161322.fb2 Долина ужаса - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Долина ужаса - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

- Помилуйте, Макмэрдо, ведь он узнал о сыщике из шифрованных депеш!

Глаза Макмэрдо блеснули.

- Я придумал! Как глупо, что не сообразил сразу! Мы поймаем его, прежде чем он успеет повредить нам. Вот что, Моррис, согласны вы отдать дело в мои руки?

- О Господи, конечно, только избавьте меня от него.

- Ну и отлично! Вы будете совершенно в стороне. Не придется даже упомянуть вашего имени. Я все беру на себя, как если бы письмо прислали мне.

- Но что вы задумали?

- Чем меньше будете знать, друг Моррис, тем вам будет спокойнее. Ничего не спрашивайте и предоставьте событиям идти своим чередом.

Моррис сокрушенно покачал головой.

- Я чувствую на себе его кровь, - сказал он почти со стоном.

- Самооборона - не убийство, - сказал Макмэрдо, мрачно улыбаясь. - На войне как на войне! Или ему погибать, или нам! Ему нельзя позволить долго оставаться в долине, не то он и впрямь нам здорово навредит! О брат Моррис, боюсь, нам скоро придется избрать вас мастером, потому что вы, конечно, спасли ложу.

Макмэрдо расхохотался.

Но когда Моррис ушел, он, прежде чем отправиться на заседание ложи, разобрал какие-то бумаги и часть из них сжег. По дороге он задержался у дома Шефтера. Вызвал Этти, постучав в окошко. Лицо Макмэрдо было, против обыкновения, крайне серьезно и напряженно.

- Что случилось, Джон? - спросила Этти. - О милый, вам грозит беда?

- Право, пока ничего особенного, дорогая. Но, может быть, лучше исчезнуть отсюда раньше, чем дело дойдет до крайностей.

- Исчезнуть?

- Ведь я однажды обещал вам, что наступит день, когда я уеду. Теперь этот день, наверное, близок. Сегодня я получил известие, и не очень хорошее. Надвигается опасность.

- Полиция?

- Хуже. Помните, вы сказали, что, если я уеду, поедете со мной?

- Конечно, помню.

- Тогда выслушайте меня и сделайте все, что я вам скажу, - в этом единственное спасение для нас с вами. В этой долине произойдет немало событий. Многие из нас вынуждены будут о себе позаботиться. Я - в любом случае. Если мне придется отсюда бежать, днем ли то будет или ночью, вы должны уехать со мной.

- Я поеду вслед за вами, Джон.

- Нет, нет! Не вслед за мной, а со мной. Долина Вермиссы навсегда закроется для меня, и я никогда не смогу сюда вернуться. Как же я оставлю вас здесь, хотя бы и ненадолго? Едете вы со мной?

- Да, Джон.

- Благослови вас Бог за ваше доверие. Когда я дам вам знать, Этти, вы должны тотчас все бросить и спешить на вокзал. Я явлюсь туда за вами.

- Днем или ночью я приду по первому вашему слову, Джон.

Члены ложи собрались уже у Макгинти. Гул приветствий встретил Макмэрдо, когда он показался в зале. Сквозь табачный дым Макмэрдо разглядел черную гриву мастера, жестокое недружелюбное лицо Болдуина, похожего на коршуна секретаря и других вожаков ложи.

- Мы рады видеть вас, брат, - сказал председатель. Нам предстоит решить спорный вопрос.

- Он говорит о споре Лендела с Геном, - негромко объяснил сосед Макмэрдо. - Оба они требуют главной награды за убийство старика Креббе в Стайлстоуне, а как узнать теперь, чья именно пуля его прикончила?

Макмэрдо встал и поднял руку. Наступило молчание.

- Достопочтенный мастер, - сказал он торжественно, прошу слова для сообщения особой важности.

- По правилам ложи в таких случаях откладывается все остальное, - произнес председатель. - Мы слушаем вас, брат Макмэрдо.

Тот вынул из кармана письмо.

- Достопочтенный мастер и братья, - сказал он, сегодня я принес дурные вести. Нам нужно немедленно обсудить их и принять меры, не то мы дождемся неожиданного удара, который истребит нас всех. Меня известили, что несколько крупнейших компаний объединились с целью нас уничтожить, Сейчас в долине действует сыщик Пинкертона Барди Эдвардс. Он собирает улики, которые, возможно, накинут петли на шеи многих из нас.

- Какие у вас есть доказательства, брат Макмэрдо? спросил Макгинти, нахмурясь.

- Так написано в письме, попавшем в мои руки. Чье это письмо, неважно. Но заверяю вас своей честью, что оно достойно доверия.

- Я слышал имя Эдвардса, председатель, - сказал один из старших братьев. - Говорят, это лучший сыщик Пинкертона.

- Знает ли его кто-нибудь в лицо? - спросил Макгинти.

- Да, - сказал Макмэрдо. - Я знаю его в лицо.

По залу пробежал гул удивления.

- И мне кажется, он у нас в руках, - с ликующей улыбкой продолжал Макмэрдо. - Действуя быстро и решительно, мы можем предупредить опасность. Если вы доверите это дело мне...

- А в чем заключается опасность? - спросил Макгинти. Что он может знать о нас?

- Не все братья обладают вашей твердостью, советник. Среди них могут найтись и слабые люди. Что, если Эдвардсу удастся кого-нибудь подкупить? Может быть, это ему даже и удалось! Существует только одно верное средство...

- Не дать ему покинуть долину, - подсказал Болдуин. Между нами существовали недоразумения, но сейчас я с вами полностью согласен.

- Как же мы его разыщем? - спросил Макгинти.

- Достопочтенный мастер, о наших планах не следует говорить при всех. Я не подозреваю никого из присутствующих, но если Эдвардс что-нибудь пронюхает, нам до него будет не добраться. Надо избрать специальный комитет. Предлагаю ввести в него вас, мистер председатель, брата Болдуина и еще пятерых.

Предложение Макмэрдо приняли, и комитет был тут же избран. В него вошли Макгинти, Болдуин, похожий на коршуна секретарь ложи Гарвей, профессиональный убийца Тигр Кармак, казначей и двое братьев Уилбэй.

Собрание ложи на этот раз не затянулось, ужин прошел без обычного шумного возлияния, и вскоре Чистильщики разошлись.

- Говорите, Макмэрдо, - сказал мастер, когда в зале остались только члены нового комитета. Макгинти был мрачен, как туча.

- Я сказал, что знаю Барди Эдвардса, - ответил Макмэрдо. - Но здесь он, конечно, живет под другой фамилией. Он выдает себя за Стива Уилсона.

- Откуда вы знаете?