159942.fb2
Грегори кивнул в сторону Димитрия.
- В прошлую субботу я приносил сюда книгу, - ответил он. - Там есть рисунок, можете посмотреть. Но зачем вам описание, если вы все равно собрались покончить с ней?
Ответил ему Димитрий.
- Неизвестно, что принесет завтрашний день в ваши ловушки. Пока вы стремитесь к обладанию, вы обладать не будете. Разрушение еще не свершилось.
Грегори попытался понять, что он имеет в виду, помотал головой и медленно вышел из лавки.
Оттуда он отправился к сыну, клокоча бессильной яростью - как же это, он с таким трудом добыл Чашу, а она исчезнет! Когда он разделался с Кеннетом, ему стало полегче. Он выгнал Стивена из кабинета, позвонил в Калли и поговорил с Лайонелом.
На следующее утро, выполняя инструкции, Леддинг направлялся к приходскому дому. В щегольской форме шофера, чисто выбритый, подвижный, он ничем не напоминал бородатого бродягу, месяц назад заходившего к архидиакону, и экономка его не узнала. Она решила (с его слов), что он доставил письмо от мистера Персиммонса.
- Хозяина дома нет, - сказала миссис Лексперроу. - Экая досада! Тащились зазря в такую даль.
- Не беспокойтесь, мэм, - отвечал Леддинг. - По мне, оно даже и лучше, - и он слегка поклонился.
- Да ну вас! - зарделась экономка. - Конечно, хорошо кого-то повидать, у нас тут редко кто бывает, целыми днями поговорить не с кем. Живем-то на отшибе, одни бродяги да священники. Этим-то, понятно, не до разговоров со мной.
Правда, и у них попадаются симпатичные. Недавно к нам епископ заходил, да вот еще один джентльмен погостил с месяц. Уж такой непоседа, все куда-то рвался, дела какие-то устраивал. Но очень любезный. Что у него там за дела, я, конечно, не знаю, но матушка моя говаривала: "Поспешишь - переделывать придется". А уж она-то одиннадцать детей вырастила, двух мужей пережила. Я-то младшая в семье, и вот она, значит, говорит мне: "Люси, голубушка, опять ты в комнате не прибрала, выходит, мне работа..."
Экономка осеклась. Она робела при архидиаконе и его посетителях и старалась сдерживать себя, зная свою болтливость. Но внезапное молчание легко сбивало с толку - надо было ответить, когда ты еще не готов. Так случилось и с Леддингом, и он поспешил произнести:
- Ну, я-то скорее с вами поболтаю, миссис Лексперроу, чем с епископом.
- Грех так говорить, - укорила его экономка. - Знаете, мистер Леддинг, они ведь вроде как учат нас. Правда, в школе учительница говаривала: "Не теряйте времени, девочки, не теряйте времени", - а сама-то все пасьянсы раскладывала.
- Вот, вот, - подхватил Леддинг, на сей раз подготовившийся к продолжению разговора. - Хозяин-то ваш, поди, своим временем вовсю пользуется. Оно и понятно. - Он вежливо засмеялся. - Была бы у него жена, не отлучался бы надолго.
- Да кабы он женатый был, - подхватила миссис Лексперроу, - разве успевал бы столько дел переделать?
Знаете, у него в доме и женщины бывали, ну, такие, всякие...
Я уж и то боюсь, не оговорил бы кто его. А он ведь помогал им, хоть и не стоили они того. Верите, бывает, всю ночь не спит, так из церкви и не выходит. Ему вот свинины нельзя.
Хворает, а то бы думала - ангел. Я-то люблю иногда кусочек свининки, тяжело без нее-то. Все следила, чтобы ненароком с языка не сорвалось. И что ж вы думаете? Он взял да и купил свинью. И домой прислал, на отбивные, значит. Это ж надо! А насчет того, когда вернется, не знаю, врать не буду. Телеграмма пришла, задержался он вчера, то бишь сегодня. У нас ведь, если что срочное, умер там кто или еще что, мистер Бетсби имеется.
- Да нет, ничего срочного, - сказал Леддинг. - Мистер Персиммонс просто узнать хотел, не надо ли к празднику урожая фруктов или цветов. Вот и спрашивает, когда этот самый праздник.
- На второе воскресенье сентября, - ответила экономка. - Так в прошлом годе было. Но уж это-то можно и у мистера Бетсби узнать, не дожидаться настоятеля.
Леддинг бросил взгляд через плечо и заметил, что со стороны церкви идет Бетсби, а рядом с ним - молодой человек в светло-сером костюме и мягкой шляпе. Экономка тоже увидела их и негромко воскликнула:
- Глядите-ка, китаец! Глаза-то в точности как у того, что года два назад у нас останавливался. - Это прозвучало у миссис Лексперроу так, словно на свете существовал один-единственный китаец.
Однако когда Бетсби со спутником подошли поближе, Леддинг усомнился в наблюдательности экономки. Молодой человек не был похож на китайца. "Скорее уж индус, - подумал Леддинг. - Смугловатый такой".
- Святилища, храмы отдохновения, - говорил между тем Бетсби, - вот чем следует стать нашим сельским церквям.
Впрочем, в большинстве своем они таковы и есть. Только входишь в ограду - и сразу тишина, как во сне, в прекрасном сне... А вокруг спокойная сельская жизнь, простые смиренные души. Может, кто-то и хочет огней, фимиама и тому подобного, но это как-то не в тон, атмосфера не та. Истинная вера - дело сугубо внутреннее, не так ли? Помните, как в Писании:
"Царство Божие внутри нас". Вот видите: внутри!
- Оно незаметно приходит, - серьезно подтвердил незнакомец.
- Вот, вот, - закивал Бетсби. - Зачем же нам свечи?
Они уже подошли к дверям, и только тут Бетсби заметил Леддинга. В ответ на вопросительный взгляд посланец Персиммонса объяснил, почему он тут, и опять посетовал, что не застал настоятеля. Интересно бы знать, когда он вернется?
- По крайней мере, не сегодня, и не завтра, - подумав, ответил Бетсби. - Творит добрые дела... "Собирайте сено в стога, пока светит солнце, ибо приходит ночь". - И, усомнившись в этой цитате, поспешно продолжал:
- Надо сделать все, что в наших силах, не так ли? Каждый - в своем уголку.
Маленьком таком, как машина, - он взглянул на Леддинга, - или, скажем, кухня, - он взглянул на миссис Лексперроу, - или.., что-нибудь еще, закончил он, поглядев на спутника, который серьезно кивнул, но ясности не внес. Потом, заметив, как разочарован мистер Бетсби, он сказал:
- Я много странствовал.
- Да, да, конечно, - подхватил священник. - Весьма расширяет кругозор! Что ж, посмею предположить, лучшего вы нигде не видели. Хотя змея есть и здесь. Старый змий... Но мы сокрушаем его главу.
- А как ваша пята? - спросил незнакомец.
Мистер Бетсби едва не поперхнулся, но справился с собой и отвечал, мягко улыбнувшись:
- Да, да, жалят и нас <Быт. 3:14-15.>! На архидиакона вот не так давно напали среди бела дня. Какой позор! Если бы не наш добрый сосед, поистине ближний, просто не знаю, что могло случиться. Да ведь и вы там были, Леддинг?
- Неужто были? - спросил незнакомец, глядя ему в лицо.
- Был, - угрюмо признался Леддинг. - А вообще-то не ваше дело!
- Может, и мое, - негромко сказал странник. - Я прибыл издалека, потому что увидел: так может быть. - Он повернулся к Бетсби. - Всего доброго. Весьма признателен за беседу. - Он снова посмотрел на Леддинга. - Не проводите ли меня немного? - спросил он. - Хочу задать вам вопрос.
- Послушайте, вы, - ворчал шофер, невольно следуя за незнакомцем, - с чего это я должен отвечать на эти ваши вопросы? Если вы...
- Вопрос у меня совсем простом, - перебил его странник. - Где живет ваш хозяин?
- Это вам тут любой скажет, - неохотно проговорил Леддинг, как бы объясняя самому себе, почему он отвечает. - Вон там, в Калли. Только его сейчас нету дома.
- Уж не в Лондоне ли он вместе с архидиаконом? - спросил незнакомец. Нет-нет, не надо лгать, это не так важно. Все равно зайду к нему.
- Да нету же его! - сказал Леддинг и почему-то остановился. - Какого вам черта туда заходить? Шляются тут всякие желтые да черномазые! Эй, не слышишь? Я тебе говорю, чтоб вас всех черти взяли! Отвяжись от мистера Персиммонса!
Незнакомец невозмутимо шагал по дороге к дому, а крики за его спиной становились все громче, так что инспектор Колхаун, выйдя из-за поворота, чуть не налетел на человека, стоящего посередь дороги и орущего вслед другому, отошедшему уже довольно далеко. Инспектор решил провести несколько дней в деревне и почти непроизвольно выбрал Калли, смутно надеясь, не удастся ли сдвинуть с места застопорившееся следствие.
- Какие проблемы? - почти машинально спросил он.
Леддинг в ярости обернулся.