160886.fb2 Дело немого партнера - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

Дело немого партнера - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

Она замолчала в некотором замешательстве, потом покачала головой.

- Говорите громче,- обратился к ней судья Гросбек,- так, чтобы секретарь мог занести ваши слова в протокол.

- Нет,- сказала она,- я не думаю, чтобы кто-нибудь... ну, разве что кто-то из близких друзей... Ирма Радин, например.

- А мистер Лоули является близким другом?

- Нет.

- Мистер Колл?

- Нет.- В ее голосе прозвучал вызов.

- Может быть, мистер Мейгард?

- Мистер Мейгард скорее наниматель, чем друг.

- Но он знает, как вы едите конфеты?

На ее лице опять отразилась нерешительность. Она явно не хотела давать утвердительный ответ, который содержал бы в себе прямой намек. Судья Гросбек теперь сидел, облокотившись на свой большой стол из красного дерева, и внимательно изучал ее лицо. Фрэнк Лейбли с озадаченным видом, болезненно осознавая, в каком опасном направлении развивается слушание дела, и явно опасаясь прерывать процедуру дальнейшими возражениями, сидел, сдвинувшись на кончик стула, и провожал вопросы и ответы поворотом головы от Мейсона к свидетельнице и обратно.

- Отвечайте на вопрос,- настаивал Мейсон.

- Мистер Мейгард знал, что я работала на кондитерской фабрике.

- Откуда ему это было известно?

- Он же нанимал меня.

- То есть вы работали на кондитерской фабрике, когда мистер Мейгард пригласил вас к себе в "Золотой рог"?

- Нет. Он просмотрел мои бумаги.

- И вы не считаете мистера Колла близким другом?

- Нет.

- Он ведь, кажется, был им одно время?

- Ну... ну, это зависит от того, что вы называете дружбой.

- А как насчет мистера Лоули? Он когда-нибудь являлся таковым?

- М-м, нет... Впрочем, может быть, и да.

- Мистер Пивис угощал вас конфетами?

- Да. Несколько, раз. Он очень славный.

- Он видел, как вы их ели?- Да.

- Ваша честь,- обратился Мейсон к судье Гросбеку,- я хотел бы попросить суд перенести заседание на завтрашнее утро. Я, разумеется, понимаю, что суд будет решать этот вопрос на собственное усмотрение, и...

- С нашей стороны возражений нет,- торопливо заявил Лейбли...

- Очень хорошо,- объявил судья Гросбек.- В соответствии с договоренностью сторон дело откладывается слушанием до десяти часов утра завтрашнего дня.

Какой-то момент казалось, что судья Гросбек хочет задать вопрос Эстер Дилмейер, потом он, очевидно, передумал и решил остаться верным принятой им на себя роли беспристрастного распорядителя. Он поднялся из-за стола и вышел в отведенную для судьи комнату.

Мейгард решительно зашагал вперед по проходу со своего места, откуда с интересом наблюдал за развитием событий. Он направился прямо к Мейсону. Вид у него был свирепый.

- С какой стати,- загрохотал он,- вы пытаетесь впутать меня в эту историю с конфетами?

- Я не пытаюсь,- ответил Мейсон, стоя за своим столом и собирая бумаги в "дипломат".- Я просто задавал вопросы свидетельнице. Она отвечала ни них.

- Что ж, вы задавали их очень своеобразно.

- Такая уж у меня привычка,- улыбнулся Мейсон.- Особенно когда я имею дело с людьми, пытающимися диктовать мне условия.

Мейгард приблизился еще на шаг. Взгляд его глаз, устремленных на адвоката, был холодным и злым. С таким видом опытный палач обычно рассматривает приговоренного к казни, оценивая его сложение, вес, мышцы шеи.

- Итак?- спросил Мейсон.

- Мне это не нравится,- коротко сказал Мейгард, круто повернулся на каблуках и пошел к выходу.

К Мейсону подошла Милдред Фолкнер и взяла его за руку:

- Наверное, я не смогу оценить всех юридических тонкостей, но, кажется, вы здорово их озадачили.

- Похоже, я нащупал что-то интересное. Вы виделись с Карлоттой?

Оживление исчезло с ее лица. Она кивнула, в уголках глаз заблестели слезы.

- Как она?

- Очень неважно. После того как ее доставили в приемный покой, ее осмотрел врач. Он сказал, что ей нельзя никого видеть по крайней мере в течение двух суток. Он сделал исключение в моем случае потому, что она все время спрашивала обо мне, и врач полагал, что беседа со мной пойдет ей на пользу. Он только предупредил, чтобы я ни слова не говорила о деле.

- Ну и как, вы молчали?

- До конца не получилось. Она очень хотела мне кое-что рассказать. Поначалу я старалась отвлечь ее, но потом решила: пусть говорит, может быть, ей станет легче, если она выговорится. Она казалась такой взволнованной.

- Чем именно?

- Они заставили ее признаться, что она отдала вам сертификат. Они сказали ей, что вы умыли руки, передав его полиции. Мистер Мейсон, как полицейские могут быть настолько жестоки, настолько беспринципны?

- Они считают, что имеют дело с преступниками и цель оправдывает средства.

- Знаете, это не способ бороться с преступностью. Они лгут и прибегают к жестокости, даже зверству. Так они никогда не добьются уважения людей. Они являют собой почти такое же зло, как сами преступники.