161053.fb2 Дело хитроумной ловушки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

Дело хитроумной ловушки - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 24

- Ты бы лучше держал ухо востро,- предупредил Дрейк.- Если там работает какой-нибудь частный детектив, он тотчас узнает тебя.

- Именно поэтому я и хочу выяснить, есть ли он там,- сказал Мейсон и повесил трубку.

Он посмотрел на часы, засек время, подъехал к ресторану, который был открыт и где процветала незаконная торговля спиртными напитками, сел за стойку и не спеша выпил две чашки кофе. Заплатил, зашел в телефонную будку, позвонил в мотель "Глэйдел" и на этот раз дозвонился до Джеральда Конвэя.

- Где вы были?

- Нигде. А что?

- Я звонил, вы не отвечали.

- А я как раз забежал в аптеку за бритвой и зубной щеткой. А что вы хотели, мистер Мейсон?

- Я хотел сказать вам, что у меня есть для вас кое-что. Думаю, это полный список тех акционеров. Выглядит он не очень хорошо. Увидимся завтра. Сидите тихо.

Мейсон повесил трубку и поехал к Лэйэн-Виста Эпартментс. Там в двух кварталах от нужного ему дома он припарковал машину у обочины, вышел и двинулся вдоль улицы, быстро минуя вход в здание.

- Я человек Пола Дрейка,- не поворачивая головы сказал проходящий мимо незнакомец.

- Давайте осмотримся,- сказал ему Мейсон.

- Да. За углом.

- Кто-нибудь следит за этим местом?

- Ага.

- Ладно.

Они вдвоем завернули за угол и направились к началу аллеи.

Мужчина замедлил шаг, достал из кармана папку, в которой находилось его удостоверение и маленький, в виде перьевой ручки фонарик.

Мейсон изучил удостоверение.

- Отлично. Так кого вы приметили?

- Я знаю этого парня. Он из фирмы "Саймонс и Велс". Они специализируются на составлении юридических документов.

- Он вас тоже заметил?

- Конечно, черт возьми! Я даже поболтал с ним немного.

- Что вы имеете в виду?

- Я знаю парня, который выполняет это задание, и потому не упустил случая подойти к нему. И этот парень сразу приметил меня - мы же знакомы.

- И вы говорили с ним?

- Конечно. Он поздоровался и поинтересовался, что я здесь делаю, а я спросил его, не дожидается ли он случайно оформления каких-либо бумаг. Он сказал, что нет, пока, мол, только предварительно осматривается. Тогда я предложил ему угадать, зачем он здесь, и мы немного поспорили насчет этого друг с другом. Затем он признался, что следит за Розой Калверт, причем, видимо, ее имя Мислтоу.- Детектив хихикнул.- Ну и имечко!

- Хорошо. Так что насчет Розы Калверт? Она дома?

- Очевидно, нет. Ее не было весь день. Она была вчера, а сегодня около десяти утра вызвала такси, погрузила туда вещички и уехала. Она не возвращалась.

- Нарядилась?

- Не так чтобы очень.

- Поехала налегке?

- Она взяла с собой довольно много вещей. Как рассказал мне этот парень, в ее почтовом ящике лежит письмо.

Этот детектив звонил Розе Калверт?

- Нет. Он выяснил, что ее нет дома, и ждет, когда она появится. Однако в час тридцать он уходит.

- Вы сами видели письмо в почтовом ящике?

- Нет. Мне только рассказал о нем этот парень.

- А что вы рассказали своему другу?

- Сказал, что я здесь по другому делу.

- Вы не называли ему никаких имен?

- Нет, но я и не обольщаю себя надеждой, что одурачил его хоть в какой-то степени.

- Ну так как насчет письма?

- Оно в конверте, адресовано Розе М. Калверт; есть и обратный адрес на другой стороне: Нортон Б. Калверт, 6831, Вашингтон-Хейтс, Элсинор.

- Вы даже не взглянули на это письмо?

- Черт, нет. Я даже не коснулся конверта. Все это я узнал от моего коллеги.

- На нем есть марка и штамп?

- Да. Штамп Элсинора, помеченный вчерашним днем.

- Это письмо напечатано или написано от руки?

- Написано от руки.

- От имени Нортона Б. Калверта, да?

- Да, верно.