161655.fb2
— Вряд ли у вас было много разговоров с Халфмун-Бей, — настаивал я, опершись на стойку и поигрывая пятидолларовой бумажкой. — Вы должны помнить последний.
— Я проверю, — вздохнула она, как будто бы ее вынудили заняться безнадежным делом.
Она просмотрела квитанции.
— Кое-что есть. Из номера 522, две недели назад.
— По какому номеру звонили?
— Халфмун-Бей, 51.
Это был номер телефона мотеля. Пятидолларовая купюра сменила владельца.
— Этот пятьсот двадцать второй, он что, постоянно здесь живет?
— Да, Мистер Килкурс. Он живет здесь уже три или четыре месяца.
— Кто он?
— Не знаю. Но, по-моему, это джентльмен...
— Отлично. Как он выглядит?
— Молодой, но уже с легкой сединой. Кожа смуглая. Очень приличный и похож на киноактера.
— Как Бул Монтана? — уходя, спросил я.
Ключ от номера 522 висел на доске. Я сел так, чтобы его видеть. Примерно через час дежурная подала ключ мужчине, который действительно выглядел, как актер. Лет тридцати, со смуглой кожей и темными седеющими на висках волосами. Ростом он был чуть выше шести футов, худощавый, в элегантном костюме.
С ключом в руке он вошел в лифт.
Я позвонил в агентство и попросил Старика, чтобы он прислал ко мне Дика Фоли.
Дик появился спустя десять минут. Этот крохотный канадец весит около ста фунтов, и я не знаю детектива, который умел бы так хорошо вести слежку, а я знаком почти со всеми.
— Есть здесь одна пташка, которая нуждается в хвосте, — сказал я Дику. — Его зовут Килкурс, номер 522. Подожди на улице, я покажу тебе его.
Я вернулся в холл и стал ждать.
В восемь Килкурс вышел из отеля. Я прошел за ним немного, доверил его Дику и вернулся домой, чтобы быть у телефона, когда позвонит Грязный Рей.
Но телефонного звонка не было.
Когда на следующее утро я появился в агентстве, Дик уже ждал меня.
— Ну и как? — спросил я.
— К черту! — Когда Дик возбужден, он говорит телеграфным языком, а сейчас он был зол невероятно. — Два квартала. Сорвался. Единственное такси.
— Он раскрыл тебя?
— Нет. Ловкач. На всякий случай.
— Попробуй еще раз. Лучше иметь под рукой автомобиль на случай, если он снова попробует от тебя оторваться.
Дик уже выходил, когда зазвонил телефон. Это был Рей, решивший позвонить в контору.
— У тебя что-нибудь есть? — спросил я.
— И много, — похвастался он.
— Встретимся у меня через двадцать минут, — сказал я.
Мой землистолицый информатор сиял. Его походка напоминала негритянский танец, а выражение лица было достойно самого царя Соломона.
— Я там все перетряс, — заявил он гордо, — разговаривал с каждым кто хоть что-то знает, видел все, что следовало увидеть, и просветил этот притон полностью, от подвала до крыши. И сделал...
— Да, да, — прервал его я. — Прими мои поздравления и так далее. Так что же у тебя есть?
— Сейчас тебе скажу. — Он поднял руку вверх, словно полицейский, управляющий уличным движением. — Спокойно. Все скажу.
— Ясно. Я знаю. Ты великолепен, и это мое счастье, что ты делаешь за меня мою работу и так далее. Но Пэнбурн, он там?
— Сейчас я дойду до этого. Я поехал туда и...
— Ты видел Пэнбурна?
— Об этом я и говорю. Я поехал туда и...
— Рей, — сказал я, — мне до лампочки, что ты там делал. Видел ли ты Пэнбурна?
— Да. Я видел его.
— Прекрасно. А теперь — что ты видел?
— Он находится там, у Жестяной Звезды. Он и эта его женщина, они там оба. Она там уже месяц. Я ее не видел, но мне рассказал один из официантов. Пэнбурна я видел лично. Он особо себя не афиширует. В основном сидит в задней части дома, там, где живет Жестяная Звезда. Пэнбурн там с воскресенья. Я поехал туда и...
— И узнал, кто эта девушка? И вообще, о чем идет речь?
— Нет. Я поехал ту да и...
— Все в порядке! Поедешь туда снова сегодня вечером. Позвонишь мне, когда убедишься, что Пэнбурн там, что он не уехал. Не ошибись! Я не хочу поднять ложную тревогу. Звони по телефону агентства; тому, кто возьмет трубку, скажи, что будешь в городе поздно. Это будет означать, что Пэнбурн там, а ты можешь звонить от Джоплина, не вызывая подозрения.
— Мне нужны деньги, — заявил он, вставая. — Все это стоит...
— Я рассмотрю твое заявление, — пообещал я. — А теперь будем считать, что тебя здесь уже нет. И дай мне знать, как только убедишься, что Пэнбурн там.