159701.fb2
- Да-да, господин комиссар! Меж тем Лаудеры связаны родственными узами с Дункхэмами из Эрджила и дэвонскими Мэлреди! Невероятная бесцеремонность!
- А сапожник?
- Тоже был там.
- И что он вам сказал?
- Ничего.
- Странно, правда?
- Не особенно, если принять во внимание, что ему от уха до уха перерезали горло...
Комиссар ответил не сразу, а когда наконец решился открыть рот, голос его звучал сурово.
- Я надеюсь, сэр Арчибальд Лаудер, вы бы не позволили себе насмехаться над государственным служащим Австрийской республики?
Баронет сквозь монокль смерил полицейского презрительным взглядом.
- Я закончил Джизус-колледж в Оксфорде, сэр! - сухо бросил он.
- Прошу прощения...
- Ничего.
- Итак, вы вошли в комнату и увидели жену связанной, а хозяина лавки на полу, с перерезанным горлом. Так?
- Да, правильно.
- В таком случае либо сапожник покончил с собой, предварительно связав леди Лаудер, либо леди Лаудер...
- ...зарезала сапожника, а потом сама себя связала и стала ждать возможного визита? Помимо того что столь ловкий фокус явно не по силам леди Лаудер, я вынужден предупредить вас, что не в ее привычках резать незнакомых людей... Не знаю, как развлекаются дамы здесь, в Граце, но могу уверить вас, что в Лондоне...
- Будьте любезны, повторите мне адрес этого сапожника, сэр.
- Мюнцграбенштрассе. Если идти от Дитрихштейнплатц, лавка - с правой стороны.
- Благодарю вас.
Комиссар снял трубку и, распорядившись отправить на Мюнцграбенштрассе следственную группу, снова повернулся к баронету:
- А кстати, сэр Арчибальд Лаудер... Войдя в этот кабинет, вы признались мне, что совершили убийство, не так ли? Уж не вы ли расправились с сапожником?
- Нет.
- Нет? Тогда кого же вы отправили на тот свет?
- Того, кто убил сапожника и напал на мою жену.
- Значит, он тоже там был?
- Естественно.
- И вы об этом умолчали?
- Вы не дали мне времени сказать.
- А могли бы вы описать этого человека?
- Высокий, широкоплечий, лицо если и не совсем монголоидного типа, то по крайней мере выдает явную примесь восточной крови...
- Вы оставили тело на месте?
- Надеюсь, вы не думаете, что я прихватил его с собой?
- А каким образом вам удалось разделаться с парнем?
- Я стукнул его топориком и, да простит меня Бог, кажется, размозжил череп... Должен признать, что подобный поступок не вполне достоин джентльмена, но мною двигала крайняя необходимость.
- Вы ударили его сзади?
- Господин комиссар! Вы намеренно оскорбляете меня?
- Прошу прощения... Так вы убили этого человека за то, что он поднял руку на вашу жену?
- Не совсем. Помимо всего прочего, мерзавец позволил себе обращаться со мной самым недопустимым образом. Представляете, господин комиссар, во-первых, он разговаривал отвратительно грубым тоном... Чтоб незнакомый человек так фамильярничал! Непотребство, да и только... Во-вторых, эти совершенно невыносимые угрозы... И при этом бандит размахивал перед носом огромным ножом, словно и впрямь собирался отправить в мир иной... В конце концов он жестоко отдавил мне ногу, тут уж, честно говоря, я потерял терпение... и стукнул, как молоточком по шару.
- Молоточком?
- Вы, наверное, незнакомы с крикетом, господин комиссар?
- Увы!..
- В таком случае лучше всего показать, как это выглядит.
Баронет попросил полицейского сыграть роль жертвы и продемонстрировал удар, избавивший его от посягательств противника.
- Но как вы объясните, сэр Арчибальд, что парень угодил в такую, по-детски примитивную, ловушку?
- Очевидно, он принимал меня за дурака.
- И он - тоже?..
- Прошу прошения, не понял...
Телефонный звонок избавил комиссара от необходимости подыскивать ответ на столь трудный вопрос.