161133.fb2
-- Нет, я прочел эту фамилию на шкафчике в раздевалке.
-- Вы хоть играете в теннис?
-- Я играю с людьми. Почему-то мне не нравиться слово "корт", даже теннисный
-- Наверное, потому, что игра на нем идет по определенным правилам.
-- Возможно.
-- У вас звонит телефон.
-- Слышу.
-- Те часы, что вы провели в моей комнате во вторник, тоже являлись частью расследования?
-- Нет. Я был у вас в свободное от работы время.
-- Искренне надеюсь.
-- Вы собираетесь рассказать мужу, что я -- И. М. Флетчер из "Ньюс-Трибюн"?
-- Мистер Флетчер, это не возможно.
Флетч, наконец, присел на диван.
-- Обычно меня завут Флетч.
-- У меня заседание правления в "Рэкетс-клабе". Сегодня четверг. Мне надо забрать Джулию. У слуг выходной.
-- На это время всегда найдется.
-- Флетч звонит телефон.
-- Слышу.
В шесть часов вечера вновь позвонили в дверь квартиры. Флетч был один. Он принял душ и надел костюм. На этот раз обошлось без звонка в дверь подъезда.
Двое очень молодых, очень ухоженных мужчин, несомненно, полицейские детективы, подозрительно оглядели Флетча.
-- Мистер И. М. Флетчер?
-- К сожалению, мистера Флетчера нет дома, -- ответил Флетч. -- Я его адвокат мистер Джиллетт из "Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен". Чем могу быть полезен?
-- Вы его адвокат?
-- Совершенно верно.
-- У нас ордер на арест мистера И. М. Флетчера, проживающего по этому адресу и обвиняемого в уголовном преступлении.
-- Да, знаю. Я консультировал мистера Флетчера по этому делу.
-- Где он?
-- Сейчас я вам все объясню. Его вина не вызывает сомнений. Сегодняшний день и вечер он улаживает личные дела. Надеюсь, вы понимаете?
-- Мы не в первый раз пытаемся застать его дома.
-- Не волнуйтесь. Обещаю, что завтра в десять утра мистер Флетчер сам явится в полицейское управление. Ему нужен вечер, чтобы утрясти личные дела.
-- Что у нас завтра, пятница?
-- Он придет в пятницу, в десять утра.
-- Под вашу ответственность?
Флетч покровительственно улыбнулся.
-- Под мою ответственность.
-- Повторите вашу фамилию.
-- Мистер Джиллетт из "Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен". Наша юридическая контора зарегистрирована в этом городе.
Флетч наблюдал, как один из детективов записывает в блокнот: "Джиллетт - Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен".
-- Вы понимаете, -- сказал второй детектив, -- что вас могут арестовать за нарушение закона, если мистер И. М. Флетчер завтра не явится в полицию.
-- Разумеется, понимаю. В конце концов я член коллегии адвокатов Калифорнии и работник суда.
-- Хорошо.
-- Одну минуту, -- остановил Флетч повернувшихся было детективов. -- Я выйду с вами. В какую сторону лифт?
-- Сюда, сэр.
Спустившись в гараж, Флетч сел в машину и поехал к дому Стэнвика на БермэнСтрит.
Глава 31
Четверг, вечер, половина девятого.
В строгом костюме, в рубашке и при галстуке Флетч вошел в библиотеку через дверь террасы.
Алан Стэнвик с сигаретой в руке сидел в кожаном кресле. Из брюнета он перекрасился в блондина.
-- Добрый вечер, мистер Стэнвик. И. М. Флетчер из "Ньюс-Трибюн". Позвольте мне позвонить.