в Интернет. Они обсудили план действий и решили, что им следует, как выразился Берген, «ловить на блесну». Они отправили три сообщения с подписью Мощный Заряд, в которых говорилось о Мистере Рыжем. Два из них показывали, что Мощный Заряд является поклонником Мистера Рыжего, а в третьем сообщали, что, по слухам, Мистер Рыжий нанес удар в Лос-Анджелесе, и спрашивали, правда ли это. Берген объяснил, что таким образом они должны получить ответ и показать свое присутствие.

Когда все три сообщения были отправлены, Пелл сказал Бергену, что он вернется через несколько минут, и увлек Старки за собой.

— А зачем вам возвращаться? — спросила Старки.

— У меня есть дело в АТО. Вас это не касается.

— Да пошел бы ты, Пелл.

— Откуда такое раздражение? У тебя это постоянно?

Старки нахмурилась, но отвечать не стала. Она вытряхнула из пачки сигарету и закурила. Пелл подумал о выпивке и бесконечных сигаретах: интересно, всегда ли Старки была такой или это началось после происшествия на стоянке трейлеров? Вместе с агрессивной манерой разговора и нетерпимостью. Иногда во время долгих поездок по городу или когда он лежал без сна в своем паршивом номере, Пеллу хотелось спросить у нее об этом, но он понимал, что так поступать не следует. Он на своем опыте знал, как событие вроде того, что произошло со Старки, может изменить человека — если внутри ты становишься беззащитным, значит, ты должен обзавестись жесткой скорлупой. Он заставил себя не думать о подобных вещах.

Старки взмахнула сигаретой, словно ей не понравилось, как она ее раскурила, а потом отвернулась.

— Мне нужно быть на Спринг-стрит. Я должна с Марзик опросить людей, которые видели нашего парня.

— Возьми компьютер. Мы можем позднее посидеть у тебя и проверить, ответил ли нам кто-нибудь.

Старки взглянула на него и пожала плечами.

— Конечно. Мы можем заняться этим у меня. Я подожду тебя в машине.

Пелл посмотрел вслед Старки, а потом вернулся к двери кабинета Бергена. Он вновь постучал, и Берген, осторожно озираясь по сторонам, высунулся в коридор, как и в первый раз. Пелл ненавидел иметь дело с такими людьми.

Когда дверь за ними закрылась, Берген сказал:

— Надеюсь, я не сказал ничего лишнего в ее присутствии.

Пелл вытащил конверт, в котором лежали тысяча двести долларов, и молча ждал, пока Берген пересчитает деньги.

— Тысяча двести, все в порядке. Вы в первый раз заплатили мне наличными. Обычно я пишу расписку, но на этот раз Джерри сказал, что ничего не нужно.

— Если так сказал Джерри, значит, так тому и быть.

Берген нервно пожал плечами.

— Хорошо. Итак, вам не нужна расписка?

— Я хочу еще один компьютер.

Берген удивленно посмотрел на Пелла.

— Вам нужен еще компьютер? Вроде того, который вы уже взяли?

— Да. И настроенный так, чтобы я мог попасть на «Клавдий».

— Но зачем вам еще один компьютер?

Пелл сделал шаг вперед и посмотрел в глаза Бергена, так что его мускулистый собеседник вздрогнул.

— Вы можете подготовить для меня второй компьютер или нет?

— Это будет стоить еще тысячу двести долларов.

— Я вернусь позднее. Один.

8

После того как Старки отвезла Пелла в отель, они с Марзик остаток дня потратили на опрос посетителей прачечной в Силвер-Лейк. Ничего нового они не выяснили. Никто не помнил человека в бейсболке и рубашке с длинными рукавами, который звонил по телефону. Старки ужасно не хотелось докладывать Келсо, что им не удалось получить надежного описания внешности преступника.

В конце дня они заехали в цветочный магазин, чтобы показать Лестеру Ибарре три фотографии, полученные от Пелла.

Лестер внимательно изучил все фотографии и покачал головой.

— Похоже, это три разных парня.

— Это один и тот же человек, который тщательно замаскировался.

— Может быть, тот тип, которого видел я, тоже маскировался, но он выглядел старше, чем эти парни.

Марзик попросила у Старки таблетку тагамета.

Старки поехала домой, полная решимости сделать небольшой перерыв и не пить джин. Она налила в большой кувшин охлажденного чая, пила его и пыталась смотреть телевизор, но большую часть вечера провела, размышляя о Пелле. Она пыталась не думать о нем и сосредоточиться на расследовании, но всякий раз ее мысли возвращались к Пеллу и их разговору — тому самому, когда Пелл обещал взять удар на себя, если Теннант будет жаловаться.

Старки выключила свет, легла в постель, но сон не шел. Она не могла заснуть даже на свои жалкие два часа.

Наконец она вытащила из туалетного столика фотографию Рафинада, принесла в гостиную, села в кресло и долго ее рассматривала, дожидаясь, когда ночь подойдет к концу.

Один мужчина уже взял на себя предназначавшийся ей удар. Она больше не позволит делать это другим.

На следующее утро, в десять минут десятого, Бак Даггет позвонил ей на Спринг-стрит.

— Кэрол, не хочу быть навязчивым, но не расскажешь ли мне, как идет расследование.

Старки почувствовала укол совести. Она прекрасно понимала, в каком положении находится Бак, ведь он ничем не мог помочь своему другу, когда тот вышел на линию огня. Она испытывала такие же чувства после взрыва на стоянке трейлеров. И даже через три года эти страшные мысли продолжали ее преследовать.

— Боюсь, что нет, Бак. Мне очень жаль.

— Я все время задаю себе вопрос. Ну, ты меня понимаешь?

— Да. Послушай, я должна держать тебя в курсе, но у меня было слишком много дел.

— Я слышал, что им удалось найти надпись на одном из фрагментов бомбы. О чем там речь?

— Мы пока точно не знаем. Это либо «пять», либо «S», но тут ты прав, символ вырезан на стенке трубы.

Старки не знала, что она может рассказать Даггету о Мистере Рыжем, поэтому решила промолчать.

Бак явно колебался.

— Так «пять» или «S»? Проклятье, что это может означать?

Старки хотелось сменить тему.

— Я не знаю, Бак. Если я что-нибудь выясню, обязательно тебе сообщу.

Сантос помахал ей рукой, показывая на телефон. На аппарате мигал огонек второй линии.

— Послушай, Бак, мне кто-то звонит. Как только я узнаю что-то новое, сразу же тебе позвоню.

— Хорошо, Кэрол. Я тебя не тороплю, ты же понимаешь.

— Я знаю. До встречи.

Старки показалось, что она уловила разочарование в его голосе, и чувство вины усилилось.

Оказалось, что ей звонит Джон Чен.

— Для тебя прислали улики из лаборатории АТО в Роквилле.

— Компоненты бомбы из Майами?

— Да. Тебе бы следовало предупредить меня об этой посылке. Сегодня я должен быть в суде, а теперь мне придется заниматься бумажной работой с новыми уликами. А к одиннадцати мне необходимо в суд.

Старки посмотрела на часы.

— Я буду у тебя раньше. Хочу взглянуть на улики.

Чен, или какой-то другой криминалист, должен будет персонально, по списку, передать улики Старки.

— Мне нужно в суд, Кэрол. Давай лучше позже. Или завтра.

В голосе Чена появились визгливые нотки, которые всегда ужасно раздражали ее.

— Я выхожу, Джон. Буду у тебя через двадцать минут.

Она уже шла к выходу, когда дверь кабинета Келсо распахнулась, и она вспомнила про Теннанта. На несколько минут она забыла о том, что произошло в Атаскадеро.

— Старки!

Келсо поспешно направился к ней, держа в руке кофейную чашку с надписью: «САМЫЙ СЕКСУАЛЬНЫЙ ЛЮБОВНИК В МИРЕ». Старки с застывшим лицом наблюдала за ним, думая: «Ну и хрен с ним, если Ольсен написал жалобу. Сейчас уже поздно из-за этого тревожиться».

— Заместитель шефа Морган хочет провести совещание сегодня в час в моем кабинете.

Старки почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног.

— По какому поводу?

— А как ты сама думаешь, детектив? Он хочет знать, как продвигается расследование. Дик Лейтон также будет присутствовать. Ты расскажешь о том, что тебе удалось сделать. Надеюсь, у тебя есть хорошие новости.

Старки почувствовала, как начинает успокаиваться; похоже, никого из отдела служебных расследований не будет.

Келсо развел руками.

— Ну так ты готова мне коротко рассказать о своих достижениях?

Старки сообщила ему о «Клавдии», объяснила, как Теннант узнал про Мистера Рыжего, который иногда там появляется, и что, по ее мнению, на «Клавдии» можно раздобыть полезную информацию.

Келсо слушал ее с видимым удовольствием.

— Ну, это уже что-то. Создается впечатление, что мы не сидим на месте.

— Но так и есть, Барри.

Она ничего не пила, но после разговора с Келсо у нее разболелась голова.

Ее все еще трясло, когда она выходила из участка, надеясь перехватить Чена до того, как он уедет в суд. Старки столкнулась с ним, когда он уже спускался по лестнице, перекинув через руку спортивную куртку. Встреча с Кэрол его не порадовала.

— Я же говорил тебе, что тороплюсь в суд, а ты обещала приехать через двадцать минут.

— Ты просто введи меня в курс дела и можешь уходить.

Старки предпочитала работать в одиночестве, когда никто не стоял у нее за спиной. Она справится гораздо лучше, если Чена рядом не будет и он не станет предлагать ей помощь.

Чен принялся ворчать, однако вернулся с ней в лабораторию. Два техника ели сэндвичи, положив рядом пластиковые пакеты с частями человеческого тела — во всяком случае, Старки так показалось. Запах формалина наполнял лабораторию.

— Они прислали два устройства, Старки, а не просто макет из библиотеки, о котором ты говорила.

Это ее удивило.

— Я рассчитывала только на макет.

— Макет мы действительно получили, а также фрагменты, оставшиеся после взрыва. В отчетах написано, что они имеют одинаковую конструкцию, только в одном случае это была настоящая бомба, а в другом — нет.

Старки вспомнила, что Пелл ей рассказывал о взрыве в мастерской — взрыве, который описывался в одном из семи отчетов, привезенных им. Она уже успела его прочитать и решила, что теперь будет полезно изучить само устройство.

Чен отвел ее в угол лаборатории, где на черном столике стояли две белые коробки. Обе коробки были открыты.

— Все тщательно запротоколировано, — сказал Чен. — Ты должна расписаться здесь, и тогда АТО будет считать, что у тебя есть доступ. Потом можешь делать с этими уликами все, что посчитаешь нужным, вплоть до проведения испытаний, в результате которых улики могут пострадать.

Речь шла о том, что иногда для разборки устройства приходилось ломать некоторые его компоненты. Старки не собиралась этого делать, ее вполне устраивали результаты, полученные в Майами.

Старки подписала необходимые документы там, где указал Чен, а потом вернула их ему.

— Хорошо. Могу я поработать за твоим столом?

— Только не устраивай беспорядок. Я знаю, где что у меня лежит, поэтому постарайся все вернуть на прежние места. Ненавижу, когда люди все перекладывают.

— Я оставлю все как есть.

— Сообщить Рассу Дейглу, что ты здесь? Вдруг он захочет изучить улики.

— Я бы предпочла поработать над бомбой одна, Джон. Я позову его, как только закончу.

Чен наконец ушел, и Старки облегченно вздохнула, закрыла глаза и поняла, что напряжение начало медленно отступать — так лед постепенно превращается в воду. Эту часть своей работы она всегда любила, но старалась скрывать свои чувства от окружающих. Когда Старки брала бомбу в руки, когда ощущала ее плоть, касаясь пальцами и ладонями, они словно сливались воедино. Так было с первых практических занятий во время обучения в Редстоунской школе. Бомба — это головоломка, часть целого, которое Старки могла увидеть так, как не получалось ни у кого. Может быть, Дана права. Впервые за три года Старки оказалась наедине с бомбой, и на нее снизошел покой.

Старки натянула пару виниловых перчаток.

АТО прислал оба устройства вместе с отчетами — из отдела по борьбе с терроризмом округа Дэйд и Национального лабораторного центра в Роквилле, штат Мэриленд. Старки отложила отчеты в сторону. Она хотела видеть материал свежими глазами и сделать собственные заключения. Позднее она прочитает отчеты, чтобы сравнить выводы специалистов из Мэриленда и Майами со своими.

Взорвавшееся устройство было обожженным и состояло из двадцати восьми фрагментов, сложенных в отдельные пластиковые мешочки, на каждом мешочке имелся ярлык с номером и описанием.

№ ЗВ12:104/гальванизированная трубка

№ ЗВ12:028/заглушка детонатора

№ ЗВ12:062–081/трубка из набора

Старки осмотрела содержимое каждого мешочка, но не стала их открывать — не видела в этом необходимости; сейчас ее интересовало неповрежденное устройство. Самый большой фрагмент был изогнутым четырехдюймовым куском трубы, превратившимся почти в идеальный треугольник с такими ровными сторонами, словно их обрабатывали на станке. В результате взрыва форма предметов иногда меняется самым неожиданным образом, часто совершенно необъяснимым, поскольку изменения вызываются не только самим взрывом, но и внутренним напряжением материала.

Старки убрала мешочки обратно в коробку и отодвинула ее в сторону. Во второй коробке лежали части взрывного устройства, найденного в библиотеке. Она разложила мешочки на скамейке, рассортировав по назначению. В одном мешочке находилась сирена, которая должна была привлечь внимание, в другом — таймер, в третьем — аккумулятор сирены. Сирена была раздавлена, а две из трех батареек разорваны, когда саперы пытались обезвредить взрывное устройство при помощи водяной пушки. Старки, наверное бы, не сообразила, что это сирена, если бы не ярлык с надписью.

Разложив элементы бомбы, Старки вскрыла мешочки.

Верхние части двух гальванизированных цилиндрических трубок разорвались, точно распустившиеся цветы, но в остальном не пострадали. Лента, соединявшая трубки, была рассечена, но осталась на месте. Пахло клеем для снятия отпечатков пальцев на металле. Старки знала, что в научной лаборатории округа Дэйд рассчитывали получить хотя бы фрагменты отпечатков — впрочем, они могли и не принадлежать Мистеру Рыжему. Продавцы, клерки, случайные люди. Однако ничего найти не удалось. Мистер Рыжий тщательно очистил все элементы конструкции, он не хотел рисковать.

Старки собрала фрагменты без особых усилий. Конечно, некоторые из них не идеально подходили друг к другу, поскольку их пришлось деформировать во время обезвреживания бомбы, но Старки удалось получить искомый результат. Внешне это устройство отличалось от того, которое убило Чарли Риджио, только таймером. Рыжий незаметно подложил бомбу, а потом в нужный ему момент включил часовой механизм. Старки решила, что таймер был рассчитан на час. В полицейском отчете, если он сделан тщательно, наверняка предпринята попытка восстановить последовательность событий с точностью до минуты. Они должны были на основании показаний свидетелей установить, какой срок прошел с момента, когда Мистер Рыжий в последний раз подходил к столу, и временем, когда завыла сирена. Это Старки не интересовало.

Она положила руки на фрагменты, стараясь почувствовать их фактуру. Перчатки немного мешали, но она не стала их снимать. Это были те самые куски металла, проволоки и клейкой ленты, которых касался Мистер Рыжий. Он в разных местах покупал элементы для своей бомбы, разрезал их, придавал нужную форму, скреплял вместе. Тепло его тела их нагревало. Его дыхание оседало на них, как дым. Выделения с его пальцев оставляли невидимые глазу следы. Старки знала, как много можно узнать о человеке, если увидеть, как он содержит свою машину, свой дом, как организует свою жизнь и как покрывает холст краской. Бомба — это отражение человека, который ее создал, она имеет такую же индивидуальность, как лицо или отпечатки пальцев. Старки видела нечто большее, чем просто трубки и проволоку; перед ней возникали петли и арки — весь лабиринт личности Мистера Рыжего.

Мистер Рыжий гордится своей работой, в ней даже проглядывает его высокомерие. Он методичен до одержимости. Наверняка очень аккуратен, и в его доме царит идеальный порядок. И еще он человек нетерпеливый и темпераментный — впрочем, он с успехом скрывает эти качества от других людей, часто играя самые разные роли. Он должен быть трусом. И он дает выход своей ярости только через безупречные устройства, которые создает. Он относится к ним, как к самому себе, его устройства такие, каким бы он сам хотел быть, — могучие и неотразимые. И еще он раб привычек, поскольку повторение схемы его успокаивает.

Старки изучила провода, отмечая места соединений. Мистер Рыжий использовал специальные разъемы, которые можно купить в любом магазине. Все разъемы и все провода были рыжего цвета. Он хотел, чтобы люди его узнавали. Он хотел, чтобы люди знали о нем. Мистер Рыжий отчаянно желал привлечь внимание к своей особе.

Старки посмотрела на разъемы сквозь увеличительное стекло, затем при помощи щипчиков сняла зажимы. Она обнаружила, что во всех случаях проволока трижды намотана на штырек — и всякий раз против часовой стрелки. И так со всеми проводами. Им не удалось найти разъемы с бомбы, убившей Риджио, поэтому сравнить было не с чем. Она покачала головой, удивляясь аккуратности Мистера Рыжего. Все провода намотаны трижды и против часовой стрелки. Системность его успокаивала.

Старки осмотрела резьбу на концах трубок и белую ленту, которая была сорвана. Старки не стала снимать ленту с бомбы Риджио, поскольку решила, что в этом нет необходимости, но теперь поняла, что это было ошибкой. Липкая лента является необязательной частью бомбы, следовательно, может многое открыть. Старки пришло в голову, что, если Мистеру Рыжему нравится отправлять послания, он вполне мог использовать ее чистую белую поверхность.

Она изучала фрагменты ленты, которые сняли специалисты из АТО, но ничего не нашла. Лента, предназначенная держать сочленения трубок, оказалась настолько прочной, что ее пришлось разрезать на мелкие кусочки. Если на них и было что-то написано, прочитать это невозможно.

Старки решила более внимательно осмотреть ленту на оставшихся фрагментах и перенесла трубки к тискам, которые находились на самом краю рабочего стола Чена. Она надела резиновые прокладки на тиски, чтобы не повредить трубки, а потом при помощи специального гаечного ключа с резиновой прокладкой отвернула колпачок. Ей даже не пришлось прикладывать особых усилий.

Лента оказалось сильно прижата к резьбе. Старки взяла увеличительное стекло и при помощи иголки сумела обнаружить конец ленты. Она работала так напряженно, что у нее заболели глаза. Старки выпрямилась и потерла глаза тыльной стороной ладони. Она заметила, как ей улыбается чернокожий техник, показывая собственные очки. Старки рассмеялась. Да, очень скоро ей будет не обойтись без очков.

Старки возилась с лентой почти двадцать минут, прежде чем ей удалось ее снять. Однако она не нашла на ней никаких значков. Потом она вставила в тиски вторую трубку и принялась работать с ней. Теперь у нее получалось быстрее. Через десять минут, когда она уже снимала ленту, Старки обнаружила, что лента была намотана точно таким же образом. Мистер Рыжий прижал ленту к верхней части трубки, а затем намотал ее от себя — на сей раз по часовой стрелке. Уже во второй она убедилась, что он постоянно все повторяет. Почему?

В глазах у Старки щипало, она чувствовала, как кровь пульсирует в голове — значит, скоро голова разболится. Она сняла перчатки, вытащила сигарету и вышла на стоянку. Прислонившись к одному из автомобилей, закурила. Старки смотрела на рыжие кирпичные гаражи, где техники практиковались в разминировании. Она вспомнила, как сама в первый раз подорвала учебную бомбу. Тогда ее ужасно напугал звук взрыва.

Мистер Рыжий относился к своим бомбам с огромным вниманием и делал их невероятно тщательно. Старки подозревала, что он неспроста наматывал клейкую ленту на трубку по часовой стрелке, и ее тревожило, что она никак не может понять причину. А если ей не удается разгадать эту загадку, значит, Мистер Рыжий знает свое дело лучше, чем она. С таким выводом Старки согласиться никак не могла. Она отбросила сигарету и представила себе, что держит трубку и наматывает на нее ленту. Затем закрыла глаза и мысленно начала привинчивать колпачок. Когда Старки открыла глаза, она увидела, что двое офицеров полиции, приближающиеся к стоянке, смеются над ней. Она не стала обращать на них внимания.

Когда Старки в третий раз собирала воображаемую трубку, она все поняла. Мистер Рыжий наматывал ленту по часовой стрелке для того, чтобы потом, когда он будет привинчивать колпачок — также по часовой стрелке, — лента не разматывалась и не топорщилась. Если всюду соблюдать направление по часовой стрелке, то завернуть колпачок будет легче. Это мелочь, но Старки ощутила ужасную гордость — ничего подобного она уже давно не испытывала. Она начинала понимать, как работает разум Мистера Рыжего, из чего следовало, что у нее появился шанс его победить.

Старки вернулась обратно с намерением проверить ленту на бомбе из мастерской, но нашла только обломок колпачка. Ей также удалось обнаружить кусочек резьбы с лентой, но он оказался слишком маленьким, чтобы определить направление намотки. Она спустилась вниз, чтобы найти Дейгла. Он сидел в комнате сержантов и ел сэндвич с печеночным паштетом. Увидев Старки, он улыбнулся.

— Привет, Старки. Что ты здесь делаешь?

— Работаю наверху, у Чена. Послушай, у нас ведь есть колпачок от бомбы Риджио?

Он сел прямо, проглотил кусок и кивнул.

— Да. Один совсем не пострадал, и еще есть кусок второго. Я ведь показывал тебе соединительную ленту, помнишь?

— Ты не возражаешь, если я разберу тот колпачок, который не пострадал?

— Ты собираешься его отвинтить?

— Да. Хочу посмотреть на ленту.

— Ты можешь делать с ним все, что захочешь, но это будет нелегкая работа.

Он подвел Старки к своему рабочему столу, где были разложены куски бомбы из Силвер-Лейк. После того, как Чен закончил работу, бомба поступила в полное распоряжение Дейгла.

— Вот посмотри. Колпачок на месте, но от перепада давления трубка потеряла форму и снять его будет не просто.

Старки сразу поняла, о чем говорит Дейгл, и все ее надежды рухнули. Трубка больше не была круглой; из-за давления газа она приобрела форму яйца. Отвернуть колпачок было невозможно.

— Могу я ее забрать и немного с ней повозиться?

Дейгл пожал плечами.

— Только зря силы потратишь.

Старки отнесла трубку наверх, вставила в тиски и высокоскоростной электропилой распилила пополам. Ей удалось отделить внутренние половинки труб от колпачка. Она сложила их и вставила в тиски. Дейгл будет недоволен, ведь она распилила колпачок, но другого способа добраться до ленты не существовало.

Старки провозилась почти сорок минут, прежде чем сумела найти кончик ленты. Она работала, постоянно поглядывая на часы, и ее раздражение росло. Позднее она сообразила, что потратила столько времени из-за того, что ожидала повторения направления намотки, как в устройстве из Майами. Однако она ошиблась.

Здесь лента была намотана против часовой стрелки.

Старки отступила на шаг.

— Господи.

Она пролистала отчет, который прислали из Роквилла, его составила криминалист по имени Дженис Броквелл. Старки посмотрела на часы. Если учесть разницу во времени в три часа, сотрудники вернулись с ланча, но еще не разошлись по домам. Старки нашла телефон, позвонила в национальную лабораторию АТО и попросила связать ее с Дженис Броквелл.

Когда Дженис Броквелл взяла трубку, Старки представилась и сообщила номер устройства, указанный на фальшивой бомбе, которую прислали из Майами.

— О да, я только что отправила ее вам.

— Да, все так. Я ее уже получила.

— Чем могу вам помочь?

— Вы знакомы с первыми семью устройствами?

— Вы имеете в виду бомбы Мистера Рыжего?

— Совершенно верно. Я прочитала все отчеты, но там нигде не упоминается клейкая лента на сочленениях трубок.

Старки объяснила, что ей удалось обнаружить в устройстве из библиотеки.

— Вам удалось снять ленту?

Старки почувствовала напряжение в голосе на том конце провода. Похоже, эта Броквелл воспринимает ее слова, как упрек.

— Мне удалось отвернуть один из колпачков, и лента размоталась практически сама. Я начала размышлять и решила попробовать снять остальные ленты. А потом я заинтересовалась колпачками на других бомбах.

Старки ждала, рассчитывая, что ее ложь поможет смягчить обиду.

Голос Броквелл зазвучал поспокойнее.

— Интересная мысль, Старки. Боюсь, мы не обратили внимание на ленту.

— Вы не могли бы оказать мне услугу и проверить остальные? Я хотела бы знать, есть ли между ними соответствие.

— Значит, вы говорите, что они намотаны по часовой стрелке?

— Да. В обоих случаях. Я хотела бы знать, как это сделано в остальных.

— Я не знаю, в каком состоянии колпачки.

Старки промолчала, предоставив Броквелл самой разобраться в проблеме.

— Вот что я вам скажу, Старки. Я должна все еще раз посмотреть. Потом я с вами свяжусь, хорошо?

Старки сообщила Броквелл номер своего телефона, сложила все фрагменты обратно в коробку и заперла их на замок.

Старки вернулась на Спринг-стрит с десятиминутным запасом. Она остановилась на лестнице, чтобы выкурить сигарету и успокоиться. Когда она поднялась наверх, оказалось, что Марзик и Хукер уже на месте. Марзик приподняла брови.

— Мы думали, ты не придешь на совещание.

— Я была в Глендейле.

Старки решила, что у нее нет времени рассказать им о бомбе из Майами. Они все услышат, когда она будет докладывать Келсо.

— Морган уже пришел?

— Он в кабинете Келсо. Дик Лейтон тоже там.

— Почему же вы еще здесь?

Марзик обиженно покачала головой.

— Келсо сказал, что мы не приглашены.

— Ты шутишь.

— Засранец. Наверное, он думает, что его кабинет станет чересчур маленьким, если там соберется слишком много народу.

Старки подумала, что догадка Марзик верна. Она отметила, что у нее есть еще минута, и спросила, есть ли у Марзик и Сантоса что-нибудь новое. Марзик доложила, что опросы в Силвер-Лейк ничего не дали, но Сантос узнал кое-что интересное в одном учреждении.

— Если собрать все пленки, мы получим полный обзор всей стоянки. Если звонивший там был, мы его обязательно найдем, — рассказал он.

— Когда мы получим записи?

— Самое позднее — послезавтра. Нам придется просматривать пленки на их оборудовании, которое дает более высокое разрешение. Они утверждают, что качество изображения довольно высокое.

— Хорошо. Это уже что-то.

Марзик подошла к Старки поближе, чтобы быть уверенной в том, что их никто не услышит.

— Я хочу тебя кое о чем предупредить.

— Ты всегда слышишь вещи, о которых потом меня предупреждаешь.

— Я просто хочу тебе рассказать, что слышала. Морган подумывает о том, чтобы передать расследование в отдел ограблений и убийств.

— Ты заливаешь.

— Но в этом есть смысл, разве не так? Человек мертв. Его убили. Почему бы делом не заняться именно им? Послушай, я просто рассказываю тебе то, что слышала, вот и все. Я хочу отдать расследование не больше, чем ты.

Судя по выражению лица Сантоса, он относился к словам Марзик со всей серьезностью.

— Ладно, Бет, спасибо.

Старки еще раз посмотрела на часы. Все это время она боялась, что дело передадут ФБР, а теперь такой неожиданный поворот. Она решила не думать об этом, поскольку все равно ничего не могла сказать. Она либо сумеет убедить Моргана, что расследование идет успешно, либо нет. Старки проглотила алтоид и тагамет, собралась с духом и ровно в час решительно постучала в дверь кабинета Келсо.

Лейтенант улыбнулся ей своей самой обаятельной улыбкой, играя роль доброго начальника. Дик Лейтон, тоже улыбаясь, кивнул.

— Привет, Кэрол. Как дела?

— Отлично, лейтенант. Спасибо.

Ее ладонь была влажной, когда она пожимала ему руку. Дик ненадолго задержал ладонь Старки в своей, показывая, что он на ее стороне.

Келсо представил заместителя начальника полиции, Кристофера Моргана, внушительного вида стройного мужчину в черном костюме. Как и большинство полицейских, Старки никогда не встречалась ни с Морганом, ни с другими шестью заместителями шефа, хотя неплохо знала их с чужих слов. Морган зарекомендовал себя суровым руководителем, который управлял своими владениями железной рукой. Он двенадцать раз подряд участвовал в лос-анджелесских марафонах и требовал, чтобы его сотрудники занимались бегом. Никто из них не пил, не курил и не имел лишнего веса. Как и Морган, все они были безупречно одеты, носили черные костюмы и вне офиса надевали темные очки военного образца. Офицеры более низких чинов называли Моргана и его штаб людьми в черном.

Морган холодно пожал ей руку, не стал тратить время на любезности и сразу же попросил ввести его в курс дела.

— Кэрол, почему бы тебе не рассказать нам о бомбе, поскольку твое расследование берет начало именно с нее?

Старки доложила Моргану о структуре бомбы, взорвавшейся в Силвер-Лейк, о том, как она была приведена в действие и как им удалось узнать, что ее создатель находился на расстоянии в сто ярдов от места преступления. Далее она использовала характеристики бомбы, чтобы описать Мистера Рыжего. Когда она объясняла, что он применил радиодетонатор и почему они считают, что он находился на расстоянии, не превышающем сто ярдов от бомбы, Морган ее прервал:

— Телевизионные станции, которые вели прямой репортаж, могут оказать вам помощь.

Старки сказала ему, что они уже затребовали записи и сейчас с ними работают специалисты. Казалось, Морган доволен ее действиями, но уверенности у Старки не было, поскольку выражение его лица не менялось.

Ей потребовалось менее пяти минут, чтобы описать все, что было сделано, в том числе и попытки использовать «Клавдий» в качестве возможного источника информации относительно гексогена и Мистера Рыжего. В целом Старки решила, что проделала неплохую работу.

— Бомбу не могли подложить в качестве угрозы кому-то из бизнесменов?

— Нет, сэр. Детективы из местных отделений тщательно проверили всех владельцев магазинов в торговом центре, а также работающих на них людей. Ничего подозрительного выявить не удалось. Никому не угрожали, и до настоящего момента никто не взял на себя ответственность за взрыв.

— И какое же направление расследования вы выбрали?

— Компоненты бомбы. «Модекс гибрид» — это элитная взрывчатка, но ее довольно просто создать, если есть необходимые компоненты. ТНТ[18] и пикрат аммония достать несложно, но гексоген очень редкое вещество. Мы рассчитываем, что именно через гексоген сумеем выйти на изготовителя бомбы.

Морган оценивающе на нее посмотрел.

— Что значит «изготовителя»? Я считал, что мы уже установили, что бомбу сделал Мистер Рыжий.

— Да, мы работаем, руководствуясь этим предположением, но не исключаем, что ее мог сделать кто-то другой.

Дик Лейтон заерзал на диване, а Келсо нахмурился.

— Что ты имеешь в виду, Старки?

Старки описала липкую ленту с обоих колпачков устройства из Майами и колпачок, сохранившийся после взрыва в Силвер-Лейк.

— Все бомбы, которые приписываются Мистеру Рыжему, имели одинаковую конструкцию и исполнение. Даже ленту он наматывал одинаково — трижды и по часовой стрелке. Он мастер и, возможно, даже считает себя художником. Но с бомбой из Силвер-Лейк все немного иначе. Отличия невелики, но такие люди всегда действуют по одной и той же схеме.

На лице Дика Лейтона появилось задумчивое выражение.

— Это отмечено в семи предыдущих бомбах?

— Я позвонила в Роквилл и спросила у них. Никто не подумал о том, чтобы проверить направление намотки.

Морган скрестил руки на груди.

— А вы проверили?

Старки посмотрела ему в глаза.

— Необходимо проверять все, шеф. Именно так мы работаем. Я не стану утверждать, что мы имеем дело с имитатором. Все, что касается Мистера Рыжего, держится в строгой секретности. Я лишь хочу сказать, что мне удалось найти различия. И об этом не следует забывать.

Старки пожалела, что подняла этот вопрос. Морган нахмурился, а на лице Келсо появилось неудовольствие. Старки показалось, что она сама копает себе могилу. Лишь Дик Лейтон слушал ее с интересом.

— Скажите, Кэрол, если мы имеем дело с имитатором, как это повлияет на ваше расследование?

— Оно станет шире. Если мы придем к выводу, что эту бомбу сделал не Мистер Рыжий, тогда возникает вопрос: кто ее автор? Кто настолько хорошо знает Мистера Рыжего, что способен воспроизвести его работу. И как он достает необходимые компоненты. Потом встает следующий вопрос: почему? Почему он копирует Мистера Рыжего? Зачем убивать специалиста по разминированию или кого-нибудь еще, в особенности если слава тебе не достанется?

Морган слушал ее с непроницаемым лицом. Когда Старки закончила, он посмотрел на часы, а потом перевел взгляд на Келсо.

— Получается, это дело для убойного отдела. Барри, я полагаю, что его следует передать именно туда. У них есть необходимый опыт.

Вот оно. Несмотря на предупреждение Марзик, Старки затаила дыхание.

Келсо слова Моргана не понравились.

— Ну, я не уверен, шеф.

— Шеф, — решительно вмешался Дик Лейтон, — я считаю, что это будет ошибкой.

Старки удивилась.

Лейтон спокойно оглядел собравшихся и продолжил как уверенный в себе профессионал:

— У нас есть лишь один способ добраться до этого парня — изучить бомбу. Нужно выяснить источник получения гексогена, как и предлагает детектив Старки. А для этого требуется специалист ее профиля, а вовсе не бригада по расследованию убийств. Старки поступает разумно. А что касается различий, которые она обнаружила, то мы отметим их, но не будем на них отвлекаться. Серийные преступники вроде Мистера Рыжего меняются. Да, они склонны повторять свои действия, но они учатся и иногда выбирают новый образ действий. Мы не можем знать, что у них на уме.

Старки смотрела на него, чувствуя такую благодарность, которая ее смутила.

Морган задумался, потом снова посмотрел на часы и кивнул.

— Хорошо. Тем не менее, не следует забывать, что убит полицейский, детектив Старки.

— Да, сэр. И мы найдем убийцу. Я намерена довести дело до конца.

— Надеюсь. Вы подняли правильные вопросы. Не сомневаюсь, что вы можете потратить длительное время, пытаясь найти на них ответы. Но если принять во внимание все, что нам известно, это невозможно. Мы не имеем права терять время на проверку сомнительных версий. Все свидетельствует против Мистера Рыжего.

— Просто лента выпадает из общей схемы, вот и все.

Ее голос прозвучал как-то визгливо и не слишком уверенно. Старки возненавидела себя за это.

Морган посмотрел на Келсо.

— Если мы не станем отвлекаться на сомнительные теории, все будет в порядке. Вот вам мой совет, детектив. Прислушайтесь к мнению лейтенанта Лейтона. Продвигайте свое расследование вперед. Расследование похоже на акулу. Если акула перестает плыть, она тонет.

— Расследование будет продвигаться, шеф, — кивнул Келсо. — Мы поймаем этого сукина сына. Мы найдем Мистера Рыжего.

Морган поблагодарил всех за хорошо проделанную работу, бросил взгляд на часы и ушел. Дик Лейтон подмигнул Старки и последовал за Морганом. Старки ужасно хотелось броситься вслед за ним и расцеловать, но ее остановил Келсо.

Он подождал, пока Морган и Лейтон выйдут, а потом закрыл дверь.

— Кэрол, забудь об имитаторе. До тех пор, пока ты не упомянула о нем, все шло хорошо. Твои рассуждения прозвучали ужасно.

— Но это было лишь наблюдение, Барри. Вы хотите, чтобы я не обращала на него внимания?

— Ты говорила как дилетант.

Южный комфорт

Джон Майкл Фаулз купил «шевелль СС 396» в магазине подержанных машин «Рыжий Даго» в Метэре, штат Луизиана. Крылья и обшивка автомобиля изрядно проржавели изнутри. Однако Джон выбрал машину из-за того, что она была рыжей. Рыжая машина, приобретенная у «Рыжего Даго» для Мистера Рыжего. Джон Майкл Фаулз считал, что это роскошно.

Он воспользовался деньгами из Майами, расплатился наличными, предъявив фальшивые водительские права, в которых говорилось, что его зовут Клэр Фонтено. Затем поехал в ближайший торговый центр, купил себе новую одежду и новый портативный компьютер «Эппл», также за наличные. Он выбрал оранжевый корпус.

Затем он поехал вдоль озера Понтшартрен в Слайделе, штат Луизиана, где поел в кафе, которое называлось «Ирма Квик стоп». Джон заказал морепродукты, но еда ему не понравилась. Креветки оказались слишком маленькими и сморщенными, поскольку их целый день варили на медленном огне. Прежде Джон Майкл Фаулз не бывал в Луизиане. Не слишком интересное место, решил он. Здесь так же влажно, как во Флориде, но совсем не так красиво. Большинство людей были толстыми и выглядели как умственно отсталые. Вероятно, они употребляют слишком много сильно прожаренной пищи.

«Ирма Квик стоп» стояло на обочине узкой двухполосной дороги напротив бара «Ирма клаб паризьен». Джон должен был встретиться там с одним парнем сегодня в восемь вечера. Парень называл себя Питер Уилли, производная от Уилли Питера — что на военном жаргоне означало белую фосфорную взрывчатку. Питер Уилли утверждал, что у него есть четыре противопехотные мины. Если парень не врет, Джон собирался купить их по тысяче долларов за штуку, чтобы получить половину фунта гексогена, содержавшегося в них. Гексоген требовался ему для «Модекса гибрида», который он использовал в своих бомбах, а найти гексоген было чрезвычайно трудно, так что Джон не поленился даже съездить в Луизиану, хотя и не сомневался, что Питер Уилли полное дерьмо.

Джон познакомился с Питером Уилли, как и с большинством других, с кем он входил в контакт, в одном из чатов. Питер Уилли утверждал, что он смертельно опасный бывший рейнджер и бывший байкер и теперь работает на морских нефтяных платформах на «Экссон»,[19] две недели работы, две недели отдыха, а иногда отправляется в Южную Африку в качестве наемника. Джон знал, что все это чушь. Используя программу, которая называлась «Крипер», Джон выследил Питера Уилли. Оказалось, что он зарегистрирован под именем Хорхе Парсонс, а расплачивается карточкой «Виза», также зарегистрированной на Парсонса. После того, как Джон получил номер карточки, узнать все остальное было совсем не трудно.

Он работал на ФАА[20] диспетчером полетов в международном аэропорту Нового Орлеана. Парсонс был женат, у него имелись три дочери, он никогда не находился под судом, не был солдатом, тем более рейнджером или наемником. Возможно, он появится сегодня, а возможно, и нет. Люди вроде Питера Уилли часто оказываются трусами. В сети они могут обещать все, что угодно, но в реальном мире дело обстоит иначе. В реальном мире все делятся на охотников и дичь.

Джон сидел в кафе и пил охлажденный чай, пока компания из шести женщин, сидевших за угловым столиком, не закончила трапезу. Главная в компании самка, крашеная блондинка с большой грудью, плохой кожей и задом размером с трейлер, расплатилась за всех по кредитной карточке. Как только они вышли, Джон убедился в том, что на него никто не обращает внимания, встал и прошел мимо их стола, на ходу прихватив счет и небрежно засунув его в карман.

Было немногим больше двух, времени до встречи у Джона оставалось с избытком, и ему хотелось выяснить, какие выводы АТО сделал из его последнего любовного послания, оставленного в библиотеке. С тех пор Джон постоянно находился в движении, общаясь на «Клавдии» и пытаясь найти новые источники гексогена. Но ему не терпелось выяснить, какова реакция АТО и ФБР. Джон знал, что маленькая шутка в библиотеке не поможет ему попасть в список десяти самых опасных преступников, но он предполагал, что агенты по всей стране должны проявить повышенную активность. Он заранее предвкушал, какое получит удовольствие.

Джон громко рассмеялся абсурдности этой мысли.

Иногда он вел себя так эксцентрично, что сам себе удивлялся.

Джон расплатился по счету, не оставив чаевых (отвратительные креветки), оседлал свой большой 396-й и с грохотом покатил обратно в мотель «Блу Байои», где снял номер за двадцать два доллара. В номере Джон сразу же подсоединил новый компьютер к телефонной линии и набрал номер AOL.[21] Обычно он заходил на «Клавдий», чтобы прочитать, что о нем пишут разные извращенцы, но иногда представлялся кем-нибудь другим, чтобы распространить очередной слух о Мистере Рыжем, — он наслаждался своим мифическим статусом. Джон всякий раз приходил в восторг: Джон Майкл Фаулз, Городская Легенда, Утес Бога. Но только не сегодня.

Используя имя и номер «Визы» блондинки из кафе, он вошел в AOL и набрал адрес сайта, который поддерживал под именем Кипа Рассела. Сайт находился на сервере в Рочестере, штат Миннесота, определялся только именем и не был включен в базы данных поисковых машин. Его невозможно было найти при помощи Yahoo! AltaVista, HotBot, Internet Explorer или каким-либо иным способом. Сайт Джона являлся хранилищем программного обеспечения.

Джон Майкл Фаулз путешествовал налегке. Он часто переезжал, оставляя вещи и обличья, при помощи которых его можно было бы выследить, и имея при себе только сумку для денег. У него не было банковского счета, кредитных карточек (если не считать тех, что он крал для временного пользования) и какой-либо собственности. Приезжая на новое место, он покупал все, что ему требовалось, расплачивался наличными, а потом оставлял вещи, перебираясь на новое место. Он очень часто нуждался в программном обеспечении, но никогда не возил его с собой. Тем не менее без него он обойтись не мог.

До того, как Джон начал делать бомбы, он писал программы. Ломал компьютерные системы, объединялся с другими хакерами. Он погрузился в тот мир так же глубоко, как теперь в мир взрывов. Нет, он не достиг таких же высот, как в производстве бомб, но качественно овладел профессией хакера. Программы дожидались его в Рочестере, он мог открыть двери базы данных кредитных карт компаний и банков, телефонных систем и НПТС, в том числе Центра информации ФБР и АТО, а также некоторых ветвей Военного департамента, куда часто заходил, разыскивая информацию о кражах боеприпасов.

Как только Джон оказался на своем сайте, он скачал атакующую программу под названием ОСКАР и схожую программу, которая называлась МАЛЫШКА. Загрузка программ заняла около десяти минут, после чего Джон набрал номер телефона отделения «Бэнк оф Америка» в Каламазу[22] и, при помощи ОСКАРА взломав защиту, вошел в систему. МАЛЫШКА подключилась к ОСКАРУ и, как только они оказались внутри системы, клонировала себя в качестве свободной единицы в той части системы, которая относилась к Каламазу. После этого Джон подключился к базе данных АТО. Как и ожидалось, МАЛЫШКУ остановили у входа, где требовался пароль. Тогда МАЛЫШКА импортировала ОСКАРА, который бросился в атаку. От начала и до конца весь процесс занял две минуты двенадцать секунд, и Джон Майкл Фаулз, также известный как Мистер Рыжий, получил доступ ко всей информации АТО относительно бомб и взрывников.

Джон, как всегда, улыбнулся самому себе и сказал:

— Ну просто кусок траханого пирожного.

Последнее дополнение было из Лос-Анджелеса, что удивило Джона. Он ожидал, что оно придет из Майами, и ошибся.

Джон Майкл Фаулз не был в Лос-Анджелесе почти два года.

Несколько секунд Джон с любопытством наблюдал за экраном, а потом открыл файл. Он просмотрел общие замечания и узнал, что на стоянке в Силвер-Лейк погиб техник Чарльз Риджио. Джон дочитывал последние строчки, когда их смысл обрушился на него с силой атомного взрыва.

«…Анализ показывает присутствие трехкомпонентной взрывчатки „Модекс гибрид“… Анализ позволяет сделать вывод, что преступником является анонимный подрывник, известный под именем Мистер Рыжий».

Джон прошелся по комнате, потом остановился возле стены и уставился в пустоту. Его дыхание стало частым, на спине выступил пот. Он решительно вернулся к компьютеру.

Глаза Джона неотрывно следили за перечнем компонентов бомбы, появившимся на экране.

МОДЕКС ГИБРИД

Несколько безумных мгновений Джон пребывал в сомнении — может, это он сделал бомбу и забыл о ней? — потом громко рассмеялся и с такой силой швырнул компьютер в стену, что оставил на ней трехдюймовую вмятину и разбил пластиковый футляр.

— Ах ты засранец! — выкрикнул Джон.

Джон Майкл Фаулз схватил сумку с наличными и выбежал из мотеля. Питер Уилли проведет долгий одинокий вечер в баре, дожидаясь человека, который так и не появится. Джон ввалился в свой огромный рыжий «шевелль» и помчался по берегу озера, до отказа выжимая газ, отчего визжали толстые шины не самого высокого качества. Он остановился на дамбе, швырнул компьютер в воду и на полной скорости понесся в аэропорт. Поставив автомобиль на долговременную стоянку, он тщательно стер все отпечатки пальцев и наличными заплатил за билет в одну сторону до Лос-Анджелеса.

Никто лучше Джона Майкла Фаулза не знал, как изготовить «Модекс». И как найти все необходимые компоненты при помощи обитателей этого маленького мира.

У Джона Майкла Фаулза имелись свои источники, он знал, где, как и что искать.

Кто-то украл его работу, кто-то пытается насладиться его славой.

Джон Майкл Фаулз этого не потерпит.

Он найдет сукина сына.


  1. В долине Империал-Вэлли (Калифорния) в восточной части (Империал-Сэндс) устраиваются традиционные автомобильные гонки в песчаных дюнах.

  2. Hooker (англ.) — проститутка.

  3. «Амвэй» — торговая марка товаров широкого потребления для домашнего хозяйства, красоты и здоровья.

  4. Средство по уходу за полостью рта.

  5. Франкоязычный житель штата Луизиана.

  6. Станция неотложной помощи.

  7. Эй… понимаете по-испански?

  8. Американский фантастический сериал (1994–1997), реж. М. Стражинский.

  9. Алкоголь, табак и огнестрельное оружие.

  10. Американская компания, производитель игрушек, выпускающая куклу Барби.

  11. Американский фильм 1990 года, режиссер М. Скорсезе.

  12. Растафари (название секты ямайских негров, происходит от докоронационного титула императора Эфиопии Хайле Селессие I (настоящее имя Тафари Маконнен) «рас Тафари», т. е. «принц Тафари», которого они считают воплощением бога.

  13. Крупная американская компания, специализирующаяся на производстве электронной техники и программного обеспечения для военных целей и авиации.

  14. Унабомбер (Тед Кащински). На протяжении 17 лет Унабомбер (название принадлежит ФБР) терроризировал Америку: посылал бомбы по почте, минировал офисы фабрикантов и индустриалистов, взрывал лаборатории. За его голову была назначена награда в 1 миллион долларов. От мая 1978-го до 1995 года было произведено 16 взрывов.

  15. Противокислотное средство.

  16. Поправка к Конституции США, гарантирующая гражданские свободы.

  17. Тринитротолуол, или тротил.

  18. Нефтяной концерн.

  19. Федеральное авиационное агентство США.

  20. Национальный интернет-провайдер. Популярная и самая крупная коммерческая онлайновая служба в США.

  21. Город на юго-западе штата Мичиган.