159062.fb2
- Нет, - сказал он, тоном показывая, что разговор исчерпан. И спросил напоследок: - Вы все запомнили?
- Да.
Мейсон снял трубку телефона.
- Соедините меня, пожалуйста, с Управлением полиции, - сказал он.
9
Сержант Билл Хоффман, который возглавлял оперативную группу полицейских, был высоким, флегматичным мужчиной, с медленными движениями, и внимательными глазами. Он имел привычку многократно обдумывать все, прежде чем сделать выводы. Хоффман сидел в одной из комнат в доме Белтера и наблюдал за Мейсоном сквозь клубы дыма.
- Мы нашли бумаги, свидетельствующие о том, что Белтер был владельцем "Пикантных Известий", - сообщил полицейский адвокату. - Вы знаете, того самого бульварного издания, которое шантажировало всех и вся вот уже пять или шесть лет.
- Я знал об этом, сержант, - ответил Мейсон спокойно.
- Давно? - спросил Хоффман.
- Нет, недавно.
- Как вы узнали?
- Этого я не могу вам сказать.
- Как вы оказались здесь до полиции?
- Вы слышали показания миссис Белтер, господин сержант. Она позвонила мне. Я был склонен предположить, что у ее мужа не выдержали нервы и он выстрелил в мужчину, который находился в его кабинете. Она сказала мне, что не знает, что собственно, произошло и боится одна пойти наверх.
- Чего она боялась? - спросил Хоффман.
Мейсон пожал плечами:
- Вы видели Белтера. Вы наверное догадываетесь, каким беспринципным человеком нужно быть, чтобы издать газету типа "Пикантных Известий". Можно смело предположить, что рука у него не была легкой. Меня не удивило бы также, если он не был слишком вежлив даже по отношению к женщинам.
Билл Хоффман какое-то время взвешивал слова адвоката.
- Мы будем знать значительно больше, когда выясним, кому принадлежал этот револьвер, - наконец сказал он.
- Вы думаете, что это удастся? - спросил Мейсон.
- Надеюсь. Номер не спилен.
- Да, я видел, как ваши люди его записывали. Кольт, калибр восемь, правда?
- Верно, - ответил Хоффман.
На минуту наступила тишина. Полицейский молча курил, Мейсон сидел неподвижно, в позе человека, который либо абсолютно свободен, либо боится сделать малейшее движение, чтобы не выдать себя. Один или два раза Билл Хоффман поднял свой внимательный взгляд на Мейсона.
- Во всем этом деле есть что-то странное, мистер Мейсон, - заметил Хоффман. - Я не знаю, как вам это объяснить.
- Это уже ваши проблемы, господин сержант. Я обычно встречаюсь с убийствами гораздо позже, когда полиция закончит следствие. Для меня найти труп и наблюдать следствие в самом начале - дело новое и неосвоенное.
Хоффман посмотрел на собеседника и усмехнулся:
- Да, это довольно необычный случай, когда адвокат оказывается на месте преступления раньше полиции, правда?
- Действительно, - дипломатично признался Мейсон. - Я думаю, что могу согласиться на это определение "необычный случай".
Хоффман минуту курил молча.
- Вы нашли уже этого племянника? - спросил Мейсон.
- Еще нет. Мы проверяли в местах, где он обычно бывает. Мы знаем, что вечером он был с одной красоткой в ночном заведении. Мы без труда нашли ее. Она утверждает, что он расстался с ней до полуночи. По ее словам она видела Карла Гриффина в последний раз около половины двенадцатого.
Вдруг у подъезда раздался шум машины. Дождь уже прекратился, среди туч появился месяц. Сквозь шум мотора машины раздавался мерный грохот стук-стук-стук. Машина остановилась, и послышался резкий звук клаксона.
- Что это такое, черт возьми? - сказал Хоффман, медленно поднимаясь с места.
Мейсон наклонил голову, прислушиваясь.
- Звучит так, словно кто-то приехал со спущенной шиной, - сказал адвокат.
Билл Хоффман двинулся к выходу, Перри Мейсон не замедлил последовать за ним. Сержант открыл дверь на крыльцо. У подъезда стояли четыре или пять полицейских машин. Автомобиль, который только что подъехал, остановился на наружной стороне машин, стоявших полукругом. Это была открытая спортивная, двухместная машина, с поднятыми боковыми стеклами. Человек за рулем сидел, повернувшись в сторону дома. Сквозь боковые стекла видно было белое пятно лица и руку на трубке сигнала, из которого извлекался непрерывный, оглушающий рев.
Когда сержант Хоффман вышел на освещенное крыльцо, звук клаксона тотчас же прекратился. Дверца машины открылась, и пьяный голос пробормотал:
- У м-меня с-спустила шина, Дильи. М-мне самому не справиться. Не м-могу нагнуться. Ч-чувствую себя не очень. Иди, отремонтируй, с-смени колесо.
- Это наверное племянник, Карл Гриффин, - нехотя бросил Мейсон. Послушаем, что он сможет сказать.
- Если судить по его голосу, то немного, - буркнул в ответ Хоффман.
Они оба двинулись в сторону машины. Молодой человек выкарабкался из машины, неуверенно нащупал ногой подножку и повалился вперед. Он бы упал, если бы не ухватился рукой за корпус автомобиля. Он стоял неуверенно, качаясь вперед и назад.
- С-спустила ш-шина. Н-нужен Дильи. Т-ты не Дильи. Вас двое. Н-ни один из вас не Дильи. К-кто вы, черт побери? Что ищите здесь в такое время? Это время не для визитов.
Билл Хоффман сделал шаг в его сторону.
- Вы пьяны, - сказал он.
Молодой человек глянул на него, и заметил раздраженно:
- К-конечно пьян. Ч-что вы себе воображаете? З-зачем я выходил из дома? Ясно, ч-что пьян.
- Вы Карл Гриффин? - спросил терпеливо Хоффман.
- Ясно, ч-что Карл Гриффин.