160934.fb2 Дело о ленивом любовнике - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

Дело о ленивом любовнике - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

- Или назад, - согласился Дрейк.

Мейсон кивнул. Дрейк спросил:

- А что тут может быть общего с амнезией Флитвуда?

- У тебя есть там люди, Пол? - спросил Мейсон.

- Есть ли у меня там люди! - произнес Дрейк устало. - Есть у меня там люди. Толкутся возле каждого телефона, звонят и сообщают все сведения, которые им удается получить. И инструкции выполняют.

- Я хочу поискать по боковым дорогам, Пол, - сказал Мейсон. - Те места, куда человек может попасть с главного шоссе. Ты не знаешь, Флитвуд знаком с тамошними окрестностями?

- Должен бы, - ответил Дрейк. - Где-то там у Оллреда и Флитвуда была та шахта, из-за которой случились неприятности. Та, на которую они продали контрольные акции, а после заставили акционеров поверить, будто все это надувательство, и...

- Знаю я, - перебил Мейсон. - Значит, это было в тех местах, да? И Флитвуд в то время был правой рукой Оллреда?

- Да.

- Тогда он должен быть знаком с местностью. Хорошо. Перекройте все боковые дороги, - велел Мейсон.

- По версии полиции, - сообщил Дрейк, - Флитвуд начал голосовать и теперь находится миль за пятьсот - если он не мертв. У части детективов есть идея, что тело Флитвуда найдут в трех-четырех сотнях ярдов от "Уютного Отдыха".

- Не может быть, что это просто несчастный случай?

- Ты про Оллреда? - спросил Дрейк.

- Да.

- Нет же. Типичный трюк. Убийца сделал ту же ошибку, что и обычно. Вместо того, чтобы оставить машину на большой скорости, что вызвало бы несчастный случай, убийца поставил малую скорость. Кто бы это ни был, он стоял на подножке машины, направил машину в пропасть, выжал тормоза и слез с подножки. Машина перевалила через ограждение, рухнула в пропасть и великолепно разбилась.

- В теле нашли отверстия от пуль?

- Нет. Очевидно, его убили, ударив по голове.

- Или он стукнулся головой, когда машина летела через заграждение?

- Возможно, он был мертв до того. Врач так считает.

- И задолго?

- Врач, который его вскрывал, не ручается, но я думаю, он не удивился бы, узнав, что Оллред был мертв уже около часа, когда все это случилось с машиной.

- Когда машину нашли?

- Около трех ночи. Дорожные инспекторы отправились в "Уютный отдых" сразу, как только нашли в машине ключ от домика. Благодаря телефонным звонкам не так много времени ушло на то, чтобы добраться до той квартирки в Лас-Олитасе.

- Если бы миссис Оллред планировала убийство, - сказал Мейсон, - вряд ли она оставила бы такой ключ.

- Неизвестно, - сказал Дрейк. - У меня есть ощущение, Перри, что полиция права. Или Флитвуд мертв, или он дал тягу. Вернее всего, он в данную минуту сидит в самолете - или же мертв, как деревяшка.

- Это дело с амнезией очень важно, - напомнил Мейсон. - Я думаю, он продолжает то, что начал, - симулирует потерю памяти. Будь я на его месте, я бы так и поступил. Будь я на его месте, я бы так и поступил. Обыщи всю территорию вокруг Спрингфилда, каждый дом, каждое ранчо, Пол.

- О'кей, раз ты так говоришь.

- И в случае, если его найдут, - произнес Мейсон, - скажи им, чтобы они не вмешивались. Пусть позвонят и дадут нам знать. Другое детективное агентство все еще работает, Пол?

- Мне кажется, да, но ребята, очевидно, не рыщут по всем углам. Они ищут Флитвуда в тех же местах, что и полиция.

- Тут всегда возможна ошибка, - усмехнулся Мейсон. - О'кей, Пол, начинай.

Дрейк ушел, а Мейсон кивнул Делле Стрит:

- Поглядим, что надо Диксону Кейту, Делла.

У Диксона Кейта, живого малого с квадратными плечами, в возрасте лет под сорок, были темные беспокойные глаза, темные волосы, которые к вискам становились жидкими, и быстрый пружинистый шаг атлета. Ноги у него были коротковаты, зато широкие плечи и могучая грудь. Он не тратил времени, сразу перейдя к делу.

- Мистер Мейсон, - сказал он, - вы, наверно, знаете обо мне.

Мейсон кивнул.

- У меня судебный процесс с Бертраном Оллредом и Джорджем Джеромом. Это пара мошенников высокого класса, и они уже начали связываться с убийствами. Я массу всего о них узнал с тех пор, как стал иметь с ними дела.

- И у вас есть адвокат, который представляет ваши интересы?

- Да.

- Вы не думаете, что было бы неплохо взять с собой вашего адвоката, когда вы шли сюда?

Кейт покачал головой:

- Я вам скажу в нескольких словах то, что хочу, мистер Мейсон. Это чисто деловое предложение. Это вообще не юридическое дело. Просто бизнес.

- Что же это такое?

- И вам, и мне больше двадцати одного, мистер Мейсон. Мы знаем, что никто ничего задаром не получает. Мне кое-что нужно. Я готов за это отдать кое-что свое?

- Что же вам нужно и что вы готовы отдать? - спросил Мейсон. - Но помните, что главное для меня - мои клиенты.

- Правильно. Вы представляете миссис Оллред, и, если я правильно понял, у нее неприятности.

- В самом деле? - спросил Мейсон, поднимая брови.

- Слушайте, Мейсон, - сказал Кейт, - не будем дурачить друг друга. У вас есть детективное агентство, которое работает над этим делом. У меня есть свое агентство, которое работает над тем же. У вас чертовски хорошее агентство, и у меня чертовски хорошее агентство. Я не знаю, как много известно вам, а вы не знаете, как много известно мне, но ведь не стали бы мы платить денежки детективам, если бы мы не узнали ничего. Верно?

- Верно! - улыбнулся Мейсон.

- Тело Бертрана Оллреда нашли в машине его жены. Машина свалилась в скалистую пропасть, она была поставлена на первую скорость - тяжелый случай. Трудновато выполнять такой трюк и оставить машину на третьей скорости, но это можно сделать.

- Вы говорите это так, как будто пробовали, - сказал Мейсон.