161322.fb2
- Я запомнил ваш адрес, Макмэрдо, - сказал он, - и решился навестить вас. Знаете, меня удивляет, что вы до сих пор не представились мастеру. Что помешало вам зайти к нему?
- Я искал работу и был крайне занят.
- Все равно надо было отыскать время, чтобы нанести ему визит. Бог мой, да вы поступили прямо безумно, не побывав в Доме союза в первое же утро после приезда! Если вы обидите его...
Макмэрдо удивился.
- Я уже более двух лет принадлежу к ордену, Сканлейн, но никогда не слышал о подобных строгостях.
- В Чикаго, может быть, их нет.
- Да ведь здесь то же самое общество?
- Вы полагаете? - Сканлейн долгим пристальным взглядом посмотрел на Джона.
- Разве я ошибаюсь?
- Через месяц вы мне сами об этом скажете. Кстати, я слышал, что после того, как я вышел из вагона, вы побеседовали с полицейскими?
- Господи, да как вы об этом узнали?
- У нас все быстро становится известно, как плохое, так и хорошее.
- Да, я выложил этим собакам, что о них думаю.
- Я уверен, приятель, вы придетесь по сердцу нашему Макгинти.
- А что, он тоже не жалует полицию?
Сканлейн захохотал.
- Обожает! Но берегитесь, как бы заодно с полицией он не возненавидел и вас, если вы не удостоите его посещением. Так что немедленно отправляйтесь к нему в бар, - сказал он на прощание и ушел.
Возможно, Макмэрдо и не придал бы особого значения этому совету, но другая встреча в тот же вечер вынудила его все же отправиться к Макгинти.
Заметил ли старый Шефтер с самого начала то внимание, которое оказывал Этти его новый жилец, или ухаживание Джона стало в последние дни слишком настойчивым, но, как бы то ни было, вскоре после ухода Сканлейна он позвал молодого человека в свою комнату.
- Мне кажется, - сказал он без предисловий, - что вам приглянулась моя Этти. Это верно, или я ошибаюсь?
- Не ошибаетесь, - ответил Джон.
- Ну так я должен сказать вам, что вы опоздали.
- Она мне говорила.
- А фамилия другого вам известна?
- Я спрашивал, но она отказалась ее назвать.
- Потому что не хотела вас напугать.
- Напугать? - Макмэрдо так весь и вскипел.
- Да, дружище. И вовсе не зазорно бояться Теда Болдуина.
- Да кто он такой, черт возьми?
- Он начальник Чистильщиков.
- Опять Чистильщики! О них только и говорят здесь, причем всегда шепотом. Чего вы все боитесь? Кто эти Чистильщики?
Шефтер понизил голос, как и все здесь, кто вынужденно затрагивал эту тему:
- Чистильщики - старинный масонский орден.
- Но ведь я и сам масон!
- Вы? Зная это, я ни за что не пустил бы вас к себе в дом.
- Почему вы недолюбливаете орден? Он ставит перед собой цели милосердия и добра.
-Возможно, где-нибудь и так, но не у нас.
- А здесь?
- Это общество убийц.
Макмэрдо недоверчиво засмеялся.
- Где доказательства?
- Доказательства? А разве вам мало пятидесяти убийств? Судя по всему, вы даже не слышали о Милмэне, Ван-Шорсте, о семье Пиклсон, о старом мистере Эйме, о маленьком Билли Джеймсе и множестве других. Доказательства! В долине не найдется никого, будь то мужчина или женщина, кто не имел бы доказательств!
- Это простые сплетни, - возразил Макмэрдо.
- Прожив в нашем городе подольше, вы измените свое мнение. Впрочем, я забыл, что вы тоже один из них. Поэтому прошу вас подыскать себе другое помещение, мистер. С нас хватит ухажера Этти, которого мы не смеем выгнать. А уж среди своих жильцов я их терпеть не желаю. Следующую ночь вы должны провести уже под другой крышей.
Макмэрдо не только лишали комнаты, но и отдаляли от девушки, которую он искренне полюбил. Выйдя от старика, он застал Этти в гостиной и рассказал ей обо всем.
- Я не так уж огорчился бы, будь дело только в комнате, - сказал он, - но, право, Этти, хотя я и знаю вас всего неделю, но жить без вас не могу!
- Замолчите, мистер Макмэрдо, - прервала его Этти. Ведь я говорила вам, что вы опоздали. У вас на дороге стоит другой; правда, я не обещала ему выйти за него, но и сделаться невестой кого-либо еще я теперь уже не могу.
- А если бы я оказался здесь раньше? Мог бы тогда надеяться?
Этти закрыла лицо руками.