159062.fb2 Бархатные коготки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Бархатные коготки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

- Еще нет, - ответила Делла Стрит. - И боюсь, что он будет очень занят когда вернется, мистер Джонсон. Что то случилось прошлой ночью. Я не знаю точно, что, но дело идет об убийстве, а мистер Мейсон является представителем одного из главных свидетелей. Все время приходят репортеры, а один журналист сидит в секретариате и не хочет уходить. Кажется, что он из полиции. Так что я боюсь, что если вы рассчитывали поймать сегодня мистера Мейсона здесь, то вас ждет горькое разочарование.

- Это плохо. Я должен продиктовать некоторые документы. Я хотел бы, чтобы мистер Мейсон прочитал их и пронумеровал. Может быть вы порекомендуете мне машинистку которая умеет писать под диктовку?

- А что бы вы сказали обо мне?

- А вы можете выйти, если вас так осаждают?

- Предоставьте это мне.

- Тогда я вас жду в отеле Рипли, - сообщил Мейсон.

- Я скоро приеду, - сказала она и положила трубку.

Мейсон мрачно посмотрел на Еву Белтер.

- Раз уж вы пошли на риск и остались, то посидите еще немного.

- Что вы намереваетесь сделать?

- Я намереваюсь подать прошение о назначении управляющего наследством Джорджа Белтера. Это заставит Карла Гриффина и его адвоката открыть карты и выступить с прошением о признании завещания. Тогда мы поставим под вопрос идентичность завещания и подадим второе прошение о назначении вас чрезвычайным распорядителем.

- Что все это означает?

- Это означает, что вы возьмете руль в свои руки и, надеюсь, не выпустите его.

- Много мне это даст. Судя по завещанию я осталась без наследства. Мы должны доказать вначале, что завещание фальшивое. Я не получу не цента до тех пор пока не произойдет Суд и не будет вынесен приговор, так?

- Я имел в виду временное управление имуществом, - сказал Мейсон. Между прочим и "Пикантными Известиями" тоже.

- Понимаю.

- Мы приготовим сразу все необходимые бумаги, - продолжал адвокат. А моя секретарша в соответствующее время подаст их в Суд. Вы должны вернуть завещание. Полиция, вероятно сторожит кабинет наверху, и вы не сможете положить его там откуда взяли. Вы подбросите его где-нибудь в доме.

Она снова захихикала.

- С этим проблем не будет.

- Вы пошли на безумный риск. Зачем вы вообще трогали это завещание? Это выше моего понимания. Если эту бумагу найдут у вас, то дело может принять очень скверный оборот.

- Пусть у вас не болит голова об этом. Я не дам себя поймать. А вы никогда не идете на риск?

- Боже мой! Я пошел на самый большой риск в своей жизни, когда взял ваше дело. Приближаться к вам, это все равно, что жонглировать динамитом.

Она соблазнительно улыбнулась ему.

- Вы так считаете? Я знаю мужчин, которые любят таких женщин.

Он мрачно посмотрел на нее и сказал.

- Вы совсем опьянели. Дайте сюда бутылку.

- Ну, ну, вы начинаете вести себя, как мой муж.

Мейсон подошел к столику, взял бутылку, закрыл ее пробкой и сунул в ящик комода. Ящик закрыл на ключ, а ключ спрятал в карман.

- Разве так хорошо? - спросила она.

- Да, - ответил адвокат, - так будет гораздо лучше.

Зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Портье сообщил, что только что посыльный доставил для него письмо. Мейсон велел принести его наверх. Он ждал у дверей и открыл их, как только раздался стук. Дал чаевые слуге и взял конверт. Это был отчет детектива, который следил прошлым вечером за Фрэнком Локком.

- Что это? - спросил Ева Белтер.

Мейсон не счел нужным отвечать, подошел к окну и, открыв конверт, стал читать. Отчет был сложным. Локк зашел в нелегальный кабачок, где провел приблизительно полчаса, зашел к парикмахеру, побрился и принял массаж, после чего отправился в номер девятьсот сорок шесть отеля Уалрайт. Через пять или десять минут он вышел на ужин с проживающей в этом номере Эстер Линтен. Они ели и танцевали приблизительно до одиннадцати, после чего вернулись в отель. Заказали имбирное пиво и лед и Локк оставался в номере до половины второго. Затем вернулся домой.

Мейсон спрятал отчет в карман и начал барабанить пальцами по подоконнику.

- Вы действуете мне на нервы, - отозвалась Ева Белтер. - Вы можете мне сказать, что все это значит?

- Я сказал вам.

- Что это за бумаги?

- Профессиональные дела.

- Какие дела?

Он рассмеялся.

- Неужели потому, что я веду ваше дело, я должен исповедоваться перед вами о делах всех своих остальных клиентов?

- Вы ужасны, - капризно заявила она.

Он пожал плечами, не переставая барабанить пальцами по подоконнику. Раздался стук в дверь.

- Пожалуйста, - крикнул Мейсон.

В открытой двери появилась Делла Стрит. Она замерла, увидев на постели Еву Белтер.

- Хорошо, что ты пришла, Делла, - приветствовал ее Мейсон. - Я хочу, на всякий случай, приготовить целый комплект бумаг. У нас должны быть готовы прошения о назначении управляющего наследством, протест против утверждения завещания, прошение о назначении миссис Евы Белтер чрезвычайным распорядителем со всеми полномочиями. Затем будут необходимы подтвержденные выписки решений о назначении чрезвычайного распорядителя для вручения заинтересованным сторонам.

- Ты хочешь сразу же продиктовать их? - холодно спросила Делла.

- Да. Но я хотел бы также поесть.

Он подошел к телефону и заказал завтрак в номер. Делла Стрит смотрела на Еву Белтер.

- Извините, мне понадобиться столик, - сказала Делла.