160886.fb2
- Вы расставляли ловушки,- гневно бросила ему Милдред.
- Ладно, думайте что хотите,- ответил Пивис.- Я нацепил наживку на крючок, но его никто не заставлял ее проглатывать.
Мейсон, взглянув в направлении входной двери, увидел, что Делла Стрит возвращается.
- Хорошо, Пивис,- сказал он,- вы вручили мне повестку и бумаги. Встретимся в суде и там во всем разберемся.
- Мы могли бы как-то уладить этот вопрос до суда?
- Нет!- возмущенно воскликнула Милдред Фолкнер. Делла Стрит остановилась перед стеклянной дверью, достала из сумочки записную книжку, вырвала оттуда листок, написала на нем несколько слов и вошла в кабинет.
- Добрый день, мисс,- обратился к ней Пивис.- Похоже, я прервал тут заседание целого военного совета.
- Так и есть,- коротко ответила ему Милдред.
Делла протянула сложенный пополам листок из записной книжки Мейсону. Он развернул его и прочел: "Миссис Дюнкерк выехала из отеля. Примерно час назад за ней заезжал какой-то мужчина".
Мейсон передал записку Милдред. Она прочла ее, бросив быстрый взгляд на Мейсона, и отвела глаза.
- Я сожалею, Мейсон,- обратился к адвокату Пивис,- но я пока не могу уйти, потому что еще не закончил.
- Разве нет?
- Я ожидаю еще кое-какие бумаги. А вот и они.
Дверь магазина распахнулась, вошел лейтенант Трэгг; с ним была женщина лет сорока с небольшим.
- Нет, я ошибся,- удивился Пивис.- Я жду рассыльного.
- Что это за бумаги, о которых вы говорили?- поинтересовался Мейсон.
Пивис улыбнулся и покачал головой.
Делла Стрит, незаметно приблизившись к Мейсону, сжала его руку. Почувствовав, с какой силой ухватились за него ее пальцы, Мейсон мельком взглянул на нее с одобряющей улыбкой. Он заметил выражение ее лица и, быстро повернувшись, посмотрел на женщину, которую лейтенант Трэгг провожал к кабинету.
Он увидел высокие скулы, жесткие, тусклые черные волосы и широкий рот с тонкими губами. Глаза смотрели сквозь толстые линзы очков со спокойной уверенностью.
- Кассирша?- спросил Мейсон.- Да.
- Отсюда есть еще один выход?- спросил он, как бы между делом вставая перед дверью и загораживая Деллу своей фигурой.
Милдред Фолкнер покачала головой.
Пивис с любопытством наблюдал за Мейсоном.
Кабинет находился в глубине магазина. Две из его четырех стен были образованы боковой и задней стенами помещения. Две другие представляли собой деревянную перегородку около метра высотой, от которой до потолка шла легкая застекленная решетка тоже из дерева; каждое стекло было размером примерно двадцать пять на тридцать сантиметров.
Трэгг вышагивал вдоль длинного прилавка с нарочитой неторопливостью. Группа людей, собравшихся в кабинете, казалось, ничуть его не интересовала. В спокойствии, с которым он приближался, было что-то от безжалостного и неутомимого преследования. Ничто не могло бы произвести на человека с нечистой совестью более ужасного, пугающего впечатления, чем этот ровный зловещий ритм его шагов.
Он подошел к двери кабинета и открыл ее, пропуская женщину вперед. Она вошла.
- Хэлло,- добродушно приветствовал Трэгг всю компанию,- похоже, у вас тут намечается небольшая вечеринка.
Никто не проронил в ответ ни слова.
- У меня возник вопрос, который я должен обсудить с Перри Мейсоном,продолжал Трэгг,- и я...
- Это же та самая женщина!
Изумленный голос кассирши, повышенная интонация ее обвиняющего тона свидетельствовали о том, что лейтенант Трэгг не поделился с ней своими подозрениями относительно того, кого они могут здесь встретить.
Мейсон покровительственным жестом обнял Деллу Стрит за плечи и, сжав локоть, призвал ее к молчанию.
- Вы имеете в виду женщину, которая пыталась получить наличными по дорожному чеку?- спросил он таким голосом, словно говорил о погоде.
- Пусть сама мисс Стрит об этом расскажет,- распорядился Трэгг.
Мейсон покачал головой:
- В этом нет никакой необходимости.
На лице Трэгга появились признаки раздражения.
- Это она,- повторила кассирша, тише на этот раз, но с той же звенящей убежденностью.
- Конечно, она,- согласился Мейсон.
- Боюсь, что если мисс Стрит не сможет удовлетворительно объяснить все происшедшее, я буду вынужден арестовать ее,- заявил Трэгг.
- На каком основании?
- Попытка обмана и подлога.
- Вам бы не мешало побольше читать о законах, лейтенант, чтобы не обжечься.
Трэгг не смог скрыть раздражения в голосе. Он явно надеялся услышать какое-нибудь признание непосредственно от Деллы Стрит.
- Вы довольно известный адвокат, Мейсон. Я же в законах особенно не разбираюсь. Я обыкновенный тупой полицейский. Я вполне допускаю, что где-нибудь в ваших книгах отыщется положение, позволяющее вашему секретарю прийти в магазин, назваться Карлоттой Лоули и подделать ее подпись на чеке, по которому она получает деньги, не нарушая при этом ни одного закона в мире.
- Во-первых,- спокойно возразил Мейсон,- Делла не брала никаких денег. Во-вторых, она не говорила, что ее зовут Карлотта Лоули. Она лишь сказала, что хочет получить наличными по дорожному чеку. Такой вещи, как действительный дорожный чек, выписанный без какого-либо обеспечения, в природе не существует. Вы платите за эти чеки, когда приобретаете их, и деньги остаются на вкладе. И я полагаю, нет ничего противоправного в том, что мисс Стрит подписывается именем Карлотты Лоули.
Мейсон небрежно извлек из кармана сложенный вчетверо лист бумаги, подписанный миссис Лоули, и протянул документ Трэггу.
Трэгг пробежал его глазами, и на секунду губы его угрюмо сжались в одну узкую линию. Затем в глазах неожиданно засветилось торжество. Он сложил бумагу и сунул ее к себе в карман.
- Хорошо, Мейсон. Я доволен обменом: