159835.fb2 Виски с лимоном - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 66

Виски с лимоном - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 66

— Чего ты хочешь, Гарри?

Я продолжала печатать, стараясь показать, что я занята.

— Ты до сих пор еще меня не поблагодарила.

— За что? — спросила я, а затем посмотрела в свой отчет за номером 97-723 и увидела, что набила в нем слова «за что». Чертыхнувшись, я потянулась за корректирующей жидкостью.

— Зато, что вывел тебя на убийцу. Без меня ты бы никогда не связала Корка с трейнтеровским шоу. Небось получишь за это большое, жирное повышение. «Капитан Дэниелс»! Звучит даже очень славно. С тебя причитается.

— С меня?

Я не смогла отыскать замазку, поэтому вернулась по тексту назад и вычеркнула ошибку ручкой.

— Конечно. Вот почему я заскочил к тебе по дороге, чтобы ты могла поблагодарить меня и накормить завтраком.

— Может, это тебе следует накормить меня завтраком. Это ты получаешь предложения от киношников.

— Забавно, что ты это упомянула, Джеки. Как раз сегодня звонил агент из Голливуда, он заинтересован в том, чтобы сделать из моей истории фильм. Догадываешься, кто будет играть меня?

— Дэнни Де Вито.

— Очень смешно. Ха-ха-ха. На самом деле Брэд Питт заинтересовался. Но прежде чем они смогут завалить меня деньгами, есть один крохотный вопросик, который нужно решить, — насчет авторских прав на изложение событий.

Из кармана брюк Макглейд извлек какую-то сложенную в несколько раз бумагу.

— Если бы ты подписала вот здесь…

— И речи быть не может, Гарри.

— Ну же, Джеки. Тебе тоже кое-что перепадет. Ну, не так много, конечно, но ты бы оказала мне огромную услугу.

— Не думаю.

— Давай по крайней мере обсудим это за завтраком.

— Мне нужно закончить кучу канцелярщины.

Гарри уперся руками в мой стол и подался ко мне почти вплотную.

— К чертям ее, твою канцелярщину. Она никуда не сбежит. Сходи позавтракай со старым трутом. Пойми, ты и так слишком много вкалываешь. Наслаждайся жизнью, Джеки. Ты уже давно замужем за своей работой. Пора разводиться.

Я сомневалась, что завтраке Гарри можно квалифицировать как наслаждение жизнью, но сказанное им было очень похоже на то, что говорил Харб. Неужели я и впрямь хотела, чтобы в итоге моей жизни на моей могиле написали: «Она была хорошим копом»?

Но, получается, хотела.

Однако даже хорошему копу полагается есть.

— Ладно. Перекусим по-быстрому. Но у меня нет желания видеть себя на киноэкране, Гарри.

— Ряд известных актрис заинтересован в том, чтобы сыграть в фильме тебя. Поговаривают о Розанне. Это такое правило в Голливуде: у каждого сурового и мужественного героя должен быть закадычный друг-комик.

— Вот теперь я точно не собираюсь подписывать эту бумагу.

— Ясно, не собираешься.

Он снова захихикал, а я встала и взяла пальто.

— Я знаю одно потрясающее, совсем новенькое местечко, где подают блины, только что открылось. — Гарри придержал для меня дверь, на моей памяти это был первый акт подобной обходительности с его стороны. — Если тебе там не понравится, я сам оплачу счет.

— Я его уже ненавижу.

Мы вышли за дверь.


  1. Фруктовый прохладительный напиток со льдом. — Здесь и далее примеч. пер.

  2. Шоколадный батончик с кокосовой начинкой.

  3. Город, где находится Академия ФБР.

  4. Одно из направлений в психологии, считающее предметом поведение как совокупность физиологических реакций на внешние стимулы.

  5. Женское имя, используемое в официальных документах, судебных делах и т. д., когда настоящее имя женщины неизвестно.

  6. 1 фунт — примерно 450 г.

  7. фут — 30,5 см; дюйм — 2,5 см (всего примерно 1 метр 68 см).

  8. «Джек Дэниелс» — название марки виски.

  9. «Хосе Куэрво» — как и «Джек Дэниелс», сорт виски.

  10. В процессе игры используются белый шар-биток и пятнадцать прицельных шаров: одноцветные (с номерами от 1 до 7) и полосатые (с номерами от 9 до 15). Побеждает тот, кто, положив шары своей группы, при правильном ударе забивает восьмерку. Одним из вариантов игры является так называемый джентльменский заказ.

  11. Маленький магазинчик, торгующий едой, сигаретами и т. д. и работающий допоздна (амер.).

  12. Выше приведены аббревиатуры соответствующих английских наименований: Vicat — Violent Criminal Apprehension Team, BSU — Behavioral Science Unit.

  13. Бадди (амер., разговоры.) — дружище, приятель.

  14. Один из троицы знаменитых комиков немого кино, братьев Маркс.

  15. Примерно 2 м.

  16. Шестьдесят с небольшим килограммов.

  17. Чувствовать себя ужасно (англ.).

  18. Опра Уинфри — ведущая популярнейшего ток-шоу на американском телевидении.