159308.fb2 Блондинка с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 49

Блондинка с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 49

Мейсон перелистал остаток исписанных страниц и остановился на последней. Под датой двадцать четвертого внизу имелась короткая, таинственная заметка:

"Говорят, что владение, это девять десятых правильности. Я буду нехватающей десятой".

Больше в дневнике ничего не было. Делла вопросительно посмотрела на Мейсона. Мейсон открыл портфель и достал толстый желтый конверт. Он вложил в него блокнот, написал на конверте адрес Деллы, наклеил марки. Встал, вышел из отеля и бросил посылку в почтовый ящик.

- Готово, - сказал он.

- Что теперь?

Мейсон усмехнулся.

- Едем в офис. Если сержант Холкомб что-то готовит, то лучше узнать об этом не медля. Иначе он явится с ордером посреди ночи и вытащит нас из постелей.

- Будет бал, - вздохнула Делла.

- На этот раз, - фыркнул Мейсон, - музыку будем заказывать мы.

Они сели в машину и Мейсон медленно тронулся с места.

- Послушай, Делла, должна же ведь все-таки быть какая-то связь между... Ах, черт бы меня побрал!

- Осторожно! - вскрикнула Делла.

Мейсон резко свернул, едва разминувшись со встречной машиной, подъехал к тротуару и выключил двигатель. Делла посмотрела на него с беспокойством.

- Тебе плохо?

- Не понимаешь, Делла? Я нашел!

- Что нашел?

- Ключ ко всему этому проклятому делу! Мне должно было это придти в голову значительно раньше! Все время это было у меня на ладони.

- О чем ты говоришь?

- Помнишь, как Диана рассказывала нам в первый раз о своем синяке? Разговаривая с Милдред она должна была сказать ей то же самое...

Его оборвал на полуслове резкий звук полицейской сирены - не высокий, пронзительный вой, а низкий предупредительный стон. Мейсон поднял глаза и увидел две подъезжающие полицейские машины. Одна машина остановилась сразу же за ними, другая преградила путь впереди.

- Ну, вот! - сказала Делла вполголоса.

Машина сзади была обычной патрульной, в то время как вторая оказалась специальным автомобилем Управления полиции. Из этой второй машины выскочил доведенный до бешенства сержант Холкомб, за ним следом появился лейтенант Трэгг. Мейсон достал из кармана портсигар.

- Закуришь, Делла? - предложил он.

Он подносил Делле спичку, когда в окошке появилось разъяренное лицо Холкомба.

- Что вы позволяете себе, Мейсон?! - закричал он. - Что вы вытворяете?

- Даю прикурить своей секретарше, - ответил Мейсон.

- Вы поедете с нами, в Управление.

- У вас есть ордер на арест?

- Мне не нужен ордер!

- С каких это пор?

- С тех пор, как вы совершили кражу.

- Кражу? - спросил Мейсон удивленно поднимая брови.

- Кражу из чужой квартиры.

- Ну-ну, сержант. Вы должны быть осторожнее в выражениях, чтобы вас не обвинили в клевете. Ведь такому обращению, наверное, не учат в полицейских инструкциях?

- Вы совершили кражу, - исходил пеной сержант Холкомб. - У нас есть свидетели. Мы задержали того мусорщика. Вы его подкупили, чтобы он выманил от нашего человека мусор. Вы заплатили мусорщику пятьдесят долларов! В этом хлебе было то, что мы искали!

- И это вы квалифицируете как кражу? - с иронией спросил Мейсон.

- С обманом.

- Разве ваш человек не отдал добровольно мусорщику хлеб, чтобы тот его выбросил?

- Следовательно, вы совершили присвоение...

- Ошибаетесь, - сухо ответил Мейсон. - Существует право отвергнутой собственности, представляющее собой противоположность основанию передоверия. Эта буханка была отдана для того, чтобы ее выбросили, следовательно, она была бесхозная. Кроме того, вы забываете, сержант, что я являюсь полномочным представителем Дианы Рэджис, которая вскоре подаст в суд о признании конфискованного вами письма в качестве завещания Милдред Дэнвил. По мысли этого письма Диана является не только единственной наследницей Милдред, но одновременно и исполнительницей ее завещания. В результате, как полномочный представитель Дианы Рэджис, я имею право и даже обязанность сохранять и беречь имущество, оставленное Милдред Дэнвил.

- Не будем препираться из-за юридических тонкостей, - ответил Холкомб. - Вы ищете драки, вы ее...

- Подождите, - вмешался лейтенант Трэгг. - Если мистер Мейсон твердо стоит на своих позициях, считая, что он сохранил дневник в качестве части наследства Милдред Дэнвил, то мы могли бы только утверждать, что этот дневник представляет вещественное доказательство...

- Доказательство чего? - спросил Мейсон.

- Мы не знаем.

- Тогда вначале узнайте, господин лейтенант, а потом утверждайте!..

- Не доводите нас до крайности, Мейсон.

- У меня и в мыслях нет ничего подобного. Я не должен объяснять вам, лейтенант, что дневник не представляет собой доказательства. Ни один Суд не посчитает вещественным доказательством дневник, безразлично, что в нем написано. Но вы знаете, что делаете. Кстати, можно спросить, каким чудом вы нашли нас так быстро?

- Мы объявили общую тревогу по радио, - мрачно ответил Трэгг. Машина, которая первой вас заметила, передала в Управление, что едет за вами.

- Радио - поистине великолепная штука! - сказал Мейсон. - Настоящее благословение в полицейской работе.

- Хватит молоть глупости, - занервничал сержант Холкомб. - Где дневник?