159576.fb2
- Нет, пожалуйста, простите меня. - Я закрыл глаза и покачал головой. - Вы правы, нам следует это обдумать. Их больше, и они лучше подготовлены, чем мы, - у нас, вероятно, очень мало времени.
- Вы, безусловно, правы, - сказал он. - Итак, что, по вашему мнению, нам прежде всего надо сделать?
- Если бы только у меня не путались мысли. - Я прикрыл глаза правой рукой и пытался заставить мой мозг работать. Я помнил все труды Гегеля, но почему же, черт подери, я не мог найти конструктивное решение? Через минуту я прошептал:
- Есть еще одно дело, которое нам надо обсудить. Помимо того, что нужно кое-что выяснить и что это вполне осуществимая задача, нам также известно, что убийца знал о тайне, в которую удалось проникнуть Гамильтону. Правильно?
- Абсолютно, - подтвердил он.
- Хорошо. Как убийца мог проведать об этом? Одно из двух: сам засветился, доверившись не тому человеку, или что-нибудь вроде этого, либо один из тех, с кем он разговаривал в тот день, сообщил об этом убийце.
- Не представляю, как это могло произойти, - сказал он. - Насколько мне известно, он ни с кем не говорил, кроме меня, и я предупредил его, чтобы он помалкивал.
- Вы совершенно уверены, что он больше ни с кем не говорил? Может быть, до того, как он поговорил с вами?
Он нахмурился, еще больше наморщил лоб.
- Я не могу быть в этом уверен, - признался он. - Но даже если он это сделал, то это мог быть кто-нибудь из тех парней, которые подписались под письмом, и никто среди них не мог оказаться предателем.
- Может быть, один из них проговорился кому-нибудь еще?
- Нет, сэр, мистер Стендиш, жизнью ручаюсь, они этого не могли сделать.
- Ладно. Вы их знаете, вам судить, мистер Джефферс. Я их не знаю.
- Ox, ладно, оставьте эту чепуху с мистером Джефферсом, зовите меня просто Гаром, если не хотите, чтобы я все время вздрагивал.
Я посмотрел на его улыбающуюся некрасивую физиономию и смущенно замигал. Он два раза назвал меня мистером Стендишем, это мне следовало сказать "зовите меня просто по имени", но вежливость, этикет не были моими сильными сторонами. Опомнившись от смущения, я сказал:
- Тогда вы должны звать меня Полом.
- Я так и буду, Пол, - сказал он, дружески мне улыбаясь. - И простите меня, что я нарушил ход ваших мыслей.
- Какой уж там ход, просто топтание на месте. Но что я хотел бы сказать: вы ведь знаете тех других рабочих, а я не знаю, поэтому я полностью с вами согласен, по крайней мере пока. Это означает, что мы должны сосредоточиться на другой возможности, на том, что Гамильтон засветился, когда выслеживал их. Есть ли у вас какие-нибудь соображения насчет того, где он за ними шпионил, с кем разговаривал и какие производил розыски?
Он медленно покачал головой, глядя сквозь меня на дальнюю стенку.
- Нет, сэр, у меня их нет. Я ведь до вчерашнего дня и не знал, что он до чего-то докопался.
- Тогда нам придется действовать вслепую. Попытаться представить себе, о чем мог думать Гамильтон, куда мог пойти и с кем бы мог захотеть побеседовать.
- Хорошо, сэр, - сказал он. - И в этом мне нужна помощь. Я даже не знаю, с чего начать строить предположения.
- Если бы я работал в вашей компании, - прошептал я, - и стал бы собирать компромат о ней, чтобы передать их федеральному профсоюзу, куда бы я пошел? Я подумал немного, глядя в потолок, а затем сказал:
- Я знаю два места, где бы я стал их искать. Во-первых, в профсоюзе компании. Во-вторых, в бухгалтерии.
- Да, сэр, вы абсолютно правы! - Он хлопнул меня по руке и широко улыбнулся. - Посмотреть, не совершаются ли в профсоюзе компании какие-нибудь незаконные дела, а затем проверить, нет ли каких-нибудь махинаций с деньгами компании. Да, сэр! - Он подался корпусом вперед, его старческие глаза сияли. И я скажу вам, мистер, и я скажу вам, Пол, я могу вам немного помочь. Моя внучка работает в бухгалтерии. Что вы об этом думаете?
- Я думаю, что это замечательно.
- О, как вы правы! Дайте мне подумать об этом и потолковать кое с кем и посмотреть, можно ли поговорить с кем-нибудь из нашего профсоюза. Как вы считаете?
- Но вполне возможно, что мы ничего не найдем в этих двух местах, предостерег я его. - Тогда стоит поискать где-нибудь в транспортном отделе, или в отделе закупки сырья, или как он там у вас называется. Или же в администрации, да и в любом другом месте. Я бы направился прежде всего именно в те два места и поэтому предположил, что Гамильтон поступил точно так же.
- Да. Конечно, именно туда, в этом есть здравый смысл. - Он проворно и энергично вскочил на ноги. - А теперь, Пол, я скажу, что следует делать вам, сказал он. - Прежде всего, как следует выспаться и отдохнуть, а завтра утром пойдем ко мне и вы сможете поговорить с моей внучкой. Последние девять лет, с тех пор как ее родители погибли в автокатастрофе, она живет со мной.
- Не думаю, что у нас есть время... - начал я, поднимаясь в постели.
- Я знаю, что вы хотите сказать, - перебил он меня, - но человеку необходим отдых. Работа клеится, только если хорошо выспаться. Так что вы хорошенько поспите, а я приду к вам в...
Дверь широко распахнулась, и мы увидели стоящую на пороге Сондру Флейш.
Глава 13
- Не подумайте, что я пришла по собственному желанию, - заявила она. Она была настроена угрюмо, но было в ней что-то еще. Это - холодная, горькая, злобная, горестная решимость древнегреческой царицы, решившей убить своих родных. Она сверкнула глазами в сторону Гара и спросила:
- Кто это, черт подери?
Встревоженный Гар с виноватым видом направился к двери со словами:
- Думаю, мне лучше...
Я поднял руку, шепотом попросив его остаться:
- Не уходите.
- Не волнуйся, - сказала она мне ледяным от презрения голосом. - Я пришла не для того, чтобы тебя бить.
- Увидимся утром, Пол, - сказал Гар.
- Скажите ей, чтобы она убиралась.
- Мне никто не может приказывать. - Она опустилась с размаху в кресло. - Я могу подождать, - произнесла она.
Гар удивленно переводил взгляд с меня на нее. Я думаю, вначале он решил, что она моя подружка или что-то в этом духе, но теперь он в этом не был уверен.
- Вы хотите, чтобы я остался. Пол? Она была оскорблена и зла. Но если она не хотела сюда приходить, то зачем все-таки пришла?
- Нет, - сказал я. - Все в порядке. Ее оружие в борьбе - одно из местных перьев, а это не так страшно, как меч.
Гар продолжал смотреть с удивлением, поэтому я добавил:
- Это Сондра Флейш. Это она написала статью в газету.
- Ох...