160113.fb2 Всесожжение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 104

Всесожжение - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 104

– Поджигатель разлил горючее по всему полу, где мы собираемся пройти, а когда мы будем внизу, этот пол окажется над нами.

– И?

– Этот пол непрочен, миз Блейк. Я собираюсь брать туда исключительно добровольцев из своих людей.

Я посмотрела в его серьезное лицо.

– Как скоро пол провалится?

– Это предсказать невозможно. Честно говоря, я удивлен, что он еще не обвалился.

– Это дом прихожан Церкви Вечной Жизни. Если этот подвал похож на тот, что я видела в последний раз, перекрытия потолка усилены стальными балками.

– Это может объяснить, почему он еще не обвалился, – сказал Фултон.

– Значит, мы в безопасности, так? – спросила я.

Фултон посмотрел на меня и покачал головой.

– Жар мог ослабить перекрытия или даже уменьшить сопротивляемость стальных балок изгибу.

– Значит, потолок все еще может обрушиться, – сказала я.

Он кивнул.

– Когда мы будем внутри.

Замечательно.

– Начнем.

Фултон схватил меня за руку и сжал ее. Я уставилась на него, но он не отступил и не отпустил меня.

– Вы понимаете, что мы можем быть похоронены там заживо, или раздавлены насмерть, или даже утонуть, если там достаточно воды?

– Отпустите меня, капитан Фултон, – мой голос был тихим, спокойным, не сердитым. Очко в мою пользу.

Фултон отпустил меня и отступил назад. Его глаза были немного дикими. Он напоминал привидение.

– Я просто хочу, чтобы вы поняли, что может случиться.

– Она понимает, – сказал Дольф.

У меня возникла идея.

– Капитан Фултон, что вы чувствуете, когда посылаете своих людей в ловушку ради спасения кучки вампиров?

Что-то промелькнуло в его глазах.

– Закон говорит, что они – люди. Вы же не оставите людей ранеными или пойманными в ловушку.

– Но…, – продолжила я.

– Но мои люди значат для меня больше, чем куча трупов.

– Не так давно я бы подбросила дров в ваш костер, – сказала я.

– Что изменило ваше мнение? – спросил Фултон.

– Я продолжаю встречать слишком много человеческих существ, которые не менее чудовищны, чем монстры. Возможно, они не так ужасны, но не менее злы.

– Полицейская работа рушит взгляд на обычных людей, – сказала детектив Тэмми.

Они с Ларри наконец присоединились к нам. Ларри потребовалось много времени, чтобы пересечь двор. Он был слишком сильно ранен, чтобы напрашиваться с нами внутрь. И то хорошо.

– Я пойду, потому что это моя работа, но она не должна мне нравиться, – сказал Фултон.

– Хорошо, но если мы собираемся войти внутрь, мы должны закончить до захода солнца, иначе мы окажемся в подвале, полном новообращенных вампов, не способных контролировать свой голод, без специальных опекунов.

Его глаза расширились, показывая больше белка. Я могла поспорить, что у Фултона свои счеты с клыкастыми. На его шее нет шрамов, но это ничего не доказывает. Что бы там ни показывали в фильмах, вампиры не всегда пьют из шеи. Кровь во многих местах подходит близко к поверхности.

Я тихонько коснулась его руки. Дрожь пробежала по его мускулам, как по сильно натянутой струне.

– Кого вы потеряли?

– Что? – казалось, ему было сложно сфокусироваться на мне.

– Кого у вас забрали вампиры?

Он уставился на меня, темные глаза сфокусировались. Что-то ужасное промелькнуло в его взгляде. Его лицо было почти нормальным, когда он сказал:

– Жену и дочь.

Я подождала, пока он скажет больше, но тишина продолжала нарастать, глубокое озеро из ужаса, прозвучавшего в двух словах. Жена и дочь. Пропали. Точнее, их забрали.

– И теперь вы должны идти во тьму и спасать каких-то кровососов, и рисковать собой и своими людьми. Это действительно дерьмово.

Он глубоко вдохнул через нос и медленно выдохнул. Я наблюдала, как к нему возвращается самоконтроль, как он кусочек за кусочком восстанавливает свои щиты.

– Когда я обнаружил, что там внутри, мне хотелось позволить им сгореть.

– Но вы не позволили, – сказала я. – Вы сделали свою работу.

– Но работа еще не сделана, – возразил он.

– Жизнь вообще дрянь, – сказала я.

– А в конце все равно умрем, – закончил за меня Ларри.