158931.fb2
— Ну, в настоящее время я спускаюсь.
— Что вы хотите сказать?
— Мой последний клиент был король.
— О, в самом деле! Я не знал этого. А у него также пропала жена?
— Вы понимаете, что мои другие клиенты в праве так же рассчитывать на мою скромность, как и вы, — вежливо заметил Холмс.
— Конечно! Вы правы, вполне правы! Что касается моего дела, то я готов дать все сведения, которые потребуются вам.
— Благодарю вас. Я знаю только то, что напечатано в газетах. Например, верно это известие об исчезновении новобрачной?
Лорд Сен-Симон пробежал глазами заметку.
— Да, все это верно.
— Прежде чем я могу составить себе какое либо мнение об этом случае, мне нужно узнать еще многое. Я думаю, лучше всего будет, если я стану предлагать вам вопросы.
— Пожалуйста.
— Когда вы познакомились с мисс Гэтти Дорэн?
— Год тому назад, в Сан-Франциско.
— Вы путешествовали по Соединенным Штатам?
— Да.
— И тогда же обручились с ней?
— Нет.
— Но вы были в дружеских отношениях с ней?
— Мне нравилось ее общество, и она видела это.
— Ее отец очень богат?
— Он считается самым богатым человеком на всем тихоокеанском побережье.
— А как он нажил деньги?
— На рудниках. Несколько лет тому назад у него ничего не было. Потом он нашел золото и разбогател.
— А теперь скажите мне ваше мнение о вашей жене. Что она за человек?
Лорд стал сильнее раскачивать пенснэ и уставился на огонь в камине.
— Видите, м-р Холмс, моей жене было уже двадцать лет, когда разбогател ее отец. До этого времени она свободно бегала среди рудокопов, гуляла по лесам и горам, так что воспитала ее скорее природа, чем школа. Она, что называется, сорванец, с большой силой воли, свободная от всяких предрассудков. Она очень порывиста и вспыльчива, настоящий вулкан, решительна и, не задумываясь, приводит в исполнение свои решения. Но я не дал бы ей имени, которое я имею честь носить (тут он внушительно кашлянул), если бы не считал ее, в сущности, благородной женщиной. Я считаю ее способной на героическое самопожертвование и думаю, что она с отвращением относится ко всему бесчестному.
— У вас есть ее фотографическая карточка?
— Я принес с собой ее портрет.
Он открыл медальон и показал нам портрет очень красивой женщины. Это был миниатюр на слоновой кости, и художник чудесно изобразил блестящие черные волосы, большие темные глаза и очаровательный ротик мисс Дорэн. Холмс долго и внимательно всматривался в изображенное на портрете лицо, потом закрыл медальон и отдал его лорду Сен-Симону.
— Барышня приехала в Лондон, и вы возобновили знакомство с ней?
— Да, отец привез ее сюда. Мы встречались с ней во время сезона, потом я сделал ей предложение и женился на ней.
— Кажется, она принесла вам большое приданое?
— Хорошее, но не больше того, какое приносят обыкновенно жены в нашем роде.
— И оно остается за вами, раз брак состоялся?
— Я, право, не справлялся об этом.
— Вполне естественно. Вы видели мисс Дорэн накануне вашей свадьбы?
— Да.
— Была она в хорошем настроении духа?
— Наилучшем. Она все время говорила о нашей будущей жизни.
— В самом деле? Это очень интересно. А утром в день свадьбы?
— Все время до окончания венчания была весела, как всегда.
— А потом вы заметили в ней какую-нибудь перемену?
— Сказать по правде, я в первый раз заметил, что характер у нее не очень мягкий. Но случай, наведший меня на это размышление, так ничтожен, что я не счел нужным упомянуть о нем, и к тому же он не имеет никакого отношения к нашему делу.
— Все-таки расскажите нам этот случай.
— О, сущий пустяк! Она уронила букет, когда мы шли в ризницу. Он упал на одну из скамей. Какой-то джентльмэн, сидевший на скамье, подал ей букет после минутного замедления. Kогда я заговорил с ней об этом случае, она ответила мне резко и все время, пока мы ехали домой, сильно волновалась из-за такого пустяка.
— Вот как. Вы говорите, что какой-то господин сидел на скамье. Значите, в церкви была посторонняя публика?
— О, да. Этого невозможно избегнуть, когда отперта церковь.
— Он не из числа друзей вашей жены?
— Нет, нет, я назвал его джентльмэном только из вежливости, но, на самом деле, он простой человек. Я не обратил особого внимания на него. Но право, мне кажется, мы уклоняемся в сторону.