159541.fb2 Бычки в томате - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

Бычки в томате - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 7

— А леший ее знает, — ответила я, выбрасывая в мусорку косточки авокадо. — Мне самой интересно, я с этим еще ни разу не сталкивалась. Она жутко памятливая, вот только ни­как в толк не возьму, какой черт в нее вселился? Слышишь? Это не Юлия там говорит?

Мажена прислушалась:

— Вроде нет. Алиция на цветы переключилась, это теперь надолго. О, как бы не так, теперь Ромео что-то вещает...

— Надо будет Хане позвонить и выяснить, наконец, как же их зовут. Одно имя на двоих, да еще без фамилий — ма­ловато...

Ромео повысил голос до уровня включенного на полную громкость мегафона:

— Шампусик, если ты не очень устала, может, хочешь взглянуть на этот прелестный сад? Я видел в окно. Что за оча­ровательный уголок, сколько девственной свободы и буйного цветения жизни, если позволите так выразиться. Глаз не от­вести, просто феерия красок! Мне доводилось видеть подоб­ное в Крыму, во время путешествия с нашим атташе по куль­туре, большим моим приятелем. Можно хотя бы недолго по­любоваться, пока еще не стемнело...

Мы удивленно переглянулись.

— Интересно, как он умудрился хоть что-то разглядеть в том окне, если, насколько мне известно, его никогда не мы­ли? — задумчиво произнесла Мажена.

— И буйная растительность заслоняет его как минимум наполовину, — добавила я. — А мыли окно четырнадцать лет тому назад. Не представляю себе Алицию на террасе в это время суток.

— А что, комарики кусаются?

— Еще бы! Слушай, пока суд да дело, может, выгребем то, что у меня под кроватью? Она сказала, там полно всякого-разного.

— Да, уж. Полно — не то слово. В основном, тряпки. Ты права, пока гости тут, мы можем быстренько туда смотаться. Погоди, а собственно говоря, зачем?

— Ты что, не понимаешь? Там ведь будут Эльжбета с Ола­фом. Я-то в среднюю переселюсь за пять минут, а вот кро­вать в порядок привести так скоро не получится. Нет ли тут каких больших мешков для мусора? Раз тряпки, говоришь, то вряд ли они глаженые. Запихнем все в мешки и перетащим в ателье. Что скажешь?

— Алиция нас придушит, если мы оставим ее на съедение этому громкоговорителю, — убежденно заявила Мажена, но все-таки отправилась искать тару.

Я мобилизовалась и, как и обещала, переселилась в сред­нюю комнату. Процедура заняла минут десять. Мне было ин­тересно, надолго ли хватит терпения Алиции? Впрочем, она и не в таких переделках бывала и наверняка проигнорирова­ла весь этот поэтический помет. Мажена приволокла мешки. Мы выдвинули ящик из-под кровати. Там и правда были сплошные тряпки, рассовали все без разбору, старое и новое, по пакетам, и Мажена на цыпочках перетащила барахло в ателье, распихав там по углам.

— Это ж надо, сколько от этих гостей хлопот, — провор­чала она чуть ли не с восхищением, отирая пот со лба.

— Главное, что ты провернула эту операцию. Честь тебе и хвала. Пожалуй, мы уже можем вернуться и намекнуть, что пора обедать... Или ужинать. Без разницы!

И тут я услышала Алицию. Я всегда знала, что слух у нее отличный, и сейчас в очередной раз в этом убедилась. Она, вне всякого сомнения, прекрасно ориентировалась в том, что мы вытворяем, как нам казалось, абсолютно бесшумно, а ког­да поняла, что чистка конюшни подошла к концу, встала с дивана и поставила точку над «і».

— Мне кажется, обед уже готов, — милым тоном заявила она, прерывая излияния говоруна на полуслове. — Хотя это можно назвать и ужином, но неважно. Прошу вас, я уже ус­пела проголодаться, надеюсь, вы тоже. Прошу к столу...

Мажена завернула в ванную, чтобы сполоснуть руки, а я выглянула из коридорчика в салон: Юлия как раз выбиралась из кресла, Алиция осторожно ей помогала, Ромео услужливо стоял рядом.

И вдруг ни с того ни с сего у меня возникла неясная ас­социация... Господи, где же я это видела? Длинное, толстое, ползущее, черное? Да нет, серое! Приподняло свою переднюю часть, покрытую слизью... Нет, не слизью, а чешуей. Неболь­шими чешуйками. И почему это я чешую приняла за слизь? А, ясно, потому что она блестела. Что же это такое, где я мог­ла это видеть, в жизни, на картине, на марке? Точно, на мар­ке! Тьфу ты, черт, это ведь панголин![1]

С какого перепугу мне пришло в голову сравнение с та­кой пакостью? Совершенно растерянная, я застыла в кори­доре, пялясь на скульптурную группу в салоне. Кто же из них панголин? Алиция отпадает, Юлия тоже. Ужель Ромео? Мо­жет, в нем все дело? Но почему? На вид ничего общего. Муж­чина вполне приличной наружности, пусть не в моем вкусе, но не лысый, и не сказать, чтоб толстый. Разве что самую ма­лость, но уж, во всяком случае, от жира не лопается... Ну, есть в нем что-то такое скользкое, но уж точно никакой чешуи не наблюдается... Или этот панголин у него внутри сидит? Но тогда каким образом он может снаружи просматриваться? Ни о характере, ни о привычках этой милой зверушки я по­нятия не имею, тогда откуда такие ассоциации? Знать бы хоть, плотоядная она или как?

Ужин начался, а вместе с ним потекла и застольная беседа, несколько односторонняя. Кажется, говорили о морепродуктах, больше всего внимания уделяя омарам, лангустам и устрицам, которые, кроме вкусовых качеств, еще и способствовали разви­тию ювелирного дела. Мажена отказалась верить историям о счастливчике, которому удалось выловить жемчуг из устрицы прямо на ресторанной тарелке. Я практически к разговору не прислуживалась, всецело поглощенная своим открытием.

Ромео заливался соловьем. Манера у него была оригиналь­ная: любое замечание собеседника он подхватывал и с радос­тью развивал, углубляясь в такие дебри, что через пару минут уже все забывали, о чем речь и с чего, собственно говоря, все началось. Смысла во всем этом не было ни на грош, как, впро­чем, и в замечании о прелестях Алициного сада. Он разросся весьма буйно, и в данный момент являл собой образец полно­го хаоса, ибо пребывал в состоянии перепланировки, а един­ственное приличное место у самого дома я как раз два дня то­му назад завалила кучей сухих веток и сорняков. Полный иди­отизм. Подхалимаж чистой воды, да к тому же примитивный.

Алиция ни во что не вмешивалась. Похоже, она переста­ла слушать присутствующих еще раньше меня. Она только на минутку вернулась к действительности, когда на блюде осталась последняя половинка авокадо. За столом нас сидело пя­теро, три авокадо пополам — выходит шесть, а разрезанное авокадо нельзя оставлять надолго.

— Кто сжалится над авокадо? — спросила она, окидывая нас поощряющим взглядом. — Пожалуйста, не стесняйтесь!

— Шампусик, может, ты? — оживился Ромео. — Я знаю, ты креветки любишь.

— Нет, спасибо... — вежливо отказалась Юлия.

— Милые дамы, может быть, вы? Рекомендую, отличная вещь, и авокадо нужной зрелости, идеально мягкое...

Я, конечно, с моей любовью к креветкам, могла бы сло­пать сиротливую половинку в один присест, но мне стало лю­бопытно, что же будет? Я промолчала. Ромео смотрел на по­ловинку как-то не так... Жадно? С вожделением? Нет, скорее озабоченно и с грустью, совсем как моя тетка, которая в сво­их гостей, даже если они лопались с пережора, обязательно из принципа запихивала все, что стояло на столе, за исклю­чением посуды и столовых приборов.

Все, кроме Ромео, в один голос дружно отказались.

— Ну, не пропадать добру... — произнес Ромео, с деловым видом потирая ладони.

И в одну секунду все умял! У Мажены в глазах мелькнуло что-то неуловимое.

На чай, кофе и печенье с распродажи все перебрались в са­лон. Ромео продолжал токовать, как глухарь на ветке. А я об­наружила новую проблему. Где, черт возьми, нам с Маженой угнездиться, чтобы поболтать в спокойной обстановке? Ну ладно, не буду лицемерить: не просто поболтать, а всласть по­сплетничать.

Основательное и всестороннее обсуждение новых гостей ка­залось мне делом абсолютно безотлагательным и необходимым. Меня так и подмывало заняться этим как можно скорее, и, су­дя по блеску в глазах Мажены, наши стремления совпадали.

И где прикажете это делать? Вообще-то дом Алиции, хо­тя и не впечатлял гигантскими размерами, отличался прилич­ной звукоизоляцией, и хорошо слышны там были только дикие крики, но мной почему-то овладела навязчивая идея, что свободы нам больше не видать. Здесь теперь другие распоря­жаются. К Юлии, пожалуй, это не относится, ясно, что она сегодня очень устала, зато от Ромео подозрительно попахива­ет... Вот только чем? Жуткой пронырливостью? Желанием во все встревать? Болезненным стремлением во что бы то ни ста­ло взобраться на пьедестал и купаться в лучах славы? К тому же он между делом похвалился, что у него отличный слух. К чему бы это? А вдруг он собирается подслушивать? Нет, ерунда все это, если бы собирался, то врал бы, что глух как сивый мерин. Мне стало неловко, что я подозреваю его в лов­качестве без всяких на то оснований.

И вдруг кто-то вежливо постучал в дверь. Чуть погодя в прихожей появилась датская кузина Алиции, Грета, с боль­шим пакетом семян в руках.

Навязчивая идея в один момент улетучилась, а я возлико­вала, настолько вовремя появилась Грета. Вот уж подарок так подарок! Это я о Грете. Вообще-то глаза бы мои ее не вида­ли, но если уж ей суждено было прийти, то лучшего време­ни она выбрать не могла!

Ее никто не приглашал, и о встрече она заранее не дого­варивалась, зашла неожиданно, на обед явно не рассчитывая, так как мы с обедом здорово припозднились. Скорее всего было у нее какое-то небольшое дельце, не предполагавшее да­же угощения кофием.

Алиция обрадованно сорвалась с места и затрусила ей на­встречу, желая поскорее от нее отделаться. Наверняка ей хо­телось только приветствием и ограничиться, а всю церемо­нию встречи свести к минимуму. Но не тут-то было. Ромео был начеку. Увидав женщину в дверях салона — а на то, что это женщина, однозначно указывало наличие на ней юбки, — он так преобразился от распиравшей его галантности, что в салоне заметно посветлело, а сам он рыцарской поступью направился к вновь прибывшей прекрасной даме, чтобы от­весить ей истинно версальский поклон. Делать нечего, при­шлось Алиции представить новую гостью.

Я замерла, как мышь под веником, наслаждаясь этим бес­платным спектаклем.

Кузина Грета была женщиной необычайно редкого типа красоты. Любого мужчину свалил бы с ног один только вид этого гладко отесанного столба или, если угодно, ствола с че­тырьмя сучками на подвижных шарнирах. Два сверху и два снизу. А вся эта незатейливая композиция завершалась чем-то имеющим много общего с лошадиной головой. Было еще вполне светло, и вновь прибывшее чудо явилось во всей кра­се, но, несмотря на это, а возможно, по инерции, Ромео за­ключил прекрасную кузину в объятия и принялся сочно чмо­кать ее в обе щеки.

Вероятно, он предполагал ограничиться всего тремя поце­луями, но не на такую напал. Датчанка не уступала ему в рос­те и скорее всего превосходила физической силой, а посему, радостно облапив заморского гостя, с неожиданным рвением принялась отвечать на его лобзания. Думаю, если бы им ни­кто не мешал, то эта война темпераментов могла бы продол­жаться до утра, причем одна из противоборствующих сторон явно не собиралась ее заканчивать, что до второй, то тут у ме­ня нет такой уверенности. Оба в этот момент слегка напоми­нали группу Лаокоона, только с прижатыми к бокам, а не растопыренными руками. Мажена, судя по ее виду, наслаж­далась этой живой скульптурой не меньше меня.

Сначала Алиция, по соображениям бонтона, намеревалась дожидаться конца представления, но в конце концов она по­теряла всякое терпение:

— Это все мне или половина твоя? — спросила она Грету по-польски, потрясая внушительным пакетом с семенами. За­тем спохватилась и повторила то же по-датски.

Пребывающая на вершине блаженства кузина Грета с яв­ной неохотой освободилась от объятий панголина и подтвер­дила, что это все для Алиции. Я поняла и без перевода. При­стыженный, панголин торопливо вернулся в свое кресло. От кофе Грета отказалась самым решительным образом: знаме­нитая датская пунктуальность вкупе с обязательностью оказались сильнее недавней феерии чувств. Выяснилось, что не­сколько раньше Грета договорилась о важной встрече, а к Алиции заглянула только на минутку, чтобы занести семена. Вскоре кузина отчалила, пролив бальзам на души некоторых из присутствующих.

***

Моя на первый взгляд несерьезная проблема снова напом­нила о себе, и правильно сделала. Все не так просто.

Вытянуть из Юлии хоть слово оказалось таким же реальным делом, как попытка извлечь монолог Гамлета из пузырьков шампанского. На любой, самый примитивный вопрос за нее тут же отвечал Ромео, что каждый раз вызывало в нас новую надежду, и каждый раз, к сожалению, напрасную. В конце концов Алиция попыталась на них воздействовать по принци­пу: вы, наверное, устали, хотели бы прилечь, пожалуйста, ваша комната готова, где ванная, вы уже знаете, вот полотенца... Юлия очень даже охотно предложением воспользовалась, ну и что с того? А фигушки с маслом. Она ушла, а он остался.

Мы принялись с многозначительным видом убирать со стола — не помогло. Мажена заявила, что ей пора возвращать­ся домой, — не помогло. Ночь наступила — ноль внимания. Тогда мы соединили хитрость с грубостью — и победили.

От отчаяния у меня включилась голова, и я сообразила, что у Алиции в комнате есть второй телефон, с которого она мог­ла бы позвонить Хане и Збышеку. Застанет она их или нет, не важно, главное, надолго увязнет в разговоре и пропадет из поля зрения, а мы тем временем с Маженой подложим гос­тю какую-нибудь свинью. Поэтому я громко напомнила хо­зяйке, что она якобы собиралась звонить Соланж. И, прежде чем Алиция успела спросить меня, с какого дуба я рухнула, быстренько добавила: