160979.fb2 Дело об испуганной машинистке - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Дело об испуганной машинистке - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

- Факта был бы достаточно, но вашего заявления недостаточно.

- Но ведь я же вам говорю!

- Да, вы мне сказали. Но мне не нужны ваши предположения или догадки. Я хочу фактов.

- Марлин женщина битая. Француженка, изящная и эффектная, при этом умеет мгновенно соображать. С некоторого времени она развлекалась с Манро Бакстером. Она нравилась ему гораздо больше, чем Ивонна Манко, которая уже сидела у него в печенках. Поэтому, когда Манро Бакстер нырнул в воду, то нырял так долго, пока не оказался в объятиях Малин Шомон. У нее уже было все приготовлено для него, даже фальшивые документы, потому что он и является этим самым душевнобольным братом.

- У вас есть какие-нибудь доказательства? - заинтересовался Мейсон.

- Я как раз собирал их.

- Вы видели Марлин?

- Да, я ее видел. Когда я все обдумал, то решил встретиться с ней.

- И вы видели ее брата?

- Я пытался. - Ирвинг сердито махнул рукой. - Но она слишком хитра. Она заперла его в спальне, в задней половине дома, а ключ забрала с собой. Она хотела сходить в ночной банк, чтобы управиться с какими-то делами. Я предложил ей, что присмотрю за ее братом и она приняла мое предложение. После ее ухода я обыскал весь дом. Одна комната была закрыта. Я думаю, что она дала ему какое-то снотворное. Я слышал, как он храпел. Я пытался разбудить его и довольно громко стучал в двери. Мне хотелось посмотреть на него.

- Вы думаете, что это Манро Бакстер?

- Я знаю, что это Манро Бакстер.

- Откуда у вас такая уверенность?

- Я не обязан вам об этом говорить.

- Перестаньте играть, черт возьми!

Ирвинг пожал плечами.

- Вы начали разваливать все дело, продолжайте в том же духе до конца.

- Хорошо. Именно так я и сделаю. Я прикажу взять дом под наблюдение полиции...

- Вы и ваше полицейское наблюдение! - презрительно выкрикнул Ирвинг. - Марлин и ее так называемый брат выехали оттуда спустя полчаса после вашего визита. Дом пуст и холоден, как гнездо, покинутое птицами. Ставлю десять долларов против одного, что вы даже не найдете ни одного отпечатка пальца во всем этом проклятом доме.

- Куда они переехали? - с холодным блеском в глазах спросил Мейсон.

Ирвинг пожал плечами.

- Не имею ни малейшего понятия. Я был там, но пташки уже улетели. Это вызвало у меня подозрения и я обратился к частному детективному агентству с поручением провести соответствующее расследование. Я как раз ужинал, когда позвонил один из детективов. Соседи видели машину, из которой вышли мужчина и женщина. Одна из соседок смотрела из-за занавески и узнала вас по снимкам в газетах, а описание женщины сходится до йоты с внешним видом вашей секретарши.

- Хм, - прокомментировал Мейсон.

- Через полчаса после этого визита, - возбужденно продолжал Ирвинг, подъехало такси. Из дома Марлин вынесли четыре чемодана и большую сумку, затем при помощи водителя она помогла какому-то мужчине сесть в такси. Мужчина покачивался так, словно был здорово пьян или накачан наркотиками, а может быть и то и другое вместе.

- Ну и что дальше? - нетерпеливо подгонял его Мейсон.

- Такси отъехало.

- Хорошо. Мы найдем такси, - спокойно заявил Мейсон.

Ирвинг разразился презрительным смехом:

- Вам все кажется, что мы имеем дело с парой глупых кроликов.

- Кто знает?

- Ну, тогда попытайтесь найти такси и вы убедитесь, до чего вас довело чрезмерное любопытство, - иронично ответил Ирвинг, вставая с кресла.

- Вы давно узнали о тайне брата Марлин? - ледяным тоном спросил Мейсон.

- Совсем недавно. Когда я приехал в этот город, то посетил Марлин. Она знает всех сотрудников парижского филиала. Мы приглашали ее на приемы и она помогала развлекать наших клиентов. Подруга еще та, клеймо поставить некуда. Она быстро поняла намерения Бакстера и стала его прижимать. - Он помолчал минуту, задумчиво приглаживая коротко подстриженные волосы. Когда я в первый раз посетил Марлин, то сразу же смекнул, что что-то не в порядке. При моем виде она заметно запаниковала, но быстро справилась с волнением. Марлин хитра и попыталась маскироваться сладкими словами и улыбками, но конечно переборщила. У нее не было другого выхода, как пригласить меня в дом и перво-наперво она угостила меня историей о больном брате. Затем она попросила подождать несколько минут, отправилась в спальню, сделала Бакстеру успокоительный укол и закрыла его на ключ. Потом оказалось, что ей необходимо побывать в банке и я остался, чтобы присмотреть за братом, а в действительности обыскал весь дом. Я не мог добраться до Бакстера, потому что он был без сознания. Да, из этой девицы выросла большая проходимка. Я уже готовился вытащить паутину на дневной свет, когда вы сунули свой нос и разрушили всю конструкцию, - закончил Ирвинг горьким тоном и направился к дверям.

- Минуточку, - задержал его Мейсон. - Вы еще не закончили. Вы знаете гораздо больше, чем...

- Конечно знаю, - бесцеремонно перебил его Ирвинг. - И не хотел бы никаких недоговоренностей, господин адвокат. С этой минуты я оставляю все, что знаю, для себя. Сейчас я телеграфирую руководству в Иоганнесбург, чтобы они распрощались с чеком на две тысячи долларов и пригласили адвоката, у которого есть хоть немного мозгов в голове.

И, не оглядываясь, Ирвинг вышел в коридор.

Когда двери с грохотом захлопнулись за ним, Делла Стрит протянула руку к телефону. Мейсон остановил ее, покачав головой.

- Все застегнуто до последней пуговицы, Делла. Два детектива Дрейка имеют задание следить за Ирвингом все время. Они сообщат нам куда он направился и с кем встретился.

- Это хорошо, - усмехнулась Делла. - Ничто больше не мешает тебе пригласить меня на ужин.

13

Мейсон остановился в дверях кабинета в тот момент, когда Делла положила на его столе открытую депешу.

- Что такое? - спросил он, вешая шляпу.

- Телеграмма из "Южноафриканской Компании".

- Выгнали меня?

- Совсем наоборот.

- Что в депеше?

- Что ты должен продолжать вести дело и защищать интересы Дэвида Джефферсона. Что прежде, чем ты был приглашен, были наведены тщательные справки. Что "Южноафриканская Компания" доверяет тебе. И что его официальным представителем здесь и единственным человеком, который может давать поручения от имени Компании является Дэвид Джефферсон.

- Ха! - довольно усмехнулся Мейсон. - Это уже кое-что, - он взял телеграмму в руки и внимательно прочитал ее. - Похоже на то, что они не слишком-то доверяют Уолтеру Ирвингу.

- Напоминаю тебе, шеф, что мы не знаем, что написал в своей телеграмме Ирвинг.

- Мы знаем, что он сказал по поводу содержания телеграммы, которую собирался послать.