159072.fb2
Нат не дрогнул, но было заметно, что он потрясен, и сильно.
_ Это значит... я не ошибаюсь, что это значит? тихо спросил он.
Мне очень жаль, Нат.
Бросьте меня жалеть и отвечайте на вопрос. Патти выпятила подбородок.
Это значит, что мой Поль и ваша Зиб завели, как раньше говорили, роман. Думаю, что сегодня это называется иначе. Вероятно, существует какой-то другой термин, как и для всего остального. Мне очень жаль. Из-за вас. Из-за меня. Из-за всего этого. Но речь о том, что Зиб может знать, где Поль. Я не знаю.
Нат подошел к ближайшему телефону. Снял трубку и решительно набрал номер. По его лицу ничего не было видно. Ему ответила секретарь редакции.
Пригласите Зиб Вильсон, голос его звучал по-прежнему ровно.
Кто её просит?
Ее муж. В голосе прорвалась резкая нотка. Вот оно!
В трубке уже звучал веселый и непринужденный голосок выпускницы дорогой частной школы и престижного университета.
Привет, милый. Что случилось? У тебя опять что-нибудь стряслось? Или это слишком наивный вопрос?
Ты не знаешь, где Поль Саймон? Крохотная заминка.
Но откуда же мне знать, где Поль, милый?
Неважно откуда, ответил Нат. Знаешь? Мне он нужен. Срочно.
Зачем?
Нат глубоко вздохнул и взял себя в руки.
Горит наша "Башня мира". Берт Макгроу в больнице с инфарктом. Наверху в банкетном зале отрезана сотня людей. И мне срочно нужна информация от Поля.
Дорогой, голос Зиб звучал терпеливо, как голос Учительницы начальной школы, объясняющейся с умственно отсталым ребенком, почему бы тебе не спросить Патти? Она бы...
Патти радом со мной. Она предложила узнать у тебя Пауза.
Ах, так, было единственным, что сказала Зиб. Нат перестал скрывать свою ярость.
Я тебя ещё раз спрашиваю, где этот засранец? Если не знаешь, то найди его. И пошли сюда. И галопом. Это тебе ясно?
Ты со мной никогда так не разговаривал.
Я был не прав. Вероятно, мне нужно было регулярно драть твою породистую задницу. Найди его и пришли да. Тебе ясно?
Я постараюсь.
Этого мало. Найди его. И пошли сюда. И точка. Он повесил трубку и замер, уставившись в пол.
Гиддингс с Брауном переглянулись, но ничего не сказали.
Переносная рация в руках одного из пожарных вдруг ожила:
Командир там? Командир взял микрофон:
Слушаю.
Говорит Уолтере. Первоначальный пожар возник н четвертом этаже. С ним почти справились.
Отлично, ответил Джеймсон. Отлично. улыбнулся.
Ну, не так уж и отлично, продолжал Уолтере. Здесь ещё множество возгораний. Еще больше над нами: под нами. Он закашлялся, судорожно давясь и глотая воздух. Очевидно, это от проводки. Что бы там ни произошло в подвале, но здорово досталось всему зданию.
Воцарилась тишина. Нат оперся о стену. Взглянул Гиддингса.
Ну, вот мы и знаем, медленно произнес он. этого момента строить догадки больше ни к чему.
Гиддингс кивнул; это был странный, усталый и потерянный жест.
Остается только молиться, добавил он.
ГЛАВА XIII
16. 39-16. 43
В конторе за банкетным залом шеф пожарной охраны продолжал сжимать в руке телефонную трубку. Послушал еще, потом кивнул и сказал:
Оставайтесь на связи. Положил трубку. Обвел взглядом помещение. Они посылают людей верх по лестницам.
По голосу невозможно было понять его отношения к этому.
Губернатор спросил:
Сколько у них уйдет времени на то, чтобы взобраться на сто двадцать пятый этаж?
Ему никто не ответил. Губернатор кивнул:
Ладно, тогда придется попытаться самим. Он замолчал и задумался. Бен, возьмите трех-четырех официантов. Среди них я видел здоровенных ребят. И займитесь как следует дверьми.
Потом он взглянул на шефа пожарной охраны.
Если нам удастся открыть одни двери, все будет о'кей? Лестницы будут безопасны по всей длине? Шеф пожарной охраны заколебался. Вмешался мэр:
Да говорите же. Отвечайте!
Путь вниз должен быть свободен, сказал тот. Голос его предательски подрагивал.