159062.fb2 Бархатные коготки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

Бархатные коготки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 55

Лоринг снова быстро заморгал глазами. Он неспокойно заерзал на сундуке.

- Это не моя жена.

- Вы давно ее знали?

- Какие-то две недели. Она была официанткой в одном ресторане.

- В каком ресторане.

- Я забыл название.

- А как звали эту женщину?

- Здесь ее звали миссис Лоринг.

- Это мы знаем. А как ее звали на самом деле?

Лоринг замолк и быстрым движением облизал губы. Он окинул комнату неспокойным взглядом и сказал:

- Джонс. Мери Джонс.

Дрейк насмешливо засмеялся. Лоринг молчал.

- И что с ней случилось? - неожиданно спросил Дрейк.

- Откуда я знаю? Она меня обманула. Убежала, кажется, с другим мужчиной. Мы поссорились.

- Из-за чего вы поссорились?

- Откуда я знаю? Поссорились и все.

Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Мейсон сделал шаг вперед.

- Вы читаете газеты? - спросил он.

- Время от времени, не слишком часто. Брошу иногда только взгляд на заголовки, но меня это не очень интересует.

Мейсон сунул руку в карман и достал кипу вырезок из утренних газет. Он развернул статью, в которой была фотография Норы Вейт.

- Вот эта женщина жила с вами?

Лоринг, едва бросив взгляд на фотографию, решительно потряс головой.

- Не эта.

- Вы даже не соизволили посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде чем отпираться.

Он подсунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и рассматривал фотографию несколько секунд.

- Нет, не она.

- На этот раз вам понадобилось много времени, чтобы решиться, заметил Мейсон.

Лоринг не ответил. Мейсон вдруг повернулся и кивнул Дрейку.

- Хорошо. Раз вы приняли такую позицию, то сами будете виноваты. Не ожидайте никого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обманывать.

- Я не обманываю.

- Пошли, Дрейк, - мрачно сказал Мейсон.

Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:

- Что ты о нем думаешь?

- Подозрительный тип. У него что-то есть на совести, иначе он пытался бы разыгрывать возмущение, протестовать, что мы суем нос в его дела. Похоже на то, что он уже имел дело с полицией и знает полицейские методы.

- И мне так кажется, - согласился Дрейк. - Что теперь?

- У нас есть снимок. Может быть кто-то из соседей ее опознает.

- Этот снимок из газеты очень плох. Мы можем найти получше.

- Нет времени. Неизвестно, что произойдет через минуту. Мы не можем дать себя застать врасплох.

- Мы еще не пробовали нажимать на него, - обратил внимание Дрейк. Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать.

- Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он наверняка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот.

На лестнице раздались шаги.

- Кто-то идет, - сказал Дрейк.

На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была решительность.

- Похож на судебного исполнителя, - шепнул Мейсон Дрейку.

Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:

- Кто-нибудь из вас не является Гарри Лорингом?

Мейсон без колебаний выступил вперед.

- Я Гарри Лоринг.

Мужчина полез в карман.

- Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с вызовом в Суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. - Он бледно улыбнулся. - Вы знаете, в чем дело. Похоже вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест.