Человек из стали - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

Глава 6

Скука! Джордж Беррингтон откинулся на спинку стула и широко зевнул. Скука! Должность путевого рабочего сама по себе подразумевает одиночество, хотя пару лет назад тут было довольно оживлённо. В нескольких милях отсюда, нашли месторождение глины и один ушлый Лондонский делец начал его разработку и построил рядом небольшой кирпичный заводик. Со временем здесь появилась небольшая железнодорожная станция, точнее даже не станция, а так, чахлый полустанок с небольшой железнодорожной платформой и крохотным зданием вокзала, больше напоминающим большую собачью будку. От станции к заводу проложили дорогу. Несколько лет дела шли в гору, Джордж даже понадеялся, что тут появиться полноценная станция, а он, чем чёрт не шутит, станет начальником, но не вышло. Как любил говорить один из его пошедших по кривой дорожке друзей детства, — "Пацан к успеху шёл, не получилось, не фортануло". Пять лет назад владелец завода умер, а его предприятие перешло к наследникам, которые тут же устроили свару из-за свалившегося на голову наследства, к тому же, месторождение оказалось не очень богатым, например в Оксшоте месторождение было намного богаче. Производство начало хиреть и два года назад завод закрылся. От былых надежд осталась только платформа, да ветшающее здание бывшего вокзала.

Стук в окно отвлёк Джорджа от воспоминаний, он выглянул на улицу и обомлел, возле окна стоял высокий мужчина в кожаной куртке с эмблемой национальной Королевской почты Великобритании и мотоциклетном шлеме на голове. Выглядел мужчина жутко, куртка разодрана в клочья, лицо разодрано и залито кровью, стоял мужчина кособоко, словно у него были повреждены рёбра.

— Добрый день, сэр — поздоровался Джордж, — Что произошло? Вы попали в аварию?

— Добрый день. Сэр. Да, попал в аварию. Мотоцикл разбился.

— Сэр, вам срочно требуется медицинская помощь!

— Нет. Требуется информация.

— Какая информация, сэр?

— Здесь были люди. Трое. Двое мужчин и женщина. Они сели в кэб. Куда они уехали?

— Я не знаю, сэр. Я не слышал их разговора с кэбменом. Сэр, вам точно не нужна медицинская помощь?

— Нет. Мне нужно догнать этих людей или узнать, куда они уехали. Срочное письмо для мистера Шерлока Холмса. Дело жизни и смерти. Вы видели номер кэба?

— Нет сэр. Я видел только эмблему "Компании хэнсомских кэбов" на боку экипажа.

— Благодарю за помощь. Сэр.

Мужчина развернулся и сильно хромая поковылял к дороге. Джордж был в шоке. Это в какой строгости нужно держать своих сотрудников, что они даже в таком виде думают о работе, а не о своём здоровье? Джорджу повезло, задумавшись о тяжкой доле наёмного рабочего он не увидел, как мужчина обошёл его сторожку, снял висящий на гвозде плащ с капюшоном, накинул на плечи и пошёл дальше.

***

Мы подошли к дверям особняка, Холмс взялся за массивную бронзовую колотушку и постучал в дверь. Открыл нам невысокий плотный мужчина с густыми бакенбардами и усами, лет пятидесяти на вид.

— Добрый вечер джентльмены! Добрый вечер леди! Чем могу быть полезен?

— Добрый вечер, сэр! Мое имя Шерлок Холмс, мой брат Майкрофт Холмс должен был предупредить вас о нашем приезде.

— Да сэр, я ждал вас!

— Мы погостим у вас пару дней! Это мой друг, мистер Ватсон, а это мисс Коннор. Ей придётся погостить здесь немного подольше.

— Да сэр, ваш брат предупредил меня и об этом! Меня зовут Джозеф Бауэрман, я присматриваю за этим домом. Прошу за мной, я покажу вам гостевые комнаты.

Мы прошли в дом и поднялись на второй этаж, к гостевым комнатам.

— Располагайтесь джентльмены, располагайтесь леди. Ужин будет готов через сорок минут.

— Благодарю вас. Мистер Бауэрман, здесь есть телефон? Мне нужно срочно позвонить в Лондон.

— Нет сэр. Нам должны провести линию, но будет это только в конце июня. Телефон есть только на железнодорожной станции сэр, в почтовом отделении. Там есть телефон и телеграф, сэр, но отделение уже закрыто, а управляющий, мистер Симпсон, очень упёртый и вредный старик. Но если очень нужно, я смогу уговорить его открыть отделение. В сарае стоит паровой мотоцикл с коляской, после ужина я могу свозить вас на станцию.

— Вы водите мотоцикл?

— Да сэр. У нас тут не такая уж и глушь, как кажется на первый взгляд.

— Замечательно! Мистер Бауэрман, буду вам очень признателен, если вы после ужина отвезёте меня на станцию. Дело действительно очень серьёзно. И вот ещё что, мистер Бауэрман, Майкрофт говорил мне, что здесь очень хорошая коллекция ружей и при необходимости мы можем пользоваться этим арсеналом.

— Да сэр. Здесь вы можете найти всё что вам будет угодно.

— Прекрасно, вы не могли бы проводить нас с доктором в оружейную комнату, я бы хотел подобрать себе ружьё.

— Хорошо, сэр. Я открою оружейную комнату и всё приготовлю, — Бауэрман величественно кивнул и удалился.

Арсенал поместья впечатлял. Почти три десятка ружей и винтовок разных систем и калибров. Были тут и обычные двустволки, с горизонтальным и вертикальным расположением стволов, магазинные винтовки и штуцеры.

Я решил оставить себе винтовку, которую Холмс подобрал в полицейском участке, благо патронов для неё хватало.

— Ватсон, советую вам взять что-нибудь более скорострельное, например "Винчестер" сорок четвёртого калибра. Энфилд отличная винтовка, но скорострельность её не велика.

— Ничего, зато патрон мощный и вместительный магазин. Мне привычнее с ней, чем с американкой.

— Как хотите доктор. А я возьму вот это!

Холмс продемонстрировал мне короткое, толстое и очень увесистое ружьё.

— Что это, Холмс? Это что, охотничий штуцер?

— Вы абсолютно правы Ватсон, это и есть штуцер. Оружие для охоты на большую африканскую пятёрку. Патрон пятьсот Нитро Экспресс, пуля из этого ружья сбивает с ног носорога. Посмотрим, как это понравится нашему непрошибаемому другу.

— Думаете он здесь объявится? — спросил я, укладывая патроны в небольшой кожаный подсумок.

— Я не исключаю такой возможности. Нашёл же он нас в Лондоне. Замечательно! Мистер Бауэрман, я возьму это ружьё и два десятка патронов к нему. И вот ещё что, у вас здесь найдётся револьвер для мисс Коннор?

После ужина, мы с мисс Коннор остались приводить себя в порядок и готовиться к ужину, а Холмс вместе с мистером Бауэрманом отправился на станцию. Вернулся Холмс спустя сорок минут, мы устроились в гостиной, чтобы выслушать новости, обсудить события этого безумного дня и решить, что делать дальше.

— Друзья, я сейчас разговаривал с инспектором Грегсоном. Дела обстоят следующим образом; в результате нападения на участок убито двенадцать полицейских, ещё одиннадцать ранено. Лестрейд в больнице, у него разбито лицо, сильное сотрясение и сломано два ребра.

— Да это просто настоящее побоище!

— Да, мой дорогой друг, наш малый не промах, он не только весьма живуч, он ещё и очень хороший стрелок! Никого похожего на нашего стрелка вдоль дорог не находили. Облава сейчас в самом разгаре, разъяренный потерями полковник Хендерсон выделил ещё три сотни человек, сейчас там всё оцеплено, полиция прочёсывает район порта.

— Но нашего стрелка они не нашли?

— Нет. Но они всё-таки обнаружили его логово, как я и предполагал, он устроился в трущёбах недалеко от порта.

— А это точно его логово? Они уверены?

— Абсолютно. Человек, который там скрывался, по описанию очень похож на нашего преследователя. В убежище нашли часть оружия и боеприпасов, что были похищены из магазина Томпсона. Кстати, там есть одна странность, в логове нет ничего кроме оружия и патронов. Ни денег, ни награбленного, ни выпивки или еды, никаких личных вещей. Только ружьё и упаковки патронов в большой сумке. Патронов там очень много, видимо он выгреб из магазина все подходящее к своему ружью.

— Не удивительно, пострелять он любит.

— Ватсон, у вас не появилось никаких мыслей по поводу преступника?

— Я в смятении Холмс! То, что я видел сегодня просто невозможно! Не может человек выжить после такого! А он не просто выжил, он продолжал сражаться, и весьма успешно, в одиночку практически полностью выбил весь участок, после чего у него хватило сил организовать погоню. Я даже не знаю что думать. Всё, что я сегодня видел — невозможно.

— А вы, мисс Коннор? — обратился Холмс к нашей невольной спутнице.

— Я не знаю что сказать, мистер Холмс! Я мирный человек, я никому никогда не делала и не желала зла. Этого человека я раньше никогда не встречала и даже представить не могу, в чём причина такой ненависти!

— Хорошо, мисс Коннор. Вы выглядите уставшей и потрясённой, вам нужно отдохнуть. Постарайтесь успокоиться и выспаться.

— Хорошо, мистер Холмс, благодарю вас за заботу! Спокойной ночи!

— Спокойной ночи мисс Коннор!

Мисс Коннор встала и направилась в свою комнату, она действительно выглядела неважно.

***

Звонок телефона в офисе транспортной биржи "Компании хэнсомских кэбов" раздался около девяти вечера. Управляющий, Билл Клиффорд выругался сквозь зубы, но трубку снял. Мало ли кто звонит.

— Алло!

— Это биржа "Компании хэнсомских кэбов"?

— Да сэр. Чем могу быть полезен? Вам нужен кэб?

— Нет. Мне нужен один ваш человек.

— Кто вам нужен и зачем?

— Сэр. Я не знаю имени. Он забрал пассажиров от станции Лонгкросс. Один из пассажиров оставил в салоне саквояж. Его имя Шерлок Холмс. Там бумаги. Важные. За помощь обещано вознаграждение. Десять фунтов.

Билл задумался. Десять фунтов хорошие деньги. Даже слишком хорошие для простого кэбмена. Пускай недоумок вернёт то, что у него забыли и получит награду. Потом с него можно будет стрясти как минимум половину.

— Подождёте минутку, сэр?

— Да.

Билл вернулся к столу, вытащил из него журнал с графиками маршрутов и принялся листать. Найдя нужное имя, он схватился за телефон.

— Ало!

— Слушаю.

— Его зовут Гарри Сандерс. Экипаж номер триста пятнадцать.

В трубке раздались гудки.

— Вот и поговорили, — проворчал Билл, повесил трубку и стал собираться домой. Он и так уже слишком задержался.

Гарри Сандерс шёл домой навеселе. Сегодня он неплохо заработал, взялся отвезти троих недоумков в соседнее графство. Он видел что они очень торопились и он стряс с них двойную плату. Конечно, риск присутствовал, эти джентльмены могли пожаловаться руководству и его взгрели бы как следует, но вроде пронесло. Эх, если бы мужчина был один, да под хмельком, можно было обобрать его, да выкинуть где-нибудь возле дороги, но и так нормально. Не надо быть слишком жадным.

Гарри остановился, достал из кармана бутылку, приложился как следует и оглянулся, ему показалось, что за ним кто-то идёт. Ну да, так и есть, в двух десятках ярдов позади мелькнул силуэт, высокий мужчина в длинном плаще с капюшоном. Кажется он его уже видел сегодня. Гарри сжал покрепче лежащий в кармане нож, а затем махнул рукой. Пусть только сунется и тогда Гарри увидит, какого цвета у него потроха! Гарри снова приложился к бутылке, высоко задрав голову, а когда опустил её, с удивлением увидел, что незнакомец его догнал.

— Эй фраер, ты чего за мной увязался, а? Собака! Попутал?

— Ты подвозил сегодня трех людей. Куда ты их вез?

— А тебе какое дело? Иди куда шёл, пока цел!

— Куда ты их отвез? Отвечай! Получишь десять фунтов.

— Пятьдесят фунтов! Или проваливай! — Гарри попытался оттолкнуть незнакомца, но тот схватил его за руку.

— Скажешь.

— Ты чего такой дерзкий, собака? — Гарри попытался ударить незнакомца бутылкой, но тот перехватил руку, вывернул бутылку из пальцев и перехватив её за горлышко ударил Гарри по голове.

— Ай падла, кол тебе в жопу, чтоб тебя кобыла лягнула! — заорал Гарри схватившись за голову. Незнакомец схватил его за горло прижал к стене и нанёс сильный удар поддых. Гарри скрутило от боли, ноги подкосились, но он не упал, незнакомец держал его крепко.

— Где они? — спокойным тоном повторил он.

— Да чтоб тебя черти разодрали, я же тебя потом зарежу! — прохрипел Гарри и тогда незнакомец принялся методично его бить, словно механизм, повторяя между ударами свой вопрос:

— Куда ты их отвез? Куда ты их отвез? Куда ты их отвез?

Вопрос, удар, вопрос, удар. После четырёх ударов в корпус незнакомец ударил Гарри в лицо, во рту захрустели обломки сломанных зубов и Гарри не выдержал.

— В Айфорд! Я отвез их в Айфорд. Стой, ты всё равно их там не найдёшь! Надо знать место.

Рука, занесённая для нового удара остановилась.

— Куда?

— Там. Есть. Место. — Гарри увидел как рука снова сжалась в кулак, долго ждать ответа незнакомец не собирался. Гарри тщетно пытался нащупать лежащий в кармане нож и принялся говорить, выигрывая время.

— Там есть дом для охотников, в трёх милях от деревни. Туда ведёт мощёная камнем дорога, это главная улица. Нужно пройти через всю деревню.

Пальцы наконец то нащупали рукоятку ножа.

— Дальше ты… Нна собака! — Гарри вытащил руку из кармана и пырнул мужика ножом в бок. Тот даже не дёрнулся, отвёл руку назад и с такой силой впечатал кулак в лицо своей жертвы, что у того хрустнули шейные позвонки. Незнакомец отпустил Гарри, затем оглянулся, оттащил тело в угол где было потемнее и не спеша отправился по своим делам.

***

Утром, после завтрака, Холмс и управляющим опять поехали на станцию, отправить телеграмму и сделать несколько звонков, нужно было узнать последние новости и оставить инструкции своим помощникам. Вернулись они через час и Холмс снова собрал нас в гостиной.

— Итак, как я и ожидал, нашего неуловимого преступника полиция не нашла. Зато разворошила всё городское дно, были пойманы несколько беглых преступников, и раскрыта пара десятков мелких преступлений, вроде воровства или скупки краденого.

— А вы уверены, что он ещё жив? — Поинтересовался я.

— Знаете доктор, после всего того, что я вчера увидел, успокоюсь я только в одном случае, когда увижу его бездыханное тело. Чёрт побери, после увиденного вчера, невольно начнёшь думать о происках Дьявола! Ладно, о чертовщине поговорим потом. Скотленд-Ярд продолжает проводить рейды по злачным местам, после вчерашних потерь полиция объявила самую настоящую войну преступникам. Вчера произошли несколько интересных для нас событий. Улики, найденные в логове нашего убийцы пропали.

— Как пропали?

— А вот так и пропали. Дверь машины где они лежали, была взломана, рядом в канаве нашли мёртвого констебля, со свёрнутой шеей.

— Думаете он?

— А больше некому. Утром, один из патрульных проверял особняк мисс Коннор. Печать была сорвана, двери вскрыты.

— Неужели наш неуловимый убийца?

— Именно. Каков наглец, устроился в доме своей жертвы, под носом у всей городской полиции! Констебль вызвал подмогу, они вошли в дом и нашли там окровавленную одежду, несколько сумок, и картонные упаковки от патронов. На кухне следы крови, медицинские инструменты в раковине, и обрывки бинта. Видимо он обрабатывал раны. Вот ещё что, я звонил вашему коллеге, доктору Мортимеру и он рассказал мне занятную историю. Вам будет наверняка интересно её послушать. Мисс Коннор, вам известен человек по имени Кайл Риз?

— Нет мистер Холмс. Первый раз слышу.

— Вчера в Бетлемской королевской больнице, появился новый пациент. Голый мужчина, его поймали, когда он пытался украсть одежду. Сперва его привезли в полицейский участок, а затем, после допроса его определили в лечебницу. Он утверждает, что его зовут кайл Риз и что он явился из будущего. Он солдат сопротивления, последнего оплота человечества. Там, в будущем, идёт страшная война. С одной стороны — остатки человечества, а против них — взбунтовавшиеся машины, под руководством машинного разума.

— Взбунтовавшиеся машины? Машинный разум? Это как? Станки на фабриках взбунтовались и стали нападать на рабочих? Паромобили не слушаются руля и давят прохожих? Паровозы разрушают железнодорожные станции? Изумительный бред. Неужели луддиты снова объявились?

— Не знаю, что там с луддитами, я обратил внимание на другое. Этот солдат, должен защитить некую Сару Коннор от присланного за ней из будущего убийцы. Якобы, эта самая Сара Коннор является матерью будущего вождя повстанцев, который приведет человечество к победе. Как вам?

— Занятно.

— Вот именно. Учитывая, что эта самая Сара Коннор сидит сейчас в соседнем кресле, а упертый и совершенно неубиваемый убийца пытается её прикончить.

— Мда, с этим не поспоришь. А что он говорит про убийцу? Кто он такой?

— С убийцей сложно. Дальше этот Риз понёс такую околесицу, что доктор ничего не понял, какие-то киберги, организмы, эндоскелеты, бронированные шасси и микропроцессоры. Пациенту дали успокоительное и закрыли в палате.

— Занятно. Что будем делать дальше?

— Я после обеда отправлюсь в Лондон, мне нужно будет встретиться с инспектором Грегсоном и доктором Мортимером, я хочу побеседовать с этим Кайлом Ризом.

— А что делать нам?

— А вы останетесь здесь и будете охранять мисс Коннор. Кстати, прислушайтесь, Ватсон. Собаки в деревне словно взбесились, даже здесь слышно. Местных они уже всех знают и помнят, поэтому не должны так бурно реагировать, похоже учуяли кого то чужого. Мне это не нравится Ватсон, будьте начеку!

— Может учуяли бегающую рядом лису? Пока мы шли к дому я успел заметить нескольких, очевидно их тут много.

— Может и так. Хорошо Ватсон, я пойду собираться в дорогу, вернусь сегодня вечером, часам к девяти.

— Хорошо.

Во время разговора я стоял у окна и обратил внимание на одинокую фигурку, бредущую по дороге от деревни к нашему домику. Это был высокий мужчина в длинном плаще с капюшоном, с ружьем за спиной.

— Холмс, посмотрите на того джентльмена, что направляется к нам!

— Странно, в ближайшие дни здесь не должно быть никого! — Холмс подошел к окну и посмотрел на идущего к дому мужчину.

— Может это какой-то местный охотник?

— Все может быть Ватсон! Дьявол, он пока слишком далеко, лица не рассмотреть. Ватсон, будьте добры, там над камином, на стене висит подзорная труба, не могли бы вы принести её мне?

— Пожалуйста, Холмс.

Я подошёл к камину, снял подзорную трубу, вернулся к окну и протянул ее Холмсу.

— А ведь это наш преследователь, Ватсон! Черт побери! Как же быстро он нас нашёл! Из него вышел бы хороший сыщик! Выглядит он неважно, бледный, лицо залеплено пластырем, хромает. Ватсон, предупредите мисс Коннор, пускай быстро собирается и несите сюда наши ружья!

Холмс открыл дверь и позвал:

— Бауэрман!

— Да, мистер Холмс!

— Слушайте внимательно, человек, который идет сюда, опасный преступник, очень опасный преступник! Отсюда есть ещё одна дорога в деревню?

— Да мистер Холмс! Но на мотоцикле там не проехать.

— Сейчас выбираетесь из дома и осторожно, предельно осторожно, стараясь не попасть на глаза этому джентльмену идете в деревню, на станцию. Там по телефону свяжитесь со Скотленд-Ярдом, желательно с инспектором Тобиасом Грегсоном. Вы сообщите ему, что здесь убийца полицейских, устроивший побоище в Лондоне вчера вечером. Ссылайтесь на меня. Не спорьте, мистер Бауэрман, этот человек чрезвычайно опасен, на его совести почти два десятка убитых. Пускай срочно пошлют сюда людей! А мы пока попробуем задержать его.

— Хорошо, мистер Холмс! А если попробовать прорваться на пароцикле?

— Даже не думайте Бауэрман, он очень хорошо стреляет, вы не проедете и сотни ярдов.

Мистер Бауэрман почти бегом бросился к выходу. А мы с Холмсом вытащили оружие и стали готовиться к бою.