161133.fb2 Детектив Флетч Флетчер - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

Детектив Флетч Флетчер - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

-- А вместе с ним и колонка светской хроники, которую напишет нам репортер, называемый Амелией Шэрклифф.

-- Дорогой, поскорее найди себе милую девушку и обязательно скажи, как я ей завидую.

Глава 8

-- Транс Уорлд Эрлайнс.

-- Добрый день. Это Ирвин Флетчер. Я просил заказать мне билет на самолет, вылетающий в Буэнос-Айрес в одиннадцать вечера в следующий четверг. Моя секретарша уехала на уик-энд, и я хотел удостоверится, что все впорядке.

-- Пожалуйста, повторите ваши имя и фамилию, сэр.

-- Флетчер. Ирвин Флетчер.

-- Рейс 629 в Буэнос-Айрес. Вылет в четверг, в одиннадцать вечера. Билет уже оплачен.

-- У вас заказано место на этот рейс для Ирвина Флетчера?

-- Да, сэр. Сегодня утром. Подтверждения заказа не требуется.

-- Справочная служба. Назовите, пожалуйста, город.

-- Мне нужен номер телефона Марвина Стэнвика, проживающего в Нонхигене. Пенсильвания.

-- Мы все живем в Пенсильвании, сэр.

-- В Нонхигене.

-- В каком округе находится Нонхиген, сэр?

-- Не знаю. Я не из Пенсильвании.

-- Произнесите по буквам название города, сэр.

-- Н-о-н...

-- Я нашла, сэр. Это округ Бакс.

-- Благодарю.

-- Так чей номер вам нужен?

-- Стэнвика. Марвина Стэнвика.

-- Один Марвин Стэнвик живет на Бичер-роуд.

-- У вас есть и другой Марвин Стэнвик?

-- У нас значится магазин Стэнвика "Скобяные товары" на Фернкрофт-роуд.

-- Вас не затруднит назвать мне оба номера?

-- Хорошо, сэр. Они оба в Нонхигене.

-- Мистер Стэнвик? С вами говорят из страховой компании "Кейз-уэлл Иншурерс оф Калифорния". Мы держатели страхового полиса Алана Стэнвика. Это ваш сын?

-- Да.

-- Рад, что застал вас, сэр.

-- Я всегда здесь.

-- Хочу задать вам несколько вопросов, сэр. Вы и ваша жена живы?

-- Несомненно.

-- Вы в добром здравии?

-- Если мне что и досаждает, так это звонки разных дураков.

-- Благодарю, сэр. И вы -- родители Алана Стэнвика, исполнительного вице-президента "Коллинз Авиэйшн"?

-- Надеюсь, что моя жена ничего от меня не скрыла.

-- Я понимаю, сэр.

-- Мне кажется, что таких, как вы, нельзя допускать к междугородным разговорам.

-- Очень забавно, сэр.

-- Я хочу сказать, что кому-то они обходятся в кругленькую сумму.

-- Они оплачиваются из страховых взносов, сэр.

-- Этого-то я и боялся. Другие дураки, вроде моего сына, платят эти взносы, чтобы вы могли поболтать в свое удовольствие.

-- Совершенно верно, сэр.

-- Именно такие идиоты, как вы, заставили меня приобрести акции телефонной компании.

-- Вы поступили очень мудро, сэр.

-- В этой стране лишь телефонная компания получает прибыль. И все потому, что одни дураки позволяют другим пользоваться телеофоном. Чувствуете, как я заговариваю вас?

-- Разумеется, сэр. У нас тоже есть акции телефонной компании.

-- Еще бы. И, наверное, в большом количестве? Или вы заказали наложенным платежом, чтобы счет оплатил я?

-- Нет, сэр. Я этого не делал.