159841.fb2 Вкус к смерти - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Вкус к смерти - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 16

Габриэль стоял у окна, разглядывая автомобильную стоянку и пышные заросли тропической растительности внизу. Не оборачиваясь, спросил:

- Ты сказал ему, что мы упустили девчонку?

- Да.

- Ну и?

Макуиртэр на мгновение заколебался, потом ответил:

- Он засмеялся.

- Конечно. - Габриэль наконец повернулся, его глаза больше не казались пустыми и погасшими. Теперь они ожили, и в них промелькнула горечь. - Он ненормальный. Он живет так, будто играет в какую-то безумную игру, и почему-то все у него получается. Удачливый сумасшедший.

Макуиртэр что-то невнятно пробормотал, потом отчетливо добавил:

- Он сказал, что, может, будет лучше, если он сам прилетит сюда и выполнит это задание. Я ответил, что не надо.

Габриэль мрачно кивнул.

- Что-нибудь еще?

- Вы говорите, что появление здесь Гарвина было чистой случайностью. А вот и еще одна. Большой парень здорово удивился, когда, выйдя из дома Ааронсона, столкнулся на крыльце с Таррантом и Модести Блейз, явившимися к тому с визитом.

- Что?!

- Вот-вот. Я тоже чуть было не подпрыгнул. Потом я кое-что проверил... - Макуиртэр перелистал блокнот и нашел запись, озаглавленную "Ааронсон". Он был старым другом Тарранта. Мы узнали, что он начал что-то подозревать, и решили избавиться от него как можно быстрее. Пристайн не стал его слушать, но, вероятно, Таррант стал бы.

- Но что там делала Блейз?

Макуиртэр пожал плечами.

- Непонятно. Но так или иначе, они опоздали. Им не удалось ничего узнать. А если они и догадываются о чем-то, то это уже забота Большого парня, не наша.

- Да уж. - В голосе Габриэля прозвучало удовлетворение. - Наши люди следят за международными разговорами?

- Постоянно. Не могу утверждать, что Гарвин не сделал ни одного звонка, но в записях для нас нет ничего интересного.

- Не огорчайся. - Вдруг Габриэль усмехнулся. - Ты идиот, Макуиртэр, впрочем, как и я. Гарвин где-то затаился со слепой девушкой. Я уверен, что он найдет способ связаться с Блейз и та примчится сюда. И приведет нас к Гарвину. Так что предупреди всех наших в аэропортах.

Макуиртэр хохотнул, и в его глазах вспыхнули холодные огоньки. Спрятав блокнот, он вышел из номера.

Глава 6

Стивен Колльер вышел из таможенного зала аэропорта. Ему было немного не по себе. Закат уже окрасил полнеба в пурпурно-красный цвет, но, несмотря на довольно поздний час, жара все еще не спадала. Носильщик, подхвативший два его чемодана, спросил:

- Que hotel quiere usted, senor?*

- Отель "Санта Роза", Кадле Торрелла.

- Bueno.**

* В какую вам гостиницу, сеньор? (исп.)

** Хорошо (исп.)

Подъехало такси. Колльер смотрел, как загружали в машину его багаж. Модести Блейз, которая, очевидно, следовала за ним, была где-то поблизости, но он точно не знал где. В лондонский аэропорт они приехали порознь. Семь с половиной часов провели на "Боинге-707", но Стив летел туристским классом, а Модести первым.

Он не испытывал ни возбуждения, ни страха. Все происходящее представлялось Колльеру каким-то нереальным. В двадцати шагах от него стояла патрульная машина с двумя полицейскими в форме. Все вокруг казалось спокойным и совершенно безопасным. Трудно было поверить, что где-то рядом находятся люди, уже в течение четырех дней охотящиеся за Вилли Гарвином и слепой девушкой.

Стивен дал носильщику доллар и сел в такси, размышляя, когда же он снова увидит этот аэропорт. Через день, неделю?

- Мы там не задержимся, - пообещала Модести Блейз. - Только не нервничай и не считай оставшиеся часы. Запомни, ты приехал для переговоров по поводу перевода твоей книги. Но из-за острого расстройства желудка большую часть времени вынужден проводить в отеле. Может, все это займет несколько часов, а может, и больше.

Такси тронулось с места, и Колльер начал репетировать. Он корчил гримасы и показывал пальцем на свой живот.

Минут через пять после его отъезда из здания аэропорта вышла Модести Блейз. За ней следовал носильщик с тележкой. Она была в легком голубом платье с белой отделкой, а в руках держала только маленькую дамскую сумочку. Когда она поравнялась с полицейским автомобилем, дверца его открылась, и на тротуар выбрался высокий стройный мужчина в летней форме оливково-зеленого цвета. На боку у него болталась кобура. У полицейского было удлиненное худощавое лицо, большие глаза, спокойные и проницательные, и длинные, свисающие подковой усы.

Он остановился напротив Модести Блейз и неторопливо поднял руку.

- Мисс Блейз?

- Да.

- Мне бы хотелось, чтобы вы проследовали со мной, если вас это не затруднит. - По-английски он говорил почти безупречно. - Капитан Сагаста, городская полиция Панама-Сити.

Несколько секунд Модести молча смотрела на него.

- Ничего не понимаю.

- Насколько я знаю, вы уже и раньше бывали в Панаме?

- Да. Пять или шесть лет назад.

- То же самое записано и в наших досье, мисс Блейз. После вашего визита у нас возникли кое-какие неясности, от которых мы и хотим избавиться, раз уж вы снова к нам прибыли.

- Понимаю. - Она немного помолчала. - Но, может быть, я могу сначала занять номер в гостинице? Я намерена остановиться в "Хилтоне"...

- Боюсь, что нет, мисс Блейз. Регистрация, формальности... - Он пожал плечами. - Боюсь, что это затянется надолго.

Она опять помолчала, потом сказала:

- Если можно, мне бы хотелось сделать один телефонный звонок.

- Может быть, позже. А сейчас, будьте добры, садитесь в машину.

Когда Макуиртэр вошел для доклада в спальню Габриэля, он выглядел довольно мрачным. Габриэль, сняв пиджак, лежал на кровати, положив руки под голову и закрыв глаза.

- Она здесь, - сообщил Макуиртэр. - Но ее задержала полиция, чтобы закончить какое-то расследование, начатое несколько лет назад. - Он пожал плечами. - Они могут продержать ее и час-другой, и Бог знает сколько времени. Один из моих людей уже наблюдает за полицейским участком.