160601.fb2 Грозящая беда - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Грозящая беда - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Фиц поймал Эллери снаружи. Несколько фургонов уже были загружены и уехали; рабочие нагружали последние два.

— Не будьте таким назойливым, — вздохнул мистер Квин.

— Я Фицджералд из «Индепендент», — быстро представился Фиц, железной хваткой вцепляясь в руку Эллери.

— Вы осел.

— Это почему?

— Если бы я хотел, чтобы меня узнали, мистер Фицджералд, то не кажется ли вам, что я бы сам назвал свое имя?

— Так вот в чем причина фальшивой бороды!

— Не совсем. Несколько месяцев назад у меня появилась сыпь на лице — вероятно, аллергия, — и я не мог бриться. Теперь сыпь прошла, но мне настолько понравилась моя внешность, что я сохранил бороду.

— А меня мучает синусит, — тут же доложил Фиц. — Что у вас с голосом? Сыпь на связках?

— Элементарно, мой дорогой Ватсон. Как только я сошел с поезда под ваш благословенный калифорнийский дождь, так сразу заполучил ларингит, от которого до сих пор не избавился. Мне бы следовало находиться в постели, — с горечью пояснил Эллери.

— Почему же вы не в ней? Что вы делаете в Голливуде? Где вы раздобыли столько денег? Или вы женились и меблируете ваше семейное гнездышко?

— Если это интервью, — ответил Эллери, — то я стал глухонемым вследствие полного паралича.

— Главный редактор этому не поверит. — Фиц бросил на него проницательный взгляд. — Даже если вы это утверждаете.

— Я это утверждаю.

— Как насчет того, чтобы удовлетворить мое непрофессиональное любопытство?

— Я в Голливуде согласно литературному контракту со студией «Магна». Видит бог, я не имею понятия о том, как писать киносценарий, но раз их это не заботит, то меня и подавно. И я не женился.

— Погодите! Зачем вы скупили весь хлам Жардена?

Эллери наблюдал, как отъезжают два последних фургона. Выйдя из-под навеса под дождь, он поспешно сел в такси и вежливо помахал рукой:

— До свидания, мистер Фицджералд. Было приятно с вами познакомиться.

Автомобиль быстро отъехал.

* * *

Жардены, Уолтер и Пинк молча стояли в пустой гостиной.

— Фургоны уехали? — наконец спросила Вэл. — Все... увезли?

— Да, Вэл.

— Тогда нам больше нечего тут делать.

— Пошли, — проворчал Пинк, — пока я не разревелся. Они вышли из пустого дома, держась рядом друг с другом, как приговоренные преступники по пути на казнь.

Снаружи Вэл сорвала розу и стала рассеянно обрывать лепестки.

— Ну, давайте прощаться, — весело произнес Рис. — Думаю, нас ожидает много интересного, котенок. — Он обнял дочь.

— Выше голову, попрыгунья, — подбодрил девушку Пинк.

— Со мной все в порядке, — отозвалась Вэл. — Конечно, это немного странно...

— Пошли, — тихо сказал Уолтер.

Он зашагал впереди всех к сторожке у ворот, сунув руки в карманы пальто и не оборачиваясь ни на дом Жарденов, ни на остальных.

За воротами на дороге шумела толпа, но когда маленькая процессия направилась к ней, гул стих. Фрэнк, дневной сторож, выбежал из своей будки и поспешил к стоящим у ворот двум автомобилям, болтая пустым левым рукавом.

Сохранять спокойствие становилось все труднее. Вэл почувствовала слабость. Это походило на французскую революцию с толпой citoyens[16], алчно поджидающей жертвы, и маячившей впереди гильотиной...

Фрэнк открыл дверцу маленького седана — единственного автомобиля Жарденов.

— Мне очень жаль, мистер Жарден, — сказал он.

Садясь в машину, Рис зацепился пальто за ручку дверцы, и шерстяная ткань под правым карманом, треснув, разошлась — образовалась дыра почти правильной треугольной формы.

— Ты порвал пальто, Рис, — сказал ему Пинк, но Жарден не обратил внимания, шаря в поисках ключа зажигания.

Вэл скользнула на заднее сиденье и откинулась на спинку, избегая взгляда Уолтера, закрывавшего за ней дверцу. Пинк влез следом за Жарденом.

— Мне жаль, сэр, — плачущим голосом повторил Фрэнк.

— Вот. — Рис сунул крупную купюру в руки привратнику. — Раздели это с Валевским, Фрэнк. До свидания.

— Спасибо. — Фрэнк заковылял к воротам.

— Ну, — улыбнулся Рис, заводя мотор, — что будем делать? Перекусим в «Троке»?

— Там слишком дорого, папа, — пробормотала Вэл.

— Тогда как насчет Эла Леви? Или «Дерби»?

— Лучше уберемся отсюда, — сухо заметил Пинк, — пока толпа не начала требовать крови.

Рис смолчал и нажал на акселератор. Вэл оглянулась. Уолтер медленно садился в свой двухместный автомобиль. Внезапно он обернулся и посмотрел через лужайку в сторону дома Спета. Вдалеке стоял Соломон Спет, открыв рот и размахивая руками. Очевидно, он что-то кричал, но его не было слышно.

Вэл увидела, как напряглась челюсть Уолтера. Он молча сел в машину.

«Это как конец дурного сна, — вздрогнув, подумала Вэл. — Для всех нас».

Они медленно ехали сквозь толпу, и она выпрямилась, стараясь выглядеть так, как, по ее мнению, выглядела в сходной ситуации Мария-Антуанетта[17].

Глава 4...И ВНЕЗАПНАЯ СМЕРТЬ

После ленча Пинк сказал, что ему нужно повидаться кое с кем насчет работы, и Жарден высадил его у студии «Магна» на Мелроуз-стрит.