159364.fb2 Болонская кадриль - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Болонская кадриль - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

- Ma gue, сержант... - жалобно пробормотал он. - Я хотел только добра... все-таки дочь графа Матуцци... меня это поразило...

- Что? Граф Матуцци? А он-то тут при чем?

Морано с ужасом понял, что совершенно забыл сообщить шефу о временных обитателях виллы, и залопотал с такой скоростью, что сержант вообразил, будто в Ча Капуцци разыгрывается политическая драма и Лудовико Матуцци только что зверски убит шурином.

- Ни слова больше, Морано! Наступило время не говорить, а действовать! Пусть Гринда немедленно заменит вас на посту, а сами не мешкая приезжайте за мной на джипе. Исполняйте!

Сержант повесил трубку и погрузился в размышления, даже не отдавая себе отчета, что все еще лежит поперек Антонины.

- Антонина... Случилось нечто ужасное! Убитые - из самого высшего света! Тут нужны и такт, и решимость! А значит, дело как раз для меня!

Не получив привычного одобрения супруги, Карло удивленно поглядел в ее сторону - лицо Антонины посинело. Сообразив наконец, что он ее чуть не задушил, Карло вскочил, спрыгнул с постели с той юношеской живостью, которая всегда так восхищала дарованную ему Господом спутницу жизни, и бросился приводить ее в чувство.

- Антонина!.. Светоч моих очей!.. Горе мне, я чуть не погубил тебя!

Синьора Коррадо окинула супруга нежным, хотя все еще довольно затуманенным взглядом.

- Ты и вправду тяжеловат, мой Карло!

- Но почему ты ничего не сказала?

Антонина молитвенно сложила руки.

- Ах, ты такой красавчик, когда отдаешь распоряжения!

У Санто так болели разбитые губы, что он лишь с большим трудом выпил бокал шампанского. Он попробовал было улыбнуться своей молодой жене, но получилась ужасающая гримаса.

- Тоска миа, вы не думаете, что нам пора отдохнуть?

- Мне немного страшно, Санто... После всего, что случилось, с тех пор как мы приехали... А вдруг возле виллы прячутся еще какие-нибудь типы?

- Зачем?

- Не знаю... Но, по-моему, мы уже достаточно натерпелись, чтобы не пытаться найти логическое объяснение...

Фальеро уже вполне пришел в себя.

- Подождите меня здесь, Тоска, - сказал он, вставая. - Я хочу убедиться, что в саду никого нет.

- Вы оставляете меня одну?

- Мало ли что, в этой комнате вам будет гораздо безопаснее.

- И вы собираетесь голыми руками справиться с вооруженным бандитом?

- Да что вы, у меня тоже есть револьвер!

Фальеро извлек из чемодана "беретту".

- Нам с дядей дали разрешение носить оружие, и после кражи документов я с ним не расстаюсь. Эх, был бы у меня при себе револьвер час назад... Я скоро вернусь, дорогая...

У Тоски не было сил спорить. Вот уж она не думала, что ее замужество может вызвать подобные осложнения! Ладно бы еще Жак, а то насилие, револьверы, выстрелы, раны, угрозы! Нет, так продолжаться не может! Это просто чудовищно! Завтра же Тоска вернется в родительский дом и поселится с мужем там. Под защитой сурового Лудовико и нежной Доменики ей будет гораздо спокойнее.

Санто осторожно крался по саду, прислушиваясь к каждому шороху и не спуская пальца с курка. Жак, сидевший за газоном, видел, как его счастливый соперник вышел из дома, и стал с удивлением раздумывать, что тот замышляет. Любопытство заставило его высунуться из укрытия. Санто заметил какую-то тень и тут же выстрелил. Пуля просвистела у самого лица ошарашенного Жака, а вторая ударила в бронзовую вазу, и та отозвалась долгим обиженным звоном.

- Это я, Фальеро! - крикнул француз.

В ответ Санто еще дважды спустил курок, и Жак остался в живых лишь благодаря хорошей реакции - он вовремя успел броситься на землю. Похоже, этот кретин всерьез задумал его прикончить! Субрэй в свою очередь тоже выстрелил. Правда, он хотел лишь утихомирить Фальеро и пальнул далеко в сторону.

Тоска зажала зубами носовой платок, с ужасом прислушиваясь к грохоту выстрелов.

По приказу Коррадо карабинер остановил джип.

- Вы слышали, Морано?

- Да, сержант...

- Как, по-вашему, что там такое?

- Выстрелы, сержант!

- Я тоже так думаю. Смертоубийство продолжается! Вам выпал случай покрыть себя славой, Морано!

- Мне, сержант?

- Да, вам, карабинер! Было бы несправедливо лишить вас такой блестящей возможности отличиться! И можете не благодарить меня - это вполне заслуженный вами знак доверия.

Карабинер Силио Морано испытывал сейчас к своему шефу что угодно, только не благодарность. И еще никогда родная деревушка Гаруньяно не казалась ему столь далекой.

Жаку все же удалось ускользнуть от взбесившегося Санто, хотя тот, вероятно для очистки совести, выпустил последнюю пулю в том направлении, где исчез француз.

Морано остановил джип метрах в двадцати от въезда на виллу.

- Ну, сержант, что мы будем делать, а?

- С ружьем наизготовку вы проникнете в сад и медленно пойдете к дому. А я вас прикрою.

- Вы... вы не думаете, сержант, что лучше б нам идти рядом...

- А если с вами что-нибудь случится, Морано, кто сообщит, что вы пали жертвой долга?

Тоска так изнервничалась, что при виде Санто едва не закричала.

- Что означает вся эта стрельба?

- Там кто-то бродил... и мы стреляли друг в друга... не знаю, удалось ли мне попасть в цель.

- Надеюсь, это по крайней мере не Жак?