159308.fb2
"Говорят, что владение, это девять десятых правильности. Я буду нехватающей десятой".
Больше в дневнике ничего не было. Делла вопросительно посмотрела на Мейсона. Мейсон открыл портфель и достал толстый желтый конверт. Он вложил в него блокнот, написал на конверте адрес Деллы, наклеил марки. Встал, вышел из отеля и бросил посылку в почтовый ящик.
- Готово, - сказал он.
- Что теперь?
Мейсон усмехнулся.
- Едем в офис. Если сержант Холкомб что-то готовит, то лучше узнать об этом не медля. Иначе он явится с ордером посреди ночи и вытащит нас из постелей.
- Будет бал, - вздохнула Делла.
- На этот раз, - фыркнул Мейсон, - музыку будем заказывать мы.
Они сели в машину и Мейсон медленно тронулся с места.
- Послушай, Делла, должна же ведь все-таки быть какая-то связь между... Ах, черт бы меня побрал!
- Осторожно! - вскрикнула Делла.
Мейсон резко свернул, едва разминувшись со встречной машиной, подъехал к тротуару и выключил двигатель. Делла посмотрела на него с беспокойством.
- Тебе плохо?
- Не понимаешь, Делла? Я нашел!
- Что нашел?
- Ключ ко всему этому проклятому делу! Мне должно было это придти в голову значительно раньше! Все время это было у меня на ладони.
- О чем ты говоришь?
- Помнишь, как Диана рассказывала нам в первый раз о своем синяке? Разговаривая с Милдред она должна была сказать ей то же самое...
Его оборвал на полуслове резкий звук полицейской сирены - не высокий, пронзительный вой, а низкий предупредительный стон. Мейсон поднял глаза и увидел две подъезжающие полицейские машины. Одна машина остановилась сразу же за ними, другая преградила путь впереди.
- Ну, вот! - сказала Делла вполголоса.
Машина сзади была обычной патрульной, в то время как вторая оказалась специальным автомобилем Управления полиции. Из этой второй машины выскочил доведенный до бешенства сержант Холкомб, за ним следом появился лейтенант Трэгг. Мейсон достал из кармана портсигар.
- Закуришь, Делла? - предложил он.
Он подносил Делле спичку, когда в окошке появилось разъяренное лицо Холкомба.
- Что вы позволяете себе, Мейсон?! - закричал он. - Что вы вытворяете?
- Даю прикурить своей секретарше, - ответил Мейсон.
- Вы поедете с нами, в Управление.
- У вас есть ордер на арест?
- Мне не нужен ордер!
- С каких это пор?
- С тех пор, как вы совершили кражу.
- Кражу? - спросил Мейсон удивленно поднимая брови.
- Кражу из чужой квартиры.
- Ну-ну, сержант. Вы должны быть осторожнее в выражениях, чтобы вас не обвинили в клевете. Ведь такому обращению, наверное, не учат в полицейских инструкциях?
- Вы совершили кражу, - исходил пеной сержант Холкомб. - У нас есть свидетели. Мы задержали того мусорщика. Вы его подкупили, чтобы он выманил от нашего человека мусор. Вы заплатили мусорщику пятьдесят долларов! В этом хлебе было то, что мы искали!
- И это вы квалифицируете как кражу? - с иронией спросил Мейсон.
- С обманом.
- Разве ваш человек не отдал добровольно мусорщику хлеб, чтобы тот его выбросил?
- Следовательно, вы совершили присвоение...
- Ошибаетесь, - сухо ответил Мейсон. - Существует право отвергнутой собственности, представляющее собой противоположность основанию передоверия. Эта буханка была отдана для того, чтобы ее выбросили, следовательно, она была бесхозная. Кроме того, вы забываете, сержант, что я являюсь полномочным представителем Дианы Рэджис, которая вскоре подаст в суд о признании конфискованного вами письма в качестве завещания Милдред Дэнвил. По мысли этого письма Диана является не только единственной наследницей Милдред, но одновременно и исполнительницей ее завещания. В результате, как полномочный представитель Дианы Рэджис, я имею право и даже обязанность сохранять и беречь имущество, оставленное Милдред Дэнвил.
- Не будем препираться из-за юридических тонкостей, - ответил Холкомб. - Вы ищете драки, вы ее...
- Подождите, - вмешался лейтенант Трэгг. - Если мистер Мейсон твердо стоит на своих позициях, считая, что он сохранил дневник в качестве части наследства Милдред Дэнвил, то мы могли бы только утверждать, что этот дневник представляет вещественное доказательство...
- Доказательство чего? - спросил Мейсон.
- Мы не знаем.
- Тогда вначале узнайте, господин лейтенант, а потом утверждайте!..
- Не доводите нас до крайности, Мейсон.
- У меня и в мыслях нет ничего подобного. Я не должен объяснять вам, лейтенант, что дневник не представляет собой доказательства. Ни один Суд не посчитает вещественным доказательством дневник, безразлично, что в нем написано. Но вы знаете, что делаете. Кстати, можно спросить, каким чудом вы нашли нас так быстро?
- Мы объявили общую тревогу по радио, - мрачно ответил Трэгг. Машина, которая первой вас заметила, передала в Управление, что едет за вами.
- Радио - поистине великолепная штука! - сказал Мейсон. - Настоящее благословение в полицейской работе.
- Хватит молоть глупости, - занервничал сержант Холкомб. - Где дневник?