159062.fb2 Бархатные коготки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Бархатные коготки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

- Но, это не похоже на его почерк.

- Это вам ничего не даст, - рассмеялся адвокат. - Ваш муж показывал завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Сказал им, что написал его полностью от руки.

Она нетерпеливо встряхнула головой.

- Может быть и показывал им завещание, написанное от руки. Но, это не помешало Гриффину уничтожить то завещание и положить фальшивое.

Он смерил ее холодным взглядом.

- Послушайте, миссис Белтер, как ваш адвокат, я не рекомендовал бы вам бросаться такими словами. Вы отдаете себе отчет в том, что говорите?

- Конечно.

- Это опасное обвинение, если у вас нет доказательств. У вас они есть?

- Пока еще нет, - медленно ответила она.

- Что ж, тогда воздержитесь от необоснованных обвинений, предупредил он.

В ее голосе звучало нетерпение:

- Вы постоянно повторяете, что вы мой адвокат, что я должна все говорить вам. А когда я начинаю говорить, то вы на меня кричите.

- Хм. Извините, если я несколько погорячился, - он отдал ей документ. - Ваши слезы оскорбленной невинности прибегите для Суда. Теперь расскажите об этом завещании. Как вы его нашли?

- Оно было в кабинете, - осторожно ответила она. - Сейф был открыт. Я достала завещание и захлопнула сейф.

- Вы знаете это даже не смешно.

- Вы мне не верите?

- Конечно...

- Почему?

- Потому что кабинет вероятно охраняется полицейскими. И уж наверное, если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала его содержимое.

Она опустила глаза.

- Вы помните, как мы вошли наверх? - тихо спросила она. - Вы осматривали тело, заглянули под халат...

- Да, - сказал он и глаза у него прищурились.

- Именно тогда я достала завещание из сейфа. Он был раскрыт, я его закрыла. Вы все время были заняты телом.

Мейсон заморгал глазами.

- Боже мой, вы действительно могли сделать это, - выдохнул он. - Вы были между столом и сейфом. Зачем вы это сделали? Почему вы не сказали мне, что намериваетесь сделать?

- Я хотела убедиться в том, что завещание выгодно для меня и, если нет, то возможно уничтожить его. Вы считаете, что я должна его уничтожить?

- Нет! - снова повысил голос Мейсон.

Она молча смотрела на него, потом спросила:

- У вас есть ко мне еще какие-нибудь дела?

- Да. Сядьте на постель, чтобы я вас хорошо видел. Я должен узнать несколько вещей. Я не хотел вас спрашивать перед допросом, чтобы случайно не вывести вас из равновесия. Я хотел, чтобы вы были как можно спокойнее. Теперь положение изменилось. Мне необходимо знать, как все происходило на самом деле.

Она раскрыла глаза, придавая лицу свое отработанное выражение детской невинности.

- Я ведь все рассказала вам, мистер Мейсон!

Он потряс головой.

- Вы мне ничего не сказали.

- Вы обвиняете меня во лжи?

- Ради Бога, - вздохнул Мейсон, - прекратим эти игры и посмотрим фактам в глаза.

- Что вы, собственно, хотите сказать?

- Для кого вы так приоделись вечером?

- О чем вы говорите?

- Вы прекрасно знаете о чем. Вы были одеты, как на бал, в вечернее платье с голыми плечами, в атласные туфельки и шелковые чулки.

- Да.

- А ваш муж принимал ванну.

- И что из этого?

- Вы нарядились для мужа.

- Конечно нет.

- Вы одеваетесь так каждый вечер?

- Иногда.

- Я не сомневаюсь в том, что вы выходили из дома и вернулись перед тем, как ваш муж был убит. Вы не сможете мне возразить.

Она снова приняла высокомерно-ледяной вид и отрицательно покачала головой.

- Я была весь вечер дома.