161163.fb2
Я был рад, что Блум, а не Хопер стал задавать вопросы Веронике. В спортзале Блум был головорезом, но в моей гостиной он вел себя как джентльмен. Хопер смотрел и слушал, будто изучал, как это делалось в Нассау-Каунти, в джунглях Нью-Йорка, где работал Блум до того, как переехал во Флориду. Капитан Хопер все еще учился.
— Миссис Мак-Кинни, — начал Блум, — есть несколько вопросов, которые я должен задать вам. Надеюсь, вы простите меня.
— Я хочу знать, кто убил ее, — сказала Вероника.
— Да, мадам, мы тоже хотим это знать, — откликнулся Блум. — Итак, мадам, в последний раз, когда я говорил с вами, вы сказали, что у вас нет известий от дочери, — это было сегодня днем около пяти часов.
— Да, все правильно, — подтвердила Вероника.
— Вы не получали известий от нее после нашего телефонного разговора, так?
— Нет, не получала.
— Она не вернулась домой…
— Нет.
— …и вы не знали, где она могла быть?
— Да.
— Миссис Мак-Кинни, вы можете сказать мне, что вы делали между пятью часами, когда мы поговорили по телефону?..
— Зачем вам нужно это знать? — перебил его Джефри.
Голос выдал его возраст, голосу явно не хватало сочности и эмоциональности. Я должен был раньше вспомнить, что на самом деле ему семьдесят пять, и сейчас обратил внимание, что его шея была грубой и морщинистой, а тыльные стороны рук покрыты печеночными бляшками. Блум, как комик из ночного клуба, которого забросали неожиданными вопросами, с удивлением обернулся к нему.
— Сэр?
— Сэр, — сказал Джефри, выделяя это слово, — почему вы хотите, чтобы миссис Мак-Кинни отчитывалась о том, что она делала?
— Таков установленный порядок, — привел Блум извечное полицейское объяснение, слегка пожав плечами. — Ее дочь убита, и мы, естественно…
— Я не вижу никакого порядка в ваших вопросах, — сказал Джефри. — Мне кажется, что вы подозреваете миссис Мак-Кинни, а это полнейший абсурд.
Я представил, каким он был в молодости и как легко мог вскружить Веронике голову. Казалось, она и сейчас была благодарна его пылкой защите — легкий кивок головы, искра в светлых глазах. Я почувствовал укол ревности.
— Задавайте ваши вопросы, — сказал Хопер Блуму. — Я предлагаю вам, миссис Мак-Кинни, отвечать на них.
— Тогда я предлагаю, чтобы она воспользовалась своими правами, — снова вмешался Джефри.
— Это просто выяснение обстоятельств, — нетерпеливо пояснил Хопер. — Она не арестована, и это не допрос.
— Тем не менее неприкосновенность…
— Тем не менее мы попробуем задать несколько вопросов, — сказал Хопер. — Мистер Хоуп, объясните, что ей ничто не грозит.
— Я думаю, вам следует ответить на их вопросы.
Джефри посмотрел на меня так, как будто обнаружил еще одного врага в своем лагере. Хотел бы я знать, как много Вероника рассказала ему обо мне.
— Что вы хотите знать? — спросила она.
Он хотел знать, где она была и что делала сегодня от пяти часов дня до девяти часов вечера, когда он снова позвонил ей, чтобы сообщить о смерти дочери. Мне казалось, что она отчитывается правдиво, но довольно сдержанно; однако Блум и Хопер надеялись преодолеть ее замкнутость и выяснить, была ли у нее возможность убить собственную дочь. Вот что Вероника рассказала им. Вскоре после первого звонка Блума она поехала на джипе на Москвито-Джем-Гамак, чтобы посмотреть корову, которая, по словам ее помощника, заболела непонятно чем. Помощник может подтвердить, что она была с ним почти до шести часов. Затем она вернулась в дом, составила список покупок и поехала на джипе на Новую торговую аллею вблизи внутренней автострады, где собиралась сделать недельную закупку продуктов. Управляющий супермаркетом должен помнить ее, так как ей пришлось зайти в контору подписать чек, таково было правило. Любой чек на сумму свыше ста долларов должен быть подписан управляющим. Она полагает, что вернулась домой в самом начале восьмого. Около половины восьмого пришел Рэйф, управляющий ранчо, и спросил, можно ли ему воспользоваться джипом. Она не стала возражать, так как не собиралась вечером уезжать из дому. Попутно она вспомнила, что перед тем, как уехать с ранчо, он наполнил газом пустой баллон. Немного позже пришел помощник и попросил разрешения взять пикап; его жена услышала по радио в рекламе, что одна женщина в Калузе продает навес. Она хотела поехать взглянуть на него и, если он понравится, привезти домой. Вероника позволила помощнику взять пикап. Это было почти в восемь часов. Несомненно, Рэйф и помощник могут подтвердить, что между половиной восьмого и восемью часами она была у себя в гостиной.
Затем она смешала себе мартини и пошла в кухню готовить ужин. Пока разогревалось тушеное мясо, оставшееся с вечера, она потягивала свой напиток. Когда Блум позвонил ей отсюда, она уже поужинала и мыла посуду. Должно быть, было чуть больше девяти. Она позвонила в «Желтый Кэб» и в «Синий Кэб», две таксомоторные компании, но в обеих ей сказали, что пройдет не менее получаса прежде, чем они смогут прислать кого-нибудь за ней. Тогда она позвонила доктору Джефри и попросила, если он сможет, привезти ее сюда.
Вот что она делала от пяти часов и до сего момента.
— И вы сегодня вообще не видели дочь, правильно? — спросил Блум.
— Я не видела дочь с понедельника, — ответила Вероника и разрыдалась. До нее дошло наконец, что она больше никогда не увидит дочь, только в гробу.
Блум и Хопер чувствовали себя неловко. Джефри обнял ее и стал утешать. Я вдруг почувствовал себя лишним в своем собственном доме.
— Мы постараемся закончить все как можно быстрее, ребята работают хорошо. — Хопер неожиданно смутился. — Нам необходимо, чтобы вы поехали в морг на опознание тела, но это можно отложить до…
— Я поеду на опознание, — сказал Джефри.
— Обычно мы предпочитаем следующий…
— Я знаю Санни со дня ее рождения. Вы можете, по крайней мере, оградить миссис Мак-Кинни от еще одного тяжелого испытания…
— Я думаю, все будет нормально, — заметил Блум мягко. — Вы знаете, где находятся Добрые Самаритяне?
— Знаю.
— Завтра в девять утра не слишком рано?
— Я буду там.
— Извините за беспокойство, — промолвил Хопер, как будто полиция была здесь не для расследования убийства, а по жалобе на то, что кто-то слишком громко включает радио.
— Лучше посмотрим, как там дела, — сказал он Блуму, и они оба вышли в аллею, где сотрудники полиции еще обследовали автомобиль.
Полицейские не расходились почти до полуночи. Сейчас, когда они ушли, дом и улица казались особенно тихими. Вероника сидела в одном из барселонских кресел лицом к пустому экрану телевизора, Джефри озабоченно ждал, когда она скажет, что готова идти.
— Тебе лучше рассказать ему все, — произнесла она резко.
— Вероника…
— Скажи ему, — настаивала она.
Джефри тяжело вздохнул.
— Я бы чего-нибудь выпил. У вас найдется виски? И немного воды?
Я принес ему виски и воду, а Веронике джин с тоником, как она просила, себе я плеснул немного коньяка. Джефри глотнул свой напиток. Снаружи, с улицы, послышался шум автомобиля, и я удивился, зачем вернулась полиция. Они оцепили канатом территорию вокруг дома и установили табличку с надписью «Место преступления». Интересно, что думает миссис Мартиндейл у себя в соседнем доме, что она скажет мне завтра утром? Интересно, что Джефри должен сказать мне сейчас? Он просто сидел, молча потягивая свой напиток. Звук автомобиля замер.
— Если ты не хочешь… — сказала Вероника.
Джефри сделал большой глоток виски и снова вздохнул.
— Санни, — сказал он нерешительно, — Санни была у меня.
— Как это понять?
— У меня дома.
— С какого времени?
— Со вторника.
— Она оставалась у вас дома со вторника?
— Да. И ушла сегодня вечером. В половине седьмого.
Я обернулся к Веронике.
— Вы знали об этом?
— Нет, до сегодняшнего вечера. Хэм сказал об этом только по дороге сюда.
— Но вы знали уже об этом, когда Блум задавал вам вопросы?
— Да.
— И вы решили не говорить этого?
— Мы так решили, Хэм и я.
— Вы так решили? Ваша дочь мертва, полиция разыскивает…
— Наша дочь, — сказал Джефри.
— Что?
— Наша дочь, мистер Хоуп. Вероники и моя.
Теперь я слушал.
Теперь я слушал о том, что многие годы хранилось в тайне. Звездной ночью Вероника одна на ранчо, ее муж в Тампе, или в Таллахасси, или в Денвере или Бог знает где, доктор Хэмильтон Джефри пришел, чтобы вылечить больную корову, а заодно вылечить миссис Мак-Кинни от одиночества. Их связь началась в сентябре и закончилась в феврале. Короткая пора, легко приходит, легко уходит. Во всяком случае, для Джефри, который, со своей стороны, решил, что они поступают аморально и кроме всего рискованно. Джефри не знал, а Вероника не сказала ему, что она уже носила его ребенка. Позднее обследование у врача подтвердило, что идет четвертый месяц беременности. Это было в феврале, как раз тогда, когда Джефри принял свое решение. Ребенок, как потом вычислила Вероника, был зачат в ноябре, когда их роман был на вершине страсти. Несомненно, дитя любви, как нетрудно догадаться, внебрачное дитя Хэмильтона Джефри, так как Дрю Мак-Кинни большую часть того месяца провел в Далласе и не трогал жену во время нескольких коротких наездов домой.
— Если бы я знал, — сказал Джефри, — все могло бы быть иначе.
Он нуждался в поддержке, но я молчал. Что сделано, то сделано, вся вода утекла. Джефри, безусловно, был не первым и не последним страстным любовником, которые сознательно или нет оставляют беременных замужних женщин. «Я обрела равновесие — можно так сказать? — и стала преданной женой и любящей матерью, неважно, в какой последовательности». Доказательством ее верности стал второй ребенок, несомненно от Дрю — «такие же темные волосы и темные глаза, вылитый портрет». Убывающий интерес ее мужа, очевидно, вновь зажегся с рождением дочери, которую он, не задумываясь, считал своей. Джек родился через три года в конце июня, значит, страсть Дрю Мак-Кинни вновь запылала в октябре. Поздняя осень оказалась удачной порой зачатия для леди.
Не знаю, почему я разозлился, слушая все это. Возможно, я помнил, что Вероника не выразила ни малейшего горя по поводу смерти сына своего мужа, а теперь едва сдерживала рыдания, узнав о гибели девушки, отцом которой был ее любовник. Оба теперь мертвы, эти дети разных отцов. И я не мог разобраться, кого из них сильнее любила Вероника — сына мужа или дочь Хэмильтона Джефри. Меня, кроме того, раздражало их совместное решение («Так мы решили, Хэм и я») скрыть от полиции, что Санни Мак-Кинни находилась в доме Джефри последние четыре дня.
— Почему она пошла к вам? — спросил я. — Она знала, что вы ее отец?
— Нет, нет. Мы, Вероника и я, решили, что лучше скрыть это от нее.
— Поэтому вы решили, что лучше скрыть и от полиции…
— Мы не могли позволить себе открыть всю подноготную, — сказал Джефри.
Я-то знал, что все это было двадцать четыре года назад.
— Вы видели, как они сейчас обращались с Вероникой, — сказал он. — Я уверен, они все еще считают ее каким-то образом причастной к преступлению. Если бы мы сказали, что Санни была в моем доме…
— Тогда и вы могли бы стать причастным, разве не так?
— Мы оба, — уточнил он, — Вероника и я.
— Я думал, Вероника не знала, что она была там.
— Не знала! — воскликнула Вероника. — До сегодняшнего вечера.
— Вы не позвонили, чтобы сказать ему, что она пропала?
— Нет.
— Его собственная дочь? Вы не сняли телефонную трубку…
— Говорю вам, нет!
Я обратился к Джефри:
— Имела ли обыкновение Санни приходить к вам домой, когда у нее были неприятности?
— Не часто, но иногда бывало. Она считала меня своим хорошим другом.
— Хорош друг. Она пряталась от этого паскуды убийцы…
— Молодой человек, мне не нравятся такие выражения, — сказал Джефри.
— Она сказала, почему пришла к вам?
— Она была напугана. Ей нужно было побыть где-нибудь несколько дней, пока она решит, как поступить дальше.
— Она сказала, чего боялась?
— Да. Она считала, что кто-то может попытаться убить ее.
— Значит, вы знали это.
— Да.
— И не позвонили Веронике, чтобы сказать, что ваша дочь — у вас?
— Нет. Я чувствовал, что обману этим доверие Санни.
— Вам не приходило в голову, что Вероника может беспокоиться о ней?
— Приходило.
— Вам не приходило в голову, что Вероника может заявить в полицию об исчезновении дочери?
— И это тоже приходило.
— Но вы не позвонили ей?
— Не позвонил.
— Итак, она была на «М. К.» и не подозревала, что ее дочь в вашем доме, а вы были на расстоянии всего трех миль и не подозревали, что полиция разыскивает Санни.
— Все точно.
— Блум приходил к вам?
— Приходил.
— Где был «порше»?
— В гараже.
— Значит, он не видел его?
— Нет.
— Если Санни призналась вам, что боится…
— Призналась.
— …сказала, что кто-то может попытаться убить ее…
— Да.
— Почему вы не позвонили Блуму?
— Я считал, что со мной ей ничто не грозит.
— Вы чувствовали, что ей ничто не грозит, когда она ушла сегодня вечером?
— Меня не было, когда она уходила.
— Тогда откуда вы знаете, что она ушла в половине седьмого?
— Я не имею в виду, что меня вообще не было дома…
— А что вы имеете в виду?
— Я был на заднем дворе, с собаками. Я обслуживаю всяких животных, не только домашний скот. Мне приносят собак, кошек…
— Итак, вы были с собаками…
— Да. Зазвонил телефон — о, я не знаю — было, должно быть, без чего-то шесть. Видимо, она взяла трубку, потому что звонки прекратились. Затем я услышал, как «порше» выезжает из гаража. Пока я шел к воротам, она уже уехала.
— В половине седьмого.
— Да, около этого.
— Вы не знали, что она собирается уехать?
— Не знал.
— До этого она не говорила, что собирается куда-то пойти?
— Нет.
— Хорошо, что она рассказала вам?
— Только что она боится, что кто-то может попытаться убить ее.
— Она сказала кто?
— Тот, кто убил ее брата и мистера Берилла.
— Кто?
— Она не сказала.
— Не сказала или не знала?
— Она боялась сказать мне.
— Почему?
— Она чувствовала, что этим может поставить под угрозу мою жизнь.
— Она приходит к вам за помощью, рассказывает вам, что кто-то может…
— Верно.
— Но не говорит кто?
— Она не захотела назвать мне его, это правда.
— Его? Она сказала, что это был мужчина?
— Да, из ее слов я сделал вывод, что это мужчина.
— Что она говорила о нем? Она описывала его?
— Нет.
— Она сказала, что у него испанский акцент?
— Она не упоминала об этом.
— А о чем она упоминала?
— Что он знал о намерении ее брата.
— Каком намерении?
— Купить ферму.
— Она назвала это намерением?
— Не покупка земли сама по себе, — сказал Джефри.
— А что?
— Цель, ради которой он собирался купить ее.
— И что это за цель?
— Он собирался выращивать марихуану, он собирался выращивать и продавать марихуану.
Теперь хотя бы эта часть истории обрела смысл.
В свое время я привел Джеку Мак-Кинни все доводы, которые доказывали безрассудность попытки вдохнуть новую жизнь в умирающую ферму ломкой фасоли. Я объяснил ему, что он может получить чистой прибыли не более ста двадцати шести долларов с акра, потому что собирается выращивать культуру, которая не приносит дохода на среднезападном побережье Флориды. Джек Мак-Кинни пропустил мимо ушей все мои доводы, потому что он хотел выращивать марихуану, а не фасоль. Ее не нужно поливать и опылять, для сбора урожая не нужна механизация, не нужны сборщики и упаковщики, нет затрат на оплату маклеров и другие расходы, которые так обременяли Берилла. Берилл готов был плясать от радости, когда этот болван Джек Мак-Кинни согласился освободить его от пятнадцати акров фермы ломкой фасоли.
Но Мак-Кинни знал, что марихуану можно выращивать на земле, которая не годится даже для погребения, что ее можно выращивать в ящике на окне, на куче мусора, на проклятых Богом скалах и что она везде будет процветать и давать урожай. Ее можно выращивать между грядками ломкой фасоли, чтобы посадки нельзя было обнаружить с воздуха; пилотам патрульного вертолета окружного шерифа останется только качать головой и удивляться тупости еще одного глупца, пытающегося вырастить на этих землях дурацкую фасоль.
Вот так Джек! Он убедил нас, что готов продать всех коров своей матери за пригоршню фасоли. А на самом деле он собирался выращивать золотые самородки. Я не знал, какова может быть цена за пакет марихуаны, Блум наверняка знал. Но я был готов поклясться, что первый же урожай дал бы Мак-Кинни вчетверо больше, чем было вложено в ферму.
— Как Санни узнала об этом? — спросил я.
— Ей рассказал сам Джек, — ответил Джефри. — Они были очень дружны.
— И он же рассказал ей, что крал у матери коров?
— Нет. Эту версию она сама сочинила.
— А этот человек, которого она боялась, как он узнал о планах Джека?
— Я думаю, она невзначай проговорилась о них.
— Когда?
— Как только узнала сама. Перед тем как Джек…
— Кроуэл, — осенило меня.
Блум не был убежден.
В машине по дороге в Ньютаун он разыгрывал тот же спектакль, что в недавнем телефонном разговоре со мной, только в этот раз его молчаливым партнером был детектив Купер Роулз, огромный негр с широкими плечами, с грудью как бочка и толстыми руками. Рядом с ним я чувствовал себя мышонком. Даже черного полицейского в чине детектива полиции Калузы можно встретить чаще, чем такого крупного человека, как Купер Роулз. Возможно, в полиции считали, что лучше иметь его на своей стороне, чем на стороне хулиганов. Роулз сидел на заднем сиденье тихо, как гора, а я впереди рядом с Блумом.
— Прежде всего, — сказал Блум, — у крошки алиби длиной в милю. Его алиби — это Санни Мак-Кинни, которая сказала, что была с ним всю ту ночь, когда убили ее брата, верно, Куп? Девушка именно так и сказала нам, что была с Кроуэлом всю ту ночь, в постели с ним, когда ее брата закололи. Если этот парень действительно тот, кто убил ее брата, зачем ей его выгораживать? Мне это непонятно, а тебе, Куп?
Роулз знал, что ответа от него не ждут, Блум вслух разговаривал сам с собой, пытаясь склеить все куски вместе. Роулз кашлянул.
— Оказывается, этот ее брат, о котором мы говорим, как теперь выяснилось, был только наполовину братом. У нее никогда не возникали сомнения в этом? Никто не станет придумывать алиби тому, кто убил твоего собственного брата, каким бы великолепным он ни был в постели. Но она сказала, что была именно с этим ублюдком Кроуэлом с того момента, как они вернулись из «Макдональдса», и до утра следующего дня. Итак, это первое алиби, которое получил Кроуэл, вернее, имел. Теперь его алиби мертво.
— Почему, черт побери, эти двое не рассказали нам все, что знали? — Это относилось к Веронике и Джефри. Я знал, о чем идет речь, но не был уверен, что Роулз тоже в курсе дела, хотя он опять кашлянул.
— Девушка у него четыре дня, — продолжал рассуждать Блум, — а он и не думает звонить в полицию, хотя она говорит, что кто-то охотится за ней. Оказывается, он отец девушки, а? Ну и отец… Он что, не понимает, что его дочь в опасности, не звонит в полицию, оставляет ее без присмотра, не звонит нам, даже когда она уезжает, — в половине седьмого, так сказал Джефри?
— Да, он так сказал.
— А ты находишь ее в своем бассейне без четверти девять, это значит, у кого-то было два часа, чтобы застрелить ее и утопить, это больше времени, чем нужно. Можно убить человека и избавиться от трупа — за сколько, Куп? Десяти минут достаточно?
— Пяти, — откликнулся Роулз.
В первый раз я услышал его голос.
— Допустим как один из вариантов, что этот подонок Кроуэл убийца, хотя я не вижу никаких мотивов, а ты, Куп? Но пусть она приехала к нему домой в половине седьмого — я не могу понять, зачем ей ехать туда, если она знает, что он ищет ее и хочет покончить с ней. Ну да ладно. Скажем, она приходит туда, и Кроуэл делает два выстрела ей в голову, затем несет тело вниз, в машину, и отвозит к тебе — почему к тебе? — это еще одна загадка. Но как ему удалось проделать все это в таком месте, как Ньютаун? Ты хочешь сказать, что никто не слышал выстрелов? Ты хочешь сказать, никто не видел, как он несет девушку и запихивает ее в машину? Они видят и слышат все, что делается по соседству, верно, Куп?
— Ты ошибаешься, — сказал Роулз, — в этом районе слышат и видят за три квартала.
— И они не слышали двух выстрелов, а? — усомнился Блум.
— В машине он тоже не стрелял в нее, — сказал Роулз, — криминалисты не нашли ни пуль, ни пустых гильз.
— Может быть, она встретилась с ним где-то в другом месте, — предположил я, — потому что боялась идти к нему на квартиру.
— В Калузе много пустынных мест, — кивнул Блум. — Возможно, она позвонила ему и сказала, чтобы он ждал ее на пляже или еще где-нибудь, это возможно. Но зачем? Если она знает, что парень выслеживает ее, зачем преподносить себя на серебряном блюдечке? Не понимаю, не верю. И еще одна загадка, — сказал он сам себе. — Скажем, Кроуэл убийца… Просто как вариант. Какие у него мотивы? Какие, Куп? Предположим, он знает о ферме с травкой. Какая сейчас цена пакета марихуаны, Куп?
— Ты имеешь в виду «девушек» из Мексики и Ямайки?
— Сколько она стоит?
— Пятьсот — шестьсот баксов за фунт. Если вы хотите получше, из Колумбии, Калифорнии или с Гаваев, то цена доходит до тысячи за фунт.
— Сколько фунтов в пакете?
— Сто — сто пятьдесят, в зависимости от того, насколько плотно набит пакет.
— Поэтому Мак-Кинни считал, положим, по шесть тысяч за пакет.
— Небольшое домашнее производство. Знаешь, сколько доморощенных заводов ликвидировало управление по борьбе с экономическими преступлениями в прошлом году?
— Сколько? — спросил Блум.
— Больше двух миллионов. Это почти две тысячи тонн наркотиков, растущих прямо здесь, в Соединенных Штатах Америки.
Я недооценил Джека Мак-Кинни. Его первый урожай марихуаны сразу сделал бы его крупным предпринимателем.
— Итак, где же мотивы? — спросил Блум, поворачиваясь назад. — Мак-Кинни пока не стал собственником фермы, он не посадил еще ни одного зернышка, так на что же надеялся Кроуэл, когда убивал его?
— Может быть, он хотел вступить в дело, — предположил Роулз. — Хотел участвовать во всех операциях с наркотиками, понимаете? А Мак-Кинни послал его ко всем чертям, мягко говоря, и Кроуэл убил его.
— Вполне вероятно, — сказал Блум, — но ты забыл про Берилла. А этого-то зачем понадобилось убивать?
— Да, это непонятно. — Роулз задумался.
— Возможно… — Я тряхнул головой. — Нет, вряд ли.
— Позволь нам послушать, — сказал Блум.
— Ну… скажем, он в самом деле пришел к Мак-Кинни, желая войти в долю. Мак-Кинни выгнал его, поэтому Кроуэл заколол его и стащил тридцать шесть тысяч…
— Верно, деньги, — сказал Блум.
— Мы совсем забыли про деньги.
— Любовь или деньги, только они могут быть мотивами убийства.
— А ненависть?
— Это то же самое, что любовь. Другая сторона монеты, вот и все.
— А как же сумасшедшие? — спросил Роулз.
— У сумасшедших нет мотивов, сумасшедшие — это совершенно другое дело.
Профессиональный разговор, подумал я.
— Итак, он идет к Бериллу, — продолжил Блум, — и тридцать шесть тысяч уже у него в кармане.
— Возможно, — сказал Роулз, — но звучит неубедительно.
— Он предлагает Бериллу деньги, говорит, что Мак-Кинни мертв и он сам хочет купить землю. Следуя заранее разработанной схеме, он хочет стать, так сказать, травяным фермером. Как тебе это нравится, Куп?
— Слишком сложно для этого болвана Кроуэла, — ответил Роулз.
— Он не Эйнштейн, — подтвердил Блум, — но ему и не нужно ничего вычислять, Мак-Кинни все уже подсчитал за него. Нужно только прибрать все к своим рукам.
— Тогда зачем убивать Берилла?
— Никто не станет убивать гусыню, которая несет золотые яйца.
— Может быть, Берилл его тоже выгнал.
— Нет, — сказал я, — не похоже. Он просто жаждал продать эту ферму. Он был готов продать ее любому, поверьте мне.
— Поэтому, если Кроуэл пришел к нему с тридцатью шестью тысячами…
— Он сразу набросился на них. В банке на счету уже было четыре тысячи, и он был уверен в получении их в виде штрафа за невыполнение обязательств. Если Кроуэл предложил ему еще тридцать шесть, он, конечно же, захотел получить их.
— Опасное желание.
— Итак, хорошо, он не мог отказаться от них, — сказал Блум.
— Никогда.
— Тогда почему все-таки Кроуэл убил его? Если это действительно сделал он?
— Здесь ты имеешь дело с ослом, — сказал Роулз, — не забывай, крошка Кроуэл — совершеннейший болван.
— Возможно, мы и имеем дело с ослом, — сказал Блум, — но он осел, у которого алиби длиной с его ослиные уши.
Мы опять вернулись к началу.
Мы уже приближались к Ньютауну. Прежний знаменитый вице-президент Соединенных Штатов однажды заметил, что достаточно увидеть одну трущобу, чтобы знать, как выглядят все остальные. Позднее оказалось, что он и его непосредственный шеф ошибались относительно многих вещей. Так, они думали, что американский народ будет спокойно терпеть проходимцев на высших должностях в стране. И относительно трущоб он тоже ошибался. Трущобы так же не похожи одна на другую, как бородавки. Нельзя сравнивать убожество Соуэто с запустением Саут-Бронкс в Нью-Йорке или наполненные крысами кирпичные многоквартирные дома в Гарлеме с дощатыми лачугами в калифорнийской Венеции. Сравнивать можно только одинаковые географические районы.
Скажите обитателю трущобы в чикагском Вест-Сайде, что его собираются переселить в Ньютаун, где двухэтажные оштукатуренные здания окружены лужайками и пальмами, он подумает, что вы приглашаете его в рай. Однако, попав туда и оглядевшись вокруг, он, вероятно, заметит, что на четырех квадратных милях Ньютауна живет народа больше, чем во всей Калузе, и что большинство из них не белые. Может быть, бывший вице-президент это и имел в виду? Может быть, он хотел сказать, что цвет кожи у обитателей трущоб везде одинаков?
— Я, конечно, хотел бы быть белым, — сказал Роулз, словно читая мои мысли. — Здесь ненавидят черных полицейских, — пояснил он и выключил зажигание.
Блум въехал на край тротуара у дома Кроуэла.
— Оставайся в машине, Мэтью, — сказал он. — Здесь пахнет настоящим делом, я не хочу проиграть его из-за пустяков.
Но я не остался в машине. Как только они вошли в здание, я решил глотнуть свежего воздуха. Было почти два часа ночи, но жители Ньютауна оставались на улице, отдыхая таким образом от дневной жары. Они сидели на ступеньках у подъезда в шортах и нижних рубашках, или в шортах и купальных лифчиках, или даже в купальных бикини. Воздух был напоен тем особым ароматом Флориды, который пропитывает здесь все в летнее время, — это запахи плесени, соли и цветущих тропических растений. Оштукатуренные блочные стены зданий были окрашены розовой краской, которая местами облезла и испачкалась. Окна были широко открыты, чтобы малейший случайный ветерок мог беспрепятственно проникнуть внутрь. Где-то громко играл фонограф, против чего никто не возражал. Люди сидели на ступеньках и шептались, и порой этот шепот был громче, чем звук хэви металл.
Я стоял и рассматривал щитки на полицейском седане, когда из дома выбежал Кроуэл. Он выскочил пулей, без рубашки и босой, пронесся через толпу, сидящую на ступенях, чуть не упав на колени сидевшей по-гаитянски женщины. Я услышал, как он ругался, и увидел у него в правой руке пистолет. В первый момент я инстинктивно хотел спрятаться за машину, но затем, услышав из темноты голос Блума: «Стой, стрелять буду!» — отскочил от машины и кинулся наперерез, чтобы перехватить Кроуэла, нисколько не думая при этом, что могло произойти в следующий момент.
А в следующий момент произошло вот что — Кроуэл выстрелил в меня.
Никогда в жизни до этого в меня не стреляли, и думаю, что найдется не так-то уж много людей, в которых стреляли. Это не похоже на то, что показывают в кино или в телефильмах. Я не сразу упал замертво, я завизжал, как щенок, от жуткой боли, когда пуля прошла через мягкую часть плеча. Было похоже, что в тело втыкают раскаленную указку, но в мое тело воткнули металлическую пулю, несущуюся с огромной скоростью с огненным хвостом позади. И огонь причинял боль, и удар причинял боль. Удар развернул меня и отбросил в сторону. Я упал навзничь на тротуар, продолжая кричать и корчиться от боли. Было очень больно! О Господи, как было больно!
Блум вылетел из здания как граната и пролетел через толпу людей, которые больше не сидели на ступеньках, а вскочили на ноги при звуке первого выстрела, но были еще настолько растеряны, что не могли сдвинуться с места. Блум выстрелил в воздух, как только выбежал из дома, но Кроуэл, должно быть, принял это не как предупреждение о грозящей опасности, а как сигнал, что нужно что-то делать, и делать быстро. Он повернулся, держа пистолет в вытянутой руке, и выстрелил. Пуля пролетела далеко мимо, но разогнала всех со ступенек. Кто спрятался внутрь, кто выбежал на лужайку с низкорослыми пальмами, некоторые завизжали вроде меня, хотя никто не был ранен.
Кроуэл снова выстрелил, на этот раз в Блума, который свернул на бетонную дорожку, остановился и поднял пистолет обеими руками. Этому приему он выучился несколько лет назад в академии полиции. Кроуэл стоял неподвижно, и Блум мог застрелить его на месте. Он имел на это полное право. Но он выстрелил ему в ногу. Я удивился, но только на мгновение, так как тут же потерял сознание.