160122.fb2
- Это вас не касается, - огрызнулся Баксли. - У вас нет ордера на обыск.
- Вас поймали, когда вы вломились и проникли в частный дом, - заметил Трэгг. - Мы имеем право арестовать вас на этих основаниях. А если мы вас арестуем, то вам придется вынуть все из карманов. Я повторяю свой вопрос: у вас есть при себе стодолларовая купюра?
- Да, есть, - признался Баксли.
- Давайте посмотрим на нее.
Баксли вынул из кармана футляр для визитных карточек и достал оттуда хрустящую стодолларовую купюру.
- Где остальные деньги? - спросил Трэгг.
- В бумажнике в кармане пиджака.
- Доставайте.
Лейтенант Трэгг пересчитал деньги.
- Сорок семь долларов бумажками, - объявил Трэгг. - А в другом кармане, наверное, еще мелочь осталась?
Баксли достал из правого кармана брюк несколько монет разного достоинства.
- И давно у вас эта стодолларовая купюра?
- Я обычно ношу с собой сто долларов, как запасной вариант, на случай, если потеряю все остальные деньги или вдруг срочно понадобятся наличные на какие-то непредвиденные расходы.
- Вы хотите сказать, что постоянно носите с собой сто долларов?
- Да.
- Как часто вам приходилось их тратить?
- Пока ситуация складывалась так, что мне еще ни разу не пришлось ими воспользоваться. Я имею их при себе на крайний случай.
- И эта стодолларовая купюра лежит у вас уже какое-то время?
- Да.
- В каком банке у вас счет?
- В "Сиборд Секьюрити".
- Хорошо, - сказал лейтенант Трэгг. - Если ваши объяснения правдивы, то учетные данные в банке покажут, что вы в последнее время не снимали со счета сумму в сто долларов. Однако, по внешнему виду этой купюры я решил бы, что она совсем недавно находится в обращении и не пролежала у вас долго. Мы свяжемся с банком...
- Именно эту купюру я снял со счета сегодня утром, - поспешно сообщил Стюарт Баксли. - Вы к этому, кажется, клоните?
- Мне показалось, что вы заявили, что носите ее с собой постоянно, заметил лейтенант Трэгг.
- Какие-то сто долларов, не именно эту купюру.
- А куда делась предыдущая?
- Я... э-э... ее разменял.
- В вашем банке?
- Нет, не в нем, в каком-то другом. Мне требовались двадцатидолларовые купюры, и я разменял сотню на двадцатки. Затем я отправился в свой банк и получил по чеку наличные - стодолларовую купюру, которая заменила ту, что я разменял.
- Мне бы ваша версия понравилась гораздо больше, если бы вы все это рассказали с первого раза, - заметил лейтенант Трэгг.
- Вы не имеете права занимать подобную позицию по отношению ко мне, закричал Баксли.
Внезапно лейтенант Трэгг повернулся к Мейсону.
- Хорошо, Мейсон, вы не просто так оказались в доме. Что заставило вас туда пойти?
- Простите, лейтенант, но единственное, что я могу сказать, - это то, что действовал по наитию. Мы с Полом Дрейком следили за домом.
- Другими словами, вы предполагали, что кто-то попытается вломиться в комнату Катерины Эллис и подложить сто долларов, - сделал вывод Трэгг.
Дрейк бросил быстрый взгляд на Мейсона и отвел глаза.
- Я занимаю своеобразное положение в этом деле, лейтенант. Вы должны это понимать. Я находился в доме с разрешения миссис Атвуд, владелицы, и Катерины Эллис, проживавшей в комнате, в которой сидели мы с Дрейком. Я не могу сказать вам, чего конкретно мы ждали, но у вас тренированный ум следователя, и если вы решите сделать свои собственные выводы - это ваше право, мы вас не станем останавливать.
Трэгг улыбнулся и ответил:
- Прекрасный пример двусмысленного заявления, но вы вполне справедливо отметили одну вещь: я могу прийти к собственным выводам и ничто меня не остановит.
- Мейсон вбил вам в голову первую двойку, затем вторую, вы решили, что дважды два - четыре, а это как раз та цифра, которую хотел получить Мейсон! - негодовал Баксли.
Лейтенант Трэгг задумчиво посмотрел на него.
- Баксли, - обратился он к "другу семьи", - вы в этом деле занимаете весьма уязвимое положение. Но я отпущу вас домой. Я не стану вас арестовывать, но держитесь подальше от дома Софии Атвуд и не пытайтесь взламывать никаких замков.
- Я и не взламывал.
- Все зависит от того, какое значение вкладывать в слово "взламывать". Технически ваши действия можно охарактеризовать как взлом и проникновение.
- У меня столько же прав, сколько и у Мейсона...
- Нет, не столько же, - возразил Трэгг. - Повторяю, держитесь подальше от дома. Не ходите туда! Если вас поймают где-то поблизости, вас ждут крупные неприятности. И, помните, я не пытаюсь вас сейчас обелить. Я просто вас отпускаю. Вы - бизнесмен, и у нас не возникнет проблем, если вы нам понадобитесь. Нет необходимости заключать вас в камеру, а утром доставлять вас в суд для определения суммы залога. Лучше я вас сейчас просто отпущу.
Затем Трэгг повернулся к Мейсону.
- К вашему сведению, Мейсон, похоже, что София Атвуд выживет. Ее прооперировали, откачали большую часть скопившейся крови, но возникли осложнения. Она до сих пор не приходила в сознание, а когда это случится, она может страдать потерей памяти в результате полученной травмы. Она может быть не в состоянии вспомнить то, что произошло. Я говорю вам это только потому, что вы все равно прочитаете это в газетах. Мы немедленно приступим к предварительному слушанию дела по обвинению Катерины Эллис. Если состояние миссис Атвуд ухудшится, мы всегда сможем отклонить официальное обвинение в нападении с целью совершения убийства и предъявить ей обвинение в предумышленном убийстве первой степени. В таком случае она предстанет перед Большим Жюри.
- Но теперь мы свободны? - поинтересовался Мейсон.