161050.fb2 Дело фальшивого глаза - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

Дело фальшивого глаза - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

- Но я же ничего не знаю о полицейских штуках.

- Послушайте,- сказал Мейсон, испытующе глядя на нее.- Вы думали, что Хартли Бассет выходил из дома, или вы знали, что в это время он был мертв?

- Конечно, думала, что он выходил. Я же говорила вам, что видела его... Мне показалось, что это был он...

- Эта девушка - ваша невестка?

- Да, она замужем за Диком. Но вы не должны никому говорить об этом.

- Почему? Что здесь особенного?

- Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом сейчас. Я потом вам все расскажу.

- Хорошо. Вы готовы отвечать на вопросы?

- Я не знаю... Нет, я не могу отвечать.

- Почему?

- Потому что я сейчас не знаю, что говорить.

- А когда вы будете знать?

- После того как поговорю с Диком. Мне надо поговорить с ним еще раз.

- Это вы убили Хартли? - неожиданно спросил Мейсон, коснувшись указательным пальцем ее колена.

- Нет.

- Дик?

- Нет.

- Тогда зачем вам снова разговаривать с сыном?

- Потому что я боюсь, что они найдут того, кто убил... О, у меня нет сил говорить об этом. Пожалуйста, оставьте меня одну.

- Еще только один вопрос, но, ради Бога, скажите правду. Вы убили его?

- Нет.

- Вы сможете это доказать, если вас арестуют?

- Да, думаю, что смогу.

- Хорошо. Только держитесь подальше от газетчиков и полиции. Скажите, что вы слишком расстроены, чтобы отвечать на вопросы. Они будут настаивать, а вы закатите им истерику. Все время противоречьте своим же показаниям. Скажите, что вы видели мужа за час до смерти, а потом добавьте, что это было на прошлой неделе, что не помните, видели ли вы его в течение месяца. Делайте самые дикие предположения. Сообщите, что он слышал голоса, которые его предостерегали, и тому подобное. Другими словами, ведите себя как ненормальная. Визжите, кричите, смейтесь. Вы меня поняли?

- Да. Но не будет ли это опасно?

- Конечно, это опасно, но еще опаснее попасть в полицейскую ловушку. Помните, что вы невиновны и можете это доказать, если придется открыть карты. А до тех пор не придерживайтесь одних и тех же утверждений. И пусть ваши слова звучат абсурдно, словно вы пьяны или не в своем уме. Почаще вскрикивайте и смейтесь, тогда они решат, что вы им только мешаете, и сделают подкожное впрыскивание. После того как вам введут лекарство, прикиньтесь больной. Проснувшись, сделайте вид, что сознание ваше затуманено. Говорите невнятно, с трудом, то и дело закрывайте глаза и даже начинайте дремать в промежутках между словами.

Открылась дверь. Сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств дернул головой, обращая взгляд на Мейсона.

- Вы,- только и сказал он.

Перри не спеша пошел в другую комнату.

- Что вы знаете об этом деле?

- Ничего особенного.

- Вы никогда ничего не знаете,- сказал Голкомб.- Может, сообщите, что значит это ваше "ничего особенного"?

- Я пришел сюда по делу к мистеру Бассету.

- Что это за дело?

- Оно касается счетов между Бассетом и его бывшим служащим.

- Кто такой этот бывший служащий?

- Мой клиент.

- Его имя?

- Я должен получить от него разрешение, прежде чем назвать его имя.

- Что вы застали, когда пришли сюда?

- Застал весьма волнующую сцену.

- Что именно?

- Спросите лучше у других, подробностей я не знаю. Что-то произошло между Хартли Бассетом и его сыном Диком. Что-то насчет молодой леди, которую ударили.

- Что за удар?

- Они говорили, что ее кто-то ударил.

- Кто же?

- Она не знает.

- Это как же так?

- Дело в том, что она никогда раньше не встречала этого человека.

- Где эта особа?