161011.fb2 Дело племянницы лунатика (Племянница лунатика) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

Дело племянницы лунатика (Племянница лунатика) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

- И ящик никогда не запирался в дневное время?

- Нет.

- Но вы уверены, что он был заперт всю ночь?

- Да, конечно, ведь вы же сказали мне запереть его!

- Вас никто не видел?

- Нет, конечно нет! Почему вы спрашиваете об этом?

- Думаю, вдруг дворецкому в буфете что-нибудь могло понадобиться?

- Вряд ли. Было слишком поздно. Он уже ушел спать.

- О'кей,- сказал ей Мейсон.- Теперь обождите, когда Голкомб отойдет от телефона, затем отодвиньтесь немного от меня и окликните его. Скажите ему, что предпочитаете, чтобы он присутствовал при нашем разговоре, потому что не хотите нажить неприятностей. Держитесь естественно и старайтесь выглядеть как можно более убедительно!

- О, я люблю притворяться. Мне нравится разыгрывать роль, особенно такую.

- Тогда валяйте,- приказал он ей.

Она подождала несколько минут, пока сержант Голкомб не закончил беседу по телефону и не стал наблюдать за ними, испытывая ярость от собственного бессилия. Внезапно Эдна Хаммер резко отшатнулась от Перри Мейсона, сделала два быстрых шага назад, остановилась и уставилась на адвоката как бы в изумлении. Мейсон двинулся к ней. Она отошла еще на шаг, при этом импульсивно повернулась и окликнула сержанта Голкомба:

- Сержант, можно поговорить с вами?

Стремительный стук каблуков Голкомба, с которым он ринулся вперед, был красноречивей любого ответа. Когда он приблизился, она сказала:

- Мистер Мейсон думает, что он вправе говорить со мной, но вы, по-видимому, с этим не согласны. Не будет ли лучше, если вы послушаете?

- Он здесь не нужен,- сердито заявил Мейсон.- Я могу задавать вам вопросы, какие пожелаю, а ему следует держаться подальше.

- Но он, по-видимому, полагает, что ему следует находиться там, где он сможет слышать то, что вы говорите.

- То, что он полагает, не имеет никакого значения,- возразил Мейсон.Вы же хотите сотрудничать со мной, не так ли? Ведь вы же любите своего дядю?

- Да, люблю, но не знаю, что делать.

- Последовать моему совету. Сержант Голкомб встал возле нее.

- Если вы желаете, чтобы я присутствовал,- заявил он,- никакая сила на земле не сможет мне в этом помещать. Вы довольно ясно дали понять, что хотите этого. Следовательно, не обращайте никакого внимания на то, что он говорит. Вы совершенно правы!

Она застенчиво улыбнулась Мейсону:

- В самом деле, мистер Мейсон, думаю, так будет лучше. В конце концов, ведь вы не собираетесь говорить мне ничего такого, о чем бы нельзя было знать сержанту Голкомбу, разве не так?

- Так-то так! Но дело в принципе.

- Тогда, если в том, что вы намерены мне сказать, нет тайны, то говорите при сержанте, я вас слушаю.- Ее глаза были широко открыты, голос сама невинность.

Сержант Голкомб насмешливо фыркнул. Мейсон свирепо произнес:

- Я хотел бы выяснить все об этом ящике буфета и о том, где вы держите от него ключ.

- На резинке, привязанной к запястью.

- Почему бы вам не держать его в сумочке или в каком-нибудь другом месте?

- Я могу случайно забыть отпереть его утром, и это вызовет ненужные разговоры. Кстати, сейчас я как раз забыла отпереть ящик, но это только из-за волнения, вызванного вашим приходом. Видите ли, я сняла резинку с ключом, когда принимала душ, положила в сумочку и забыла. Обычно первое, что я делаю, когда просыпаюсь утром,- это открываю ящик буфета.

- Поэтому,- торжествующе заявил сержант Голкомб,- абсолютно невозможно, чтобы кто-то взял разделочный нож из ящика после того, как вы отправились спать. Конечно, если нет другого ключа и если не взламывать замок.

Она кивнула.

- Отсюда следует,- сделал вывод Мейсон,- что нож был в ящике, когда вы запирали его на ключ.

- Если же его там не было,- продолжил мысль Голкомб,- значит, Кент взял его оттуда до того, как отправиться в постель, или достал его потом, не важно как.

- Я бы хотел взглянуть на ключ,- сказал Мейсон.

Она открыла сумочку и вынула из нее большой ключ, весьма необычный на вид.

- Вы так и таскаете его с собой повсюду? - спросил адвокат.

- Да, для верности.

- А сейчас ящик заперт?

- Да, я заперла его прошлой ночью.

- Почему?

- Даже не знаю, наверное, из-за нервов. Мысль о том, что кто-то бродит вокруг... Возможно, дальше мне лучше не продолжать.

- Давайте взглянем на замок,- предложил Мейсон.

- Если это вас успокоит,- заметил сержант Голкомб,- могу сказать, что полиция вас уже опередила. Замок был осмотрен экспертом, и он не обнаружил никаких следов взлома. На замочной скважине не оказалось никаких царапин, свидетельствующих о том, что в нее вставляли какие-то острые предметы. На дереве нет никаких вмятин, которые остаются, когда пытаются отжать собачку.

Мейсон пожал плечами:

- Все равно я хотел бы на него взглянуть.

Все трое направились к встроенному в стене буфету. Мейсон тщательно осмотрел замок, затем встал на одно колено, чтобы взглянуть на нижний край ящика.

- Откройте, пожалуйста,- попросил он.- Я хочу осмотреть его изнутри.

Сержант Голкомб стоял, засунув руки в карманы, на его лице играла снисходительная улыбка. Эдна Хаммер вставила ключ в замочную скважину, повернула со щелчком и выдвинула ящик. Мейсон, наблюдая за лицом сержанта Голкомба, заметил, с каким трудом ему удалось сдержать усмешку, зато Эдна Хаммер раскрыла рот от изумления. Открытый ящик представил их глазам два отделанных бархатом отделения для ножа и вилки. На месте находилась только вилка. Мейсон наклонился как бы для того, чтобы получше все рассмотреть. Сержант Голкомб тоже наклонился, но за тем, чтобы не позволить Мейсону к чему-либо прикоснуться. Пальцы Эдны Хаммер вцепились в руку Мейсона.

- Вы заглядывали в ящик, перед тем как его запереть? - спросил Мейсон, пытаясь говорить небрежным тоном.