160886.fb2 Дело немого партнера - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Дело немого партнера - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Мейсон медленно снял пальто, повесил его в шкаф, аккуратно надел шляпу на крючок позади Деллы и сказал:

- Его нельзя заставлять ждать.

- Знаю,- пробормотала она.- Я сказала ему, что у вас клиент и вы освободитесь через две-три минуты.

Мейсон выдвинул ящик стола, достал бумаги из дипломата, бросил их туда, закрыл его и ногой задвинул дипломат в ячейку под столом.

Делла пристроила последнюю заколку, с удовольствием разжала губы и оценивающе посмотрела на себя в зеркало.

- Скорее,- поторопил ее Мейсон.

Она молча выскользнула в приемную и тут же вернулась, ведя за собой лейтенанта Трэгга.

- Хэлло, лейтенант,- небрежно приветствовал его Мейсон.

Трэгг не стал тратить время на любезности.

- Мейсон, это все ваших рук дело.

- Моих рук?

- Да.

- О чем вы говорите?

- Вы обвели меня вокруг пальца. А ведь я тогда это заметил. Наверное, это засело где-то у меня в подсознании, но я был слишком занят другим, чтобы повнимательнее к этому присмотреться. Вы поманили меня лакомым кусочком, и я, как глупый щенок, с радостным лаем пустился по ложному следу.

- Присаживайтесь, лейтенант, закуривайте. Мой личный секретарь Делла Стрит.

- Очень приятно, мисс Стрит.- Трэгг взял сигарету, опустился в большое кресло и прикурил от спички, которую зажег для него Мейсон. На его лице появилось несколько смущенное выражение.

- Я все еще не понимаю, о чем вы говорите,- заметил Мейсон.

- Вчера вечером, пока я весь прямо кипел от возбуждения и ни о чем другом думать не мог, обнаружив у Милдред Фолкнер этот револьвер да еще к тому же узнав, как она сумела повернуть дело таким образом, что парафиновый тест не сулил мне никаких результатов, - "ах, я и не думала, что он стрельнет",- так вот, пока я возился со всем этим, вы преспокойно вышли из ее дома и уехали на своей машине. Вы отличный водитель, Мейсон, но, разворачиваясь, вы наделали столько шума: рев мотора, задний ход, передний ход, визг, скрежет.

- Я, должно быть, очень волновался.

- Ну конечно. Просто с ума сходили от беспокойства. Всякий раз, когда Перри Мейсон не может с первого раза включить нужную скорость в машине, нас всех ждет долгий холодный день. Вам известно, почему шеф убрал Голкомба из отдела по расследованию убийств и посадил туда меня?

- Нет. А почему?

- Он устал смотреть, как вы приходите в суд и начинаете доставать кролика за кроликом из своей шляпы. Моей задачей было несколько поубавить их число, что никак не удавалось Голкомбу.

- Я бы не сказал, что задача кажется мне исключительно сложной.

- Пожалуй, если только впредь я не буду давать посторонним вещам отвлекать меня, когда вы готовите очередной номер из серии "ловкость рук",уныло произнес Трэгг.

- Я все никак не пойму, о чем вы толкуете.

Трэгг даже не стал отрывать взгляда от кончика сигареты.

- Карлотта Лоули,- сказал он.

- Что с ней такое?

- Она подъехала к дому сестры. Вы услышали шум машины и догадались, кто это мог быть. Я был слишком занят, выуживая из Милдред Фолкнер неосторожные признания. Вы вышли на улицу и увели весь мешок с подарками прямо из-под моего носа.

- И что я, по-вашему, сделал?- спросил Мейсон.

- Вы сказали Карлотте Лоули, что я нахожусь в доме, что все складывается для нее не очень хорошо, что вам удалось договориться с Милдред Фолкнер и она попытается какое-то время отвлекать наше внимание на себя. Эта идея со "случайным выстрелом" была просто шедевром.

Этот револьвер в самом деле оказался орудием преступления?

- Да, в Линка стреляли из него.

- Вы знаете, где она его подобрала или как он к ней попал?

- Конечно. Она взяла его у Карлотты.

- Это слова самой мисс Фолкнер?

- Естественно, нет. Мисс Фолкнер хочет казаться более виновной, чем стоило бы, будь она виновна на самом деле. Это у нее получается слишком хорошо. Она переигрывает. Она выгораживает сестру, уводя полицию за собой, то есть по ложному следу.

- Вы, похоже, весьма высокого мнения о ее умственных способностях,заметил Мейсон.

Трэгг посмотрел ему в глаза.

- Чертовски высокого. В голове у нее как раз то, что должно там быть, будьте уверены.

- Но вы не считаете, что это она убила Линка?

- Нет. Теперь не считаю.

- А что явилось причиной такой резкой перемены мнения?

- Синдлер Колл.

- Не давайте ему одурачивать вас,- предупредил Мейсон.- Вчера ночью он посылал за Мейгардом. Он предлагал дать ему алиби, если Мейгард сделает то же самое для него. По его мнению, они...

- Знаю, знаю,- перебил его Трэгг.- Мейгард отказался, потому что у него уже было алиби. Колл напуган до полусмерти. Ему кажется, что полиция подставит его как убийцу, если не отыщется более перспективный кандидат. Я веду себя так, словно считаю этот вариант вполне возможным. Эта игра в кошки-мышки сводит его с ума. Чтобы спасти свою шею от петли, он наизнанку выворачивается, пытаясь найти того, кто действительно это сделал.

- Я бы не стал ему доверять,- настаивал Мейсон.- Все, что он выкопает, вероятнее всего, окажется липой.

- Пока что он выкопал миссис Рокэуэй,- сообщил Трэгг.

- Кто она?

- Она и ее муж содержат станцию техобслуживания и небольшой бакалейный магазинчик у въезда в Лиловый Каньон.