160979.fb2 Дело об испуганной машинистке - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 26

Дело об испуганной машинистке - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 26

- Ужин откладывается, - сказала она со вздохом.

12

Не прошло и десяти минут после возвращения Мейсона в свой офис, как зазвонил телефон. Делла вопросительно посмотрела на адвоката.

- Это специальный телефон, шеф. Может...

- Я возьму, - задержал ее руку Мейсон и взял трубку.

- Алло, Пол? Ну и что?

- Один из моих парней сообщил мне, что Ирвинг на пути к нашему зданию и ведет себя так, как будто бы его искусала бешеная собака.

- Он идет сюда, к нам?

- Именно.

- Есть только три возможности: его офис, твой или мой. Если он идет к тебе, Пол, отошли его сюда.

- Может быть, тебе понадобится помощь?

- Справлюсь сам, - Мейсон снисходительно улыбнулся.

- Мой человек говорит, что Ирвинг действительно взбешен. Он ужинал в ресторане, когда его попросили к телефону. Он не вернулся даже к своему столику, вылетел, как ошпаренный, схватил такси и назвал наш адрес.

- Все в порядке, - не слишком-то обеспокоился адвокат. - Посмотрим, что из этого выйдет, - он повесил трубку.

- Ирвинг на пути к нам, - сообщил он Делле.

- Он хочет видеть тебя?

- Вероятно.

- Что будем делать?

- Ждать его. Может, предстоит отличное развлечение.

Спустя несколько минут кто-то начал с бешенством стучать в двери, ведущие из коридора в кабинет Мейсона.

- Это наверное Ирвинг. Я сам открою ему, Делла.

Он поднялся с кресла, прошел через комнату и стремительным движением широко распахнул двери.

- Добрый вечер, - холодно сказал Мейсон, на его лице появилось твердое и неприступное выражение.

- Что вы вытворяете, черт вас побери? - в бешенстве крикнул Ирвинг. Вы хотите все испортить?

Мейсон смерил его ледяным взглядом.

- В комнате находится женщина. Советую следить за выражениями, если вы не хотите вылететь отсюда.

- А кто меня выбросит? - нагло спросил Ирвинг.

- Я.

- Вы и кто еще?

- Только я, - спокойно ответил Мейсон.

Минуту Ирвинг молча смотрел на него.

- Одно должен признать: вы дьявол, а не адвокат.

- Договорились. Прошу войти и сесть. - Мейсон показал рукой на кресло для клиентов. - И сказать мне, наконец, в чем дело? В следующий раз, если вы будете что-то скрывать от меня, то пожалеете об этом еще больше, чем сейчас.

- Я ничего от вас не скрывал. Я...

- Ладно, - прервал его Мейсон. - Прошу мне рассказать о своих неприятностях и тогда я вам тоже кое-что расскажу.

- Вы были у Марлин Шомон.

- Конечно был.

- Вы не должны были этого делать.

- Тогда почему вы мне об этом не сказали?

- Если хотите знать правду, то мне даже в голову не пришло, что вы можете напасть на ее след. До сих пор не представляю, как вам это удалось.

- Неважно. Но что плохого в том, что я виделся с ней?

- Что в этом плохого? Великий защитник развалил собственное дело, только и всего.

- Вам лучше рассказать мне все.

- Я занялся этим аспектом, потому что хотел получить все необходимые нам сведения. Она уверяла, что у нее больной брат для того, чтобы...

- Уверяла? - перебил его Мейсон.

- Не притворяйтесь наивнее, чем вы есть на самом деле, - рявкнул Ирвинг.

- Ну, и что с ее братом? - спокойно спросил Мейсон.

- Ее брат! - взорвался Ирвинг. - Ее брат! Ну и дурак же вы! Ее так называемый брат - это Манро Бакстер.

- Ну-ну, - пробормотал Мейсон. - Продолжайте.

- Разве такого рода факта вам недостаточно, чтобы понять, что вы натворили?