160861.fb2 Дело искривленной свечи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Дело искривленной свечи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

- Значит, обнаружив эту записку, вы помчались в аэропорт?

- Да.

- Но вы же должны были встретиться с Милфилдом?

- Я забрал нужные ему бумаги, как он просил, после чего поспешил в аэропорт.

- Где вы его встретили?

- Перед отелем. Он торопился в яхт-клуб. Я бы сказал, что он был сильно возбужден.

- Из-за чего?

- Какие-то деловые проблемы. Кто-то его оклеветал.

- Бербенк?

- Я так понял. Однако у меня было слишком много своих забот, чтобы выяснять подробности. Фред очень спешил. Мне не хотелось его задерживать, раз у него была назначена встреча с Бербенком. Бербенк и Милфилд договорились встретиться в шесть часов в клубе. Бербенк намеревался пригнать свою шлюпку с подвесным мотором на якорную стоянку ровно в пять.

- Понятно. Так что вам пришлось у отеля прождать полчаса, прежде чем появился Милфилд?

- Да, целых тридцать пять минут, чтобы быть точным, я торчал в ожидании у входной двери.

- Что его задержало?

- Не знаю. Я не спрашивал, но видел, что он страшно взволнован.

- А миссис Милфилд все еще находилась в аэропорту, когда вы туда приехали?

- К счастью, да. Ей не удалось достать билет, она стояла первой у кассы, где продают возвращенные билеты.

- Так что вы привезли ее назад?

- Да.

- Показали ей найденную вами записку?

- Да, конечно.

Мейсон очень серьезно заявил:

- Я буду хорошенько все это обдумывать. Ван Ньюис с достоинством произнес:

- Очень сожалею, что вы не в состоянии смотреть на миссис Милфилд такими глазами, как я.

- Именно поэтому я и хочу немного подумать. И о ней в том числе.

- Вряд ли вы себя уже утруждали в этом плане! - не без язвительности заметил Ван Ньюис.

- Возможно, только я не люблю смотреть на кого-либо чужими глазами, предпочитаю видеть человека собственными и подходить к нему со своими мерками... Спокойной ночи.

Глава 9

Пока они ждали лифт, Мейсон сказал Делле Стрит:

- Сейчас я завезу тебя домой, и ты ляжешь спать. Она рассмеялась:

- Не глупите!

- Ты же без сил.

- Если вы хотите сохранить в тайне содержание этих писем, придумайте что-то другое!

- Не терпится проглотить все лакомые кусочки?

- Все до единого! Шеф, должны же вы учитывать женское любопытство?

- Я пытаюсь не забывать о женской усталости.

- Я не чувствую никакой усталости. Обед был таким великолепным, что я могла бы сидеть и слушать Ван Ньюиса до самого утра, ни капельки не напрягаясь.

- Поразительный голос, - согласился Мейсон. - Мне думается, такой голос свидетельствует о весьма незаурядной личности.

- Этой женщине повезло! Иметь такого преданного друга! - не без зависти воскликнула Делла. - Человека, который хорошо понимает ее, сочувствует и пытается спасти.

- Спасти от чего? - быстро спросил Мейсон.

- От самой себя, конечно!

- Дафна Милфилд определенно не хотела, чтобы ее спасали от нее самой.

- Разумеется. Но ей все же сильно повезло, что у нее есть такой друг, на которого можно положиться без оглядки в трудную минуту... Шеф, когда вы собираетесь читать эти письма?

Мейсон подмигнул:

- Завтра утром.

Они пересекли вестибюль отеля.

- Спокойной ночи! - пожелал Мейсон клерку. Тот в ответ буркнул что-то неразборчивое.

- Послушайте, шеф, где вы намерены их читать?

- В офисе, конечно. - Когда?

- Завтра утром, - повторил он.

Делла рассмеялась: