16087.fb2 Излучина Ганга - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 77

Излучина Ганга - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 77

«Сивил энд милитэри гэзетт» — газета на английском языке, выходившая в Лахоре вплоть до 1949 года; отражала взгляды колониальной администрации и британских бизнесменов в Индии.

  • С и к х и з м — вероучение, основанное в XV веке выдающимся пенджабским поэтом и религиозным реформатором Нанаком; английская колониальная администрация в своих политических интересах пыталась представить религиозные общины в Индии, в том числе и сикхов, в качестве самостоятельных наций; однако точно так же, как индусы и мусульмане не представляют самостоятельных наций, а входят составной частью в различные народы Индии, так и сикхи не являются нацией, они составляют значительную часть пенджабского народа, среди которого также распространены и индуизм, и ислам; сикхизм запрещает курение и употребление спиртных напитков.

  • Ч а м и а к — очень красивый цветок из семейства магнолиевых.

  • Ш и в а д ж и (1627–1680) — национальный герой маратхского народа, населяющего ныне штат Махараштра.

  • «Уайт вэйз» и «Арми энд нэви сторз» — названия магазинов, обслуживавших английскую администрацию и местную индийскую элиту.

  • Д х о т и — вид набедренной повязки.

  • Ч х о т а-б а б а — формула обращения к младшему брату хозяина дома.

  • П у д ж а — обряд жертвоприношения.

  • Ш и в а — одни из трех верховных богов индуизма.

  • Т а н д а в а — название космического танца Шивы, во время которого он разрушает мир, погрязший во зле, чтобы создать лучший.

  • П а и д и т — ученый; брахман.

  • С е р — индийская мера веса, в различных районах Индии колеблющаяся от 600 граммов до 1 килограмма.

  • Церемония, во время которой новорожденный получает имя.

  • К о ш т и — одна из подкаст ткачей в Пенджабе.

  • Этот прадед назван именем великого поэта, автора древнего индийского эпоса «Рамаяна».

  • Английские колониальные власти в целях поощрения сотрудничавших с ними чиновников индийского происхождения, предпринимателей-индийцев, а также раджей и землевладельцев разработали систему почетных званий; эти звания присуждались обычно в день рождения английского короля или в связи с каким-либо иным событием, связанным с королевской семьей.

  • Имеется в виду карма, закон возмездия, присущий индуизму и буддизму, по которому предполагается, что человеческая душа вечна и претерпевает весьма длительный цикл перерождений в различных телесных (и даже растительных!) оболочках.

  • В число мер, предусматривавшихся кампанией ненасильственного сопротивления, входили и такие экономические санкции, как неуплата налогов и нарушение различных монополий, в том числе такой, как «соляная монополия», то есть монополия на добычу соли и торговлю ею по непомерно увеличенным, произвольно установленным ценам, что тяжело сказывалось на низших слоях населения; 12 марта 1930 года Ганди и группа его сподвижников пошли в поход из Ахмадабада к солеварням около селения Данди и в годовщину расстрела мирного населения в Амритсаре (13.IV.1919) начали самочинно варить соль; целая серия таких «соляных походов», в которых по преимуществу участвовали крестьяне и ремесленники, прошла по всей стране.

  • М а с а л а — п а н — жвачка, состоящая из бетеля с орехами и специй.

  • А и а — мелкая индийская монета.

  • Т о л а — единица веса, равная 13,4 грамма.

  • Т х а л и — металлический поднос для еды.

  • Р о т и — лепешки из муки грубого помола.

  • М у м б о — ю м б о — фетиш некоторых африканских племен.

  • Н о р м а Ш и р е р — известная американская кинозвезда.

  • Индийский национальный конгресс возник как выражение роста национального самосознания народов Индии; английские политики увидели в планах создания общеиндийской политической организации возможности для подчинения своему влиянию всего национально-освободительного движения; одним из таких политиков был Аллан Октавиан Юм (1829–1912), принявший участие в первой конференции Индийского национального конгресса и в выработке ее документов; он был избран генеральным секретарем конгресса и находился на этом посту вплоть до 1905 года.

  • К э р р и (или карри) — слово из тамильского языка, означающее «соус»; собственно, всякая острая приправа к пресной пище; в состав такой приправы входят лук, перец, маринованное манго и т. п., в настоящее время приправа эта приготавливается в виде порошка или пасты и имеет много разновидностей; кроме того, кэрри — общее название для различных блюд, приготовленных с этой приправой: куриное кэрри, овощное кэрри, мясное, баранье, сырное кэрри и т. д.

  • Д ж и и н а М о х а м м а д А л и (1876–1948) — лидер партии «Мусульманская лига»; уже в 1940 году поставил вопрос о выделении районов Индии, населенных мусульманами, в самостоятельные административные единицы и об образовании на их основе самостоятельного мусульманского государства Пакистан; после раздела Индии стал первым генерал-губернатором Пакистана.

  • Х а и у м а и — персонаж древнеиндийского героического эпоса «Рамаяна», советник царя обезьян Сугривы; клуб назван именем Ханумана, поскольку он отличался необычайной силой и ловкостью.

  • Ч а и д и и-Ч о у к — название оживленной торговой улицы и района в Старом Дели; А и а р к а л и («Цветок граната») — прозвище одной из жен Акбара, погребенной в Лахоре; так же назван и прилегающий к ее мавзолею район города.

  • Д ж а л л и а и в а л а Б а г х — площадь в городе Амритсаре, где 13 апреля 1919 года английский генерал Дайер расстрелял участников мирного митинга; за десять минут было убито, по официальному отчету, 379 человек и ранено 1208; зверская расправа английских властей с мирными жителями потрясла не только индийское, но и мировое общественное мнение.

  • А к б а р (1556–1605) — император из династии Великих Моголов в Индии; Р а и д ж и т С и и г х (1780–1839) — создатель так называемого Сикхского государства на территории Пенджаба, сопротивлявшегося английской колонизации вплоть до 1849 года.

  • К а р а — стальной браслет, символизирующий принадлежность носящего к сикхской общине.

  • «В а п и т и» — английский учебный самолет, состоявший на вооружении накануне второй мировой войны.

  • «Д о о н», «Т р и д е и т», «А в а з», «С а л а х», «С а б а х» — индийские газеты мусульманской ориентации; «Д о о н» выходит и в настоящее время, являясь одной из крупнейших англоязычных газет Пакистана.

  • Д а с с е р а — индуистский праздник в честь Дурги, супруги Шивы, сразившей демона Махишу; именно в этот день Рама, герой древнеиндийского героического эпоса «Рамаяна», начал свой поход против демона Раваны, похитившего его супругу Ситу; в некоторых местностях, в частности в Дели и в Майсоре, кульминацией праздника является сожжение гигантских, высотой в 20–30 метров, изображений Раваны и его братьев.

  • М о х а р р а м — траурный пост в память Хусейна, внука пророка Мухаммеда; пост длится десять дней и соблюдается от восхода до захода солнца; в дневное время по улицам ходят траурные процессии, сопровождаемые церемониальным плачем, участники которого часто доходят до фанатического исступления.

  • Х а й-т о б а! — междометие, означающее страх, разочарование.

  • М а г а р а и и — супруга магараджи.

  • Л а к х — сто тысяч.

  • Перечисленная здесь литература представляет собой довольно стандартный набор книг, пользовавшихся популярностью у участников индийского национально-освободительного движения, в том числе у террористических групп; характерно наличие в этом списке наряду с национальными героями Индии — Типпу Султаном и Шиваджи — также убийцы Линкольна актера Бута.

  • П а л л а — конец сари — женской одежды в Индии, — забрасываемый на голову; ч о л и — род короткой кофточки без рукавов, плотно облегающей грудь.

  • Р а в и В а р м а — известный художник, создавший направление своеобразного индийского классицизма в искусстве.

  • Б а ч ч а — теленок, сосунок (хинди).

  • «К о н т е с с а» — лайнер итальянской авиакомпании.

  • Д ж у х у, М а р в е — фешенебельные пригороды Бомбея.

  • М а р в а р и — каста торговцев.

  • Б у т л е г е р ы — торговцы контрабандными спиртными напитками.

  • «Б о л ь ш а я с е м ь я» — под этим понятием у индусов подразумевается патриархальная семья, включающая всех лиц, связанных непосредственным кровным родством.

  • Восемь в банке! (франц.).