160934.fb2 Дело о ленивом любовнике - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

Дело о ленивом любовнике - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

- Значит, любой, кто стоял на расстоянии позади машины, мог ясно видеть, что вы делали?

- Да.

Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона:

- Ваша клиентка вам об этом рассказала?

Мейсон минуту колебался, затем покачал головой.

- Ей бы следовало, - сказал Трэгг.

- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон.

- Начинает складываться картина, - пояснил Трэгг. - Ваша клиентка побежала к дороге, Мейсон. Там она остановилась. Она слышала, как Флитвуд сказал, что ее муж в машине и что он без сознания. Она подождала, наблюдала, как Флитвуд обошел машину и встал перед фарами. Она видела, как он выкинул пистолет. Затем увидела, как он направился к дому Овербрука. Она ждала. У нее в руках была ручка стартера. Она знала, что ее муж собирается убить ее. Она стояла в мороси и темноте, выжидая. Когда она поняла, что Флитвуд не собирается возвращаться, она на цыпочках приблизилась к машине, чтобы убедиться, что то, что сказал Флитвуд, правда. Она увидела, что это правда. Ее муж начинал приходить в сознание. Миссис Оллред открыла дверцу с левой стороны. Влезла в машину и добила своего мужа ударами ручки. Затем развернула машину, вывела ее на шоссе, в то место, где был спуск, вытащила свой чемодан, выбросила ручку, снова села в машину и повела ее к обрыву, выскочила, оставив мужа внутри, остановила проезжавшую машину и доехала до города. Теперь, если она хочет сотрудничать, она должна сделать заявление об убийстве и просить смягчения наказания.

- Ничего подобного она не сделала, - возразил Мейсон.

Трэгг с пониманием улыбнулся:

- Следы говорят, что сделала, а следы не лгут.

- Флитвуд, - сказал Мейсон, - если ваша версия - правда, как случилось, что вы не...

Трэгг неожиданно вскочил на ноги:

- Я думаю - хватит, Мейсон.

- То есть как? - спросил адвокат.

Трэгг улыбнулся:

- Вы сделали мне одолжение, Мейсон, - Трэгг улыбался. - Вы заставили этого свидетеля прекратить валять дурака. Теперь он рассказал нам историю, которая абсолютно сходится с фактами. И теперь я не хочу, чтобы вы опять все испортили. Вы будете иметь возможность допросить этого свидетеля, когда он займет свое место в суде. Пока что мы можем обойтись без ваших дальнейших вопросов. Идите домой и поспите.

- Всего два вопроса, которые я хочу выяснить, Трэгг, - сказал Мейсон. - Хочу выяснить два пункта.

Трэгг улыбнулся и покачал головой.

- Черт возьми, Трэгг, я устроил все это для вас! Я...

Трэгг повернулся к Флитвуду и сказал:

- Неважно, что Мейсон болтает, Флитвуд, не говорите больше ни слова, пока он в комнате. Вы понимаете?

Флитвуд кивнул.

Мейсон, признавая поражение, погасил сигарету и сказал Трэггу:

- Что ж, все было очень мило.

Трэгг ухмыльнулся и сказал:

- Единственный раз, когда не просто у клиентки Перри Мейсона шея в петле, но сам великий Перри Мейсон ее туда сунул.

- Все так, - мрачно ответил Мейсон. - Что я хотел, так только правды. Знал я, что Флитвуд лжет насчет амнезии.

- А кто не знал? - спросил Трэгг. - Я и ждал, что в подходящий момент он расколется. Но, раз уж вы тут оказались, я подумал - может, вы его мне подготовите. И думать не думал, что вы настолько сыграете мне на руку.

- Я этого и не делал, - мрачно сказал Мейсон и вышел.

16

Часы на стене в комнате свиданий местной тюрьмы показывали десять минут десятого утра. Мейсон сидел по одну сторону тяжелой стальной решетки, которая перегораживала комнату пополам. По другую сторону сидела миссис Оллред. В дальнем углу пожилая женщина ждала, когда адвокат закончит свидание с клиенткой.

- Что вы рассказали Трэггу? - спросил Мейсон.

- Ничего. Он ко мне и не приходил.

- Это плохо, - признал адвокат.

- Почему плохо?

Мейсон кратко передал версию Флитвуда, миссис Оллред внимательно слушала. Когда он закончил, наступило молчание. Потом миссис Оллред быстро произнесла:

- Все это ложь, мистер Мейсон.

Мейсон покачал головой:

- Кое-что подтверждает историю Флитвуда. Еще не знаю, что. Раз Трэгг не спешит получить ваше заявление, это означает, что версия Флитвуда получила подтверждение. Во-первых, имеются следы. Есть только одно объяснение. Вы говорили мне правду. Флитвуд долго крутил - то насчет одного, то другого, но, когда он наконец рассказал всю историю, все у него сошлось. Эта версия ставит вас в скверное положение. И что хуже всего есть причина. И есть мотивы. Все это так отлично скроено, что присяжные будут вам сочувствовать, но решат, что вы виновны - возможно, в убийстве непредумышленном.

- Флитвуд его убил, мистер Мейсон, - сказала она.

- Я не уверен в этом, - адвокат покачал головой.

- Но он должен был! Это или Боб Флитвуд, или я.

- Это так кажется.

- А я знаю, что я его не убивала!

- Хотел бы я, - сказал Мейсон, - иметь способ убедить суд в том, чтобы он разделял ваше убеждение.

- Вы чувствуете, что я - попалась?

- Версия Флитвуда, - сказал Мейсон, - звучит убедительно.

- Даже для вас?

- Мой принцип, - медленно проговорил Мейсон, - верить моим клиентам.