161133.fb2
-- Я заплатил тебе сегодня.
-- Знаю. Мистер Джиллетт позвонил и сказал, что получил от тебя чек на всю сумму.
-- Мистер Джиллетт? Из уважаемой юридической конторы "Дерьмо, Задница и Джиллетт"?
-- Спасибо, Флетч. Я имею в виду деньги.
-- Почему ты называешь этого Джиллетта мистером? В его брюках даже нет карманов.
-- Я знаю. Он просто отвратителен, не правда ли?
-- Никогда не думал, что ты оставишь меня ради адвоката-гомосексуалиста.
-- Мы лишь друзья.
-- Еще бы. Так зачем ты звонишь?
Линда помолчала.
-- Мне недостает тебя, Флетч.
-- О боже!
-- Прошла целая вечность с тех пор, как мы были вместе. Тринадцать недель.
-- Кот, должно быть, уже сгнил.
-- Не следовало тебе выбрасывать его в окно.
-- К тому же сравнительно недавно я кормил тебя ленчем. Думаешь я набит деньгами?
-- Вместе. Ты меня понимаешь?
-- О!
-- Я люблю тебя, Флетч. Трудно вот так сразу переступить через это чувство.
-- Ты права.
-- Иногда нам было хорошо вместе. Очень хорошо.
-- Ты знаешь, теперь здесь совсем не пахнет котом.
-- Помнишь, как мы уехали на твоем старом "вольво" и жили в нем целую неделю? Мы не взяли с собой ни одежды, ни денег,
-- Кредитные карточки. Мы захватили кредитные карточки.
-- У тебя по-прежнему старый "вольво"?
-- Нет. "МG".
-- О! Какого цвета?
-- Зеленого.
-- Я пыталась связаться с тобой.
-- До того, как я выписал чек?
-- Да. Ты уезжал?
-- Да. Я работаю над статьей.
-- Тебя давно не было дома.
-- Это длинная статья.
-- О чем?
-- О проблемах сезонного наемного труда.
-- Звучит не слишком интересно.
-- Так оно и есть.
-- А как же твой роскошный загар?
-- Ничего страшного. Я живу в мотеле с бассейном. Ты работаешь, Линда? Когда мы говорили с тобой в последний раз, ты искала работу.
-- Я немного поработала в антикварном магазине.
-- Что произошло?
-- С работой?
-- Да.
-- Я уволилась.
-- Почему?
-- Не знаю. Хозяину магазина понравился кто-то другой.
-- О!
-- Флетч?