161021.fb2 Дело преследуемого мужа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

Дело преследуемого мужа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

- Мне кажется, вы никогда ее не теряли, миссис Грили. Просто сейчас вам трудно. Вы ведь хотите, чтобы надежда и вера вернулись к вам как можно скорее?

- Не знаю, - сказала она. - Ох, мистер Мейсон, не могу вам передать, как вы меня успокоили. В конце концов, смерть - всего лишь сон. Ее приход неизбежен. Мне стыдно за себя, мистер Мейсон, - я усомнилась в естественном ходе вещей. Я была... Сюда кто-то идет?

- Должно быть, лейтенант Трэгг, - сказал Мейсон.- Вы его знаете.

- Ода.

В коридоре слышался звук быстрых шагов, затем раздался стук в дверь. Мейсон кивнул Дрейку, тот отворил дверь, вошел Трэгг.

- Сожалею, но меня задержали, - сказал он. - Добрый вечер, миссис Грили. Надеюсь, вы не считаете нас всех бесчувственными истуканами?

- Нет, я все понимаю. Хочу показать вам эти вещи. Она взяла чемодан, который Мейсон протянул ей, поставила его к ногам, раскрыла и вытащила смятую рубашку. Спереди на сильно накрахмаленной рубашке виднелась ярко-красная полоска длиной примерно пять дюймов. Выше был заметен смазанный отпечаток полуоткрытых губ.

Мужчины склонились над этими отпечатками.

Трэгг сказал:

- Смотрите, тут ясно видно место, где к рубашке был прижат палец, испачканный помадой, затем палец скользнул вниз и в сторону. Она пыталась оттолкнуть мужчину.

Мейсон кивнул.

Трэгг взглянул на чемодан.

- Вы принесли что-нибудь еще, миссис Грили?

- После того как мистер Мейсон спросил меня про смокинг, я его тщательно осмотрела. На нем - никаких пятен.

Трэгг забрал у нее смокинг и поднес его к лампе. Через пару минут он взглянул на Мейсона:

- Насколько я могу видеть - ничего.

- Разве на смокинге не должно было остаться каких-то следов, если... если та девушка говорит правду?- спросила миссис Грили.

- Вероятно, должно.

- У нее было несколько порезов, не так ли?

- Совершенно верно, в нескольких местах.

- А если мой муж вел машину, он должен был сидеть слева. То есть с той стороны, на которую опрокинулась машина. Девушка оказалась на нем. Ему пришлось выбираться из-под руля, выкарабкиваться из-под лежащей в бессознательном состоянии женщины, протискиваться через окно... Мне кажется, на его одежде должно быть немало пятен.

- Да, - согласился Трэгг, - это верно. Куда вы клоните, миссис Грили?

- Я принесла вам рубашку, потому что нашла ее, потому что это улика. Я подумала, это мой долг... ну, вы понимаете. Мы с мужем были очень близки. Не хочу казаться сентиментальной, не хочу поддаваться чувству жалости к самой себе и не хочу навязывать личное горе посторонним людям, но я хочу справедливого решения.

- Вы его получите, - сказал Мейсон. Она благодарно улыбнулась.

- Все же я не понимаю, миссис Грили, - заговорил Трэгг. - Несмотря на это вещественное доказательство, вы все же продолжаете думать, что ваш муж не сидел за рулем той машины?

- Да, я так думаю.

- Боюсь, я вас не понимаю, миссис Грили.

- Эдлер не вел бы себя так, как тот человек за рулем машины.

Трэгг указал на рубашку:

- Вы хотите сказать, что он не пытался ее поцеловать?

- Ах, это? - Она небрежно махнула рукой. - Ерунда. Он пил. Чувствовал себя раскованно. Девушка позволила себе некоторую вольность - ну, то, о чем она говорила; может быть, пококетничала с ним. Не знаю. Мне все равно. Эдлер не был святым. Но в одном я уверена: он ни за что не удрал бы из машины, оставив бесчувственную девушку за рулем. Этого он бы не сделал.

- И тем не менее это так, - возразил Мейсон. Она упрямо покачала головой:

- Здесь есть что-то еще, мистер Мейсон, то, чего мы не знаем. Если Эдлер все же сидел за рулем той машины и выбрался из нее, оставив девушку в таком положении, чтобы на нее пала ответственность за аварию, значит, был кто-то еще, вынудивший его поступить таким образом. По-видимому, тот человек прятался в машине, либо затаился сзади на полу, либо скрывался в багажнике, либо где-то еще. Возможно, ехал следом за ними в другой машине.

- Одну минуточку, - вмешался Трэгг, - это всего лишь предположения. Известно, что множество машин остановилось почти одновременно. Там была страшная неразбериха.

- Кто-то, - с холодной настойчивостью продолжала миссис Грили, вынудил Эдлера выйти из машины. Кто-то увез его с места аварии и заставил держать язык за зубами. Когда вы найдете этого человека, вы найдете убийцу моего мужа и... и... - Она не выдержала и разрыдалась, но быстро взяла себя в руки. - Простите. Уж очень я распустилась...

Мейсон посмотрел на Трэгга:

- Полагаю, к миссис Грили у нас больше нет вопросов, верно, лейтенант?

Трэгг кивнул в ответ.

Миссис Грили протянула Мейсону руку.

- Когда я впервые встретилась с вами, вы мне понравились, но тем не менее я разозлилась на вас. Надеюсь, что теперь мы лучше понимаем друг друга.

Она быстро пожала Мейсону руку, улыбнулась Трэггу, кивнула Дрейку и вышла из офиса.

Дрейк, прислушиваясь к звуку ее торопливых шагов, сказал:

- На месте Грили я бы не заигрывал с другими женщинами. Господи, Перри, а ты прирожденный проповедник.

- Кажется, я что-то пропустил? - осведомился Трэгг.

- Пожалуй. Пятиминутный разговор о жизни и смерти, который я никогда не забуду.

Трэгг перевел взгляд на Мейсона и вопросительно приподнял брови.

Мейсон, усмехнувшись, пояснил:

- У нее была передозировка всеми этими - "что Бог ни делает, все к лучшему". Вот мне и пришлось преподать ей урок своей собственной философии жизни.

- Ладно, у меня есть кое-какие новости, - сказал Трэгг. - Я не мог приехать сюда раньше, потому что провел некоторое время в телефонной будке внизу, в ресторане. Довел управление до истерики, но кое-чего добился. Человек, одетый в смокинг, рано утром в среду девятнадцатого купил билет на самолет Сан-Франциско - Фресно. В два часа, чтобы быть точным. Дошло до вас, Мейсон? В два часа - иными словами, среди ночи.

- И когда он должен был оказаться во Фресно?- спросил Мейсон.