159062.fb2 Бархатные коготки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

Бархатные коготки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 22

- Я доверяю вам безгранично, Перри, - воспользовалась она предложением адвоката называть его по имени. - Но хотела бы сделать это иначе. Чтобы осталось только тело.

- Нет, - сказал он, тоном показывая, что разговор исчерпан. И спросил напоследок: - Вы все запомнили?

- Да.

Мейсон снял трубку телефона.

- Соедините меня, пожалуйста, с Управлением полиции, - сказал он.

9

Сержант Билл Хоффман, который возглавлял оперативную группу полицейских, был высоким, флегматичным мужчиной, с медленными движениями, и внимательными глазами. Он имел привычку многократно обдумывать все, прежде чем сделать выводы. Хоффман сидел в одной из комнат в доме Белтера и наблюдал за Мейсоном сквозь клубы дыма.

- Мы нашли бумаги, свидетельствующие о том, что Белтер был владельцем "Пикантных Известий", - сообщил полицейский адвокату. - Вы знаете, того самого бульварного издания, которое шантажировало всех и вся вот уже пять или шесть лет.

- Я знал об этом, сержант, - ответил Мейсон спокойно.

- Давно? - спросил Хоффман.

- Нет, недавно.

- Как вы узнали?

- Этого я не могу вам сказать.

- Как вы оказались здесь до полиции?

- Вы слышали показания миссис Белтер, господин сержант. Она позвонила мне. Я был склонен предположить, что у ее мужа не выдержали нервы и он выстрелил в мужчину, который находился в его кабинете. Она сказала мне, что не знает, что собственно, произошло и боится одна пойти наверх.

- Чего она боялась? - спросил Хоффман.

Мейсон пожал плечами:

- Вы видели Белтера. Вы наверное догадываетесь, каким беспринципным человеком нужно быть, чтобы издать газету типа "Пикантных Известий". Можно смело предположить, что рука у него не была легкой. Меня не удивило бы также, если он не был слишком вежлив даже по отношению к женщинам.

Билл Хоффман какое-то время взвешивал слова адвоката.

- Мы будем знать значительно больше, когда выясним, кому принадлежал этот револьвер, - наконец сказал он.

- Вы думаете, что это удастся? - спросил Мейсон.

- Надеюсь. Номер не спилен.

- Да, я видел, как ваши люди его записывали. Кольт, калибр восемь, правда?

- Верно, - ответил Хоффман.

На минуту наступила тишина. Полицейский молча курил, Мейсон сидел неподвижно, в позе человека, который либо абсолютно свободен, либо боится сделать малейшее движение, чтобы не выдать себя. Один или два раза Билл Хоффман поднял свой внимательный взгляд на Мейсона.

- Во всем этом деле есть что-то странное, мистер Мейсон, - заметил Хоффман. - Я не знаю, как вам это объяснить.

- Это уже ваши проблемы, господин сержант. Я обычно встречаюсь с убийствами гораздо позже, когда полиция закончит следствие. Для меня найти труп и наблюдать следствие в самом начале - дело новое и неосвоенное.

Хоффман посмотрел на собеседника и усмехнулся:

- Да, это довольно необычный случай, когда адвокат оказывается на месте преступления раньше полиции, правда?

- Действительно, - дипломатично признался Мейсон. - Я думаю, что могу согласиться на это определение "необычный случай".

Хоффман минуту курил молча.

- Вы нашли уже этого племянника? - спросил Мейсон.

- Еще нет. Мы проверяли в местах, где он обычно бывает. Мы знаем, что вечером он был с одной красоткой в ночном заведении. Мы без труда нашли ее. Она утверждает, что он расстался с ней до полуночи. По ее словам она видела Карла Гриффина в последний раз около половины двенадцатого.

Вдруг у подъезда раздался шум машины. Дождь уже прекратился, среди туч появился месяц. Сквозь шум мотора машины раздавался мерный грохот стук-стук-стук. Машина остановилась, и послышался резкий звук клаксона.

- Что это такое, черт возьми? - сказал Хоффман, медленно поднимаясь с места.

Мейсон наклонил голову, прислушиваясь.

- Звучит так, словно кто-то приехал со спущенной шиной, - сказал адвокат.

Билл Хоффман двинулся к выходу, Перри Мейсон не замедлил последовать за ним. Сержант открыл дверь на крыльцо. У подъезда стояли четыре или пять полицейских машин. Автомобиль, который только что подъехал, остановился на наружной стороне машин, стоявших полукругом. Это была открытая спортивная, двухместная машина, с поднятыми боковыми стеклами. Человек за рулем сидел, повернувшись в сторону дома. Сквозь боковые стекла видно было белое пятно лица и руку на трубке сигнала, из которого извлекался непрерывный, оглушающий рев.

Когда сержант Хоффман вышел на освещенное крыльцо, звук клаксона тотчас же прекратился. Дверца машины открылась, и пьяный голос пробормотал:

- У м-меня с-спустила шина, Дильи. М-мне самому не справиться. Не м-могу нагнуться. Ч-чувствую себя не очень. Иди, отремонтируй, с-смени колесо.

- Это наверное племянник, Карл Гриффин, - нехотя бросил Мейсон. Послушаем, что он сможет сказать.

- Если судить по его голосу, то немного, - буркнул в ответ Хоффман.

Они оба двинулись в сторону машины. Молодой человек выкарабкался из машины, неуверенно нащупал ногой подножку и повалился вперед. Он бы упал, если бы не ухватился рукой за корпус автомобиля. Он стоял неуверенно, качаясь вперед и назад.

- С-спустила ш-шина. Н-нужен Дильи. Т-ты не Дильи. Вас двое. Н-ни один из вас не Дильи. К-кто вы, черт побери? Что ищите здесь в такое время? Это время не для визитов.

Билл Хоффман сделал шаг в его сторону.

- Вы пьяны, - сказал он.

Молодой человек глянул на него, и заметил раздраженно:

- К-конечно пьян. Ч-что вы себе воображаете? З-зачем я выходил из дома? Ясно, ч-что пьян.

- Вы Карл Гриффин? - спросил терпеливо Хоффман.

- Ясно, ч-что Карл Гриффин.