161642.fb2 Женщина в озере - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Женщина в озере - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Доехав до конца озера, мы вышли и подошли к пристани. Доктор остановился, покашлял в платок и внимательно его осмотрел. Это был уголоватый человек с маленькими темными глазами и грустным больным лицом.

То, что некогда было женщиной, лежало вниз лицом на досках, у трупа под мышками была протянута веревка. В стороне валялась кучкой одежда Билла. Он сидел, вытянув раненую ногу со шрамом на колене и подогнув другую под себя. Лбом он прижимался к колену здоровой ноги. При нашем приближении он не шевельнулся.

Паттон вынул из заднего кармана бутылку и откупорил ее.

? Сделай-ка хороший глоток, Билл.

В воздухе висел ужасный, одуряющий запах. Билл, казалось его не замечал, шериф и врач ? тоже. Энди достал из машины старое коричневое одеяло и набросил его на труп. Потом он молча отошел к дереву, и его стошнило.

Не поднимаясь, Чесс сделал большой глоток и поставил бутылку рядом с собой. Потом начал говорить медленным, деревянным голосом, при этом он ни на кого не смотрел и ни к кому не обращался; рассказал о ссоре с женой и о том, что потом произошло. О причине ссоры он умолчал. Он лишь бегло упомянул имя миссис Кингсли. Потом продолжил свое повествование: после моего отъезда он достал веревку, разделся, влез в воду и вытащил труп. Он подтянул его к берегу, взвалил себе на спину и втащил на пристань. Билл сам не знал, почему. Потом он еще раз вошел в воду. Незачем было объяснять ? для чего.

Паттон сунул в рот кусок жевательного табака. В его спокойном взгляде ничего нельзя было прочесть. Потом он крепко стиснул зубы, снял одеяло с трупа и осторожно перевернул его. Вечернее солнце засверкало в ожерелье из зеленых камней. Оно было заперто на замочек, украшенный мелкими бриллиантами с тонкой предохранительной цепочкой. Паттон выпрямился и закрыл нос коричневым носовым платком.

? Что скажете, доктор?

? О чем? ? картавя, спросил тот.

? Причина и время смерти.

? Не задавайте глупых вопросов, Паттон.

? Что, не можете определить, а?

? Да что вы, сами не видите?.. Паттон вздохнул.

? Конечно, на первый взгляд, она утонула,? сказал он.? Но кто знает? Бывали случаи, когда человек умирал от удара ножом или от яда. А потом жертву бросали в воду, чтобы скрыть следы.

? У вас здесь, как видно, много таких случаев? ? спросил врач сердито.

? Могу поклясться, до сих пор в моем районе было только одно убийство,? сказал Паттон, искоса глядя на Чесса,? это когда погиб старый папаша Мохэм там, на северном берегу. У него была хижина в Шедди Каньоне, и летом он намывал в ручье немножко золота. Однажды начался сильный снегопад, и крыша у его домика с одной стороны обвалилась. Ну, мы поехали, чтобы ее подпереть. Мы думали, что папаша Мохэм на зиму перебрался в долину, никому ничего не сказав. Такие одинокие золотоискатели всегда немного чудаки. И что же? Клянусь богом, никуда он не перебирался. Лежал в собственной кровати, а в голову ему был всажен топор. Так мы и не узнали, кто это сделал. Некоторые говорили, что у него был за лето намыт целый мешочек золотого песка.

Он задумчиво посмотрел на Энди.

? Ерунда,? откликнулся тот.? Ясно, кто это сделал. Гюи Поп, вот кто. Только, когда мы нашли папашу Мохэма, он уже девять дней как помер от воспаления легких.

? Одиннадцать дней,? поправил Паттон.

? Девять,? сказал Энди.

? Послушай, Энди, ведь прошло уже шесть лет. Может, ты и прав. А почему ты решил, что это Гюи Поп?

? Потому что в хижине Гюи оказалось три унции самородков. А на его участке никогда кроме песка ничего не было. Зато папаша Мохэм то и дело находил маленькие самородки, с пенни величиной.

? Да, такова жизнь,? сказал Паттон и улыбнулся мне какой-то странной улыбкой.? Какими бы преступники ни были ловкими и осторожными, они всегда что-нибудь упускают из виду, а?

? Все это полицейская болтовня,? сказал Билли Чесс презрительно. Он натянул брюки и рубашку и снова сел, чтобы надеть носки. Затем встал и потянулся за бутылкой. Сделав внушительный глоток, он осторожно поставил бутылку на доски. Потом поднял свои волосатые руки и потряс ими под носом у Паттона.

? Вот оно! Все, что вам нужно! Надеть на кого-нибудь наручники,? и дело для вас исчерпано!

Паттон не обратил никакого внимания на эту вспышку, он подошел к перилам и посмотрел вниз.

? Странное место для трупа,? сказа он.? Течения здесь никакого нет.

Чесс опустил руки и сказал спокойно:

? Дурни вы, она же сама это сделала. Мюриэль была отличная пловчиха. Она нырнула, сама заплыла под доски и тогда глотнула воды. Иначе и быть не может. Никак. Только так это можно было сделать.

? Ну, я не стал бы этого утверджать,? сказал Паттон мягко. Его глаза были ясными, как свежевымытые блюдца.

Энди покачал головой. Паттон посмотрел на него с хитрецой:

? Так что же, Энди, вспомнил?

? Девять дней, поверьте! Я сейчас посчитал.

Врач поднял руку к лицу и отошел в сторону. Он долго кашлял в носовой платок и опять принялся внимательно его разглядывать.

Паттон сплюнул через перила.

? Давай-ка, Энди, займемся лучше делом,? сказал он.

? Вы когда-нибудь пробовали затащить труп на шесть футов под воду?

? Нет, Энди, этого я утверждать не стану! А может это сделано с помощью веревки? Энди пожал плечами.

? Если бы так, то на трупе остались бы следы. И потом, если оставлять такие явные улики, то зачем тогда прятать труп в воду?

? Это вопрос времени,? сказал Паттон.? Со временем вообще никаких следов не осталось бы.

Билл Чесс посмотрел на них иронически и снова взялся за бутылку. Я смотрел на их серьезные лица и не мог угадать, о чем они в действительности думают. Паттон заметил с отсутствующим видом:

? Мне кажется, кто-то говорил про записку?

Чесс порылся в бумажнике и вытащил свернутый линованный листок. Паттон бережно взял его в руки и внимательно прочел.

? Даты нет,? сказал он. Билл мрачно покачал головой.

? Нет. Мюриэль исчезла ровно месяц назад. Двенадцатого июня.

? Она и раньше от тебя уходила, а?

? Ммм...? Чесс смотрел прямо на него.? Я раз напился и остался у одной шлюхи. В декабре, перед первым снегом. Жена рассердилась и уехала, но через неделю вернулась. Еще красивее, чем раньше. Сказала, что ей просто захотелось немного побыть вдали отсюда. Она ездила к подруге, с которой когда-то вместе работала в Лос-Анджелесе.

? А ты знаешь имя этой подруги?

? Она мне не говорила, а я и не спрашивал. Все, что делала Мюриэль,? всегда было для меня правильно.

? Понятно. А тогда она не оставляла записки? ? спросил Паттон безразличным тоном.