161673.fb2 Жесткая посадка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 93

Жесткая посадка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 93

Карпентер отключил связь, убрал телефон и мрачно усмехнулся. Как только они выяснят, кто это такой, он о нем позаботится. Будьте спокойны.

* * *

На следующий день почту доставили после обеда. Карпентер лежал на койке и слушал в наушниках Моцарта, когда в камеру вошел Хили и принес ему газеты и два письма — одно от Бонни, второе от адвокатов. Оба вскрыты. Вся его почта, входящая и исходящая, проходила через руки полицейских.

— Не хватает сотрудников, — посетовал Хили. — Лодырей много развелось.

— Спортзал не отменили?

— Нет. Это в администрации какие-то проблемы.

Он вышел, и Карпентер захлопнул за ним дверь.

Внутри «Гардиан» лежал большой конверт. В отличие от остальной почты он был запечатан. Карпентер вскрыл его. Внутри оказались три листочка формата А4 с компьютерной распечаткой. На первой странице стояли имя и фамилия. Дэниел Шеферд. В левом верхнем углу имелась фотография. Увидев снимок, Карпентер выругался. Боб Макдоналд. Чертов Боб Макдоналд. Карпентер подавил вспышку ярости. Сколько раз он беседовал с ним, делился личной информацией! Однако все, что говорил Макдоналд, было ложью. Полное вранье, от начала до конца. Боб Макдоналд — это Дэниел Шеферд, а Шеферд — лживый вонючий полицейский.

Карпентер прочитал досье. Школа в Манчестере. Изучал экономику в Манчестерском университете. Бросил учебу до получения диплома и завербовался в десантные войска. Через два года прошел отбор в САС. Уволился из армии и вступил в полицию. Работает в особом отделе министерства, но зарплату получает в столичном уголовном розыске. Множество наград и благодарностей.

Карпентер пролистал оставшиеся страницы. Женат. Имеет сына. Карпентер улыбнулся. Да, он позаботится о Дэниеле Шеферде. И в тюрьме, и на воле. Этот полицейский еще узнает, что значит иметь дело с Джералдом Карпентером.

* * *

Мойра потрепала Лайама по голове.

— Ба, я занят! — крикнул Лайам, не спуская глаз с экрана и лихорадочно колотя по кнопкам.

— От этих видеоигр портится зрение.

— И от чтения тоже, — возразил Лайам.

На экране по переполненным улицам мчалась гоночная машина.

— Правда? Кто тебе это сказал? — спросила Мойра.

— Каждый знает, что когда много читаешь, приходится носить очки. У нас все училки ходят в очках.

Лайам застонал, когда машина врезалась в автобус и превратилась в столб пламени.

— А тебе можно в нее играть?

— Да, ба. Это обычная игра.

— Может, лучше пойдешь к дедушке и поможешь ему в саду? — предложила она. — Он обрезает розы.

Мойра посмотрела в окно гостиной. Том стоял у ворот и беседовал с двумя мужчинами в черных пальто. Мойра нахмурилась. Они не ждали посетителей. Незнакомцы выглядели как полицейские. Один улыбнулся, разговаривая с Томом. Мойра заметила, что у него ослепительно белые зубы, слишком яркие, чтобы быть натуральными.

Пока она их разглядывала, Том и мужчины направились к дому. В груди у нее заныло, и она подумала, что с Дэниелом что-то случилось. Мойра сжала руки и сделала глубокий вдох. Когда умерла Сью, к ней тоже явились двое полицейских. Мойра открыла им дверь и по выражению их лиц сразу поняла, что произошло нечто ужасное, а когда они попросили ее назвать свою фамилию, ей стало ясно, что речь пойдет о Сью. Они хотели войти в дом, но она заставила их выложить все прямо на пороге, а потом упала в обморок.

У нее сильно забилось сердце, но вскоре она увидела, что мужчина с белыми зубами постоянно улыбается, а Том спокойно говорит ему что-то. Значит, с Дэниелом все в порядке.

— Что случилось, ба? — спросил Лайам.

— Ничего.

Майора подошла к передней двери и открыла ее в тот момент, когда Том и двое незнакомцев поднялись на крыльцо.

— Это из полиции, — произнес Том. — Они хотят узнать, все ли у нас в порядке.

— Почему? — спросила Мойра. — Что-нибудь произошло?

— Ничего не произошло, миссис Уинтур, — ответил мужчина с белоснежной улыбкой. Он слегка шепелявил, и это подтвердило ее догадку, что у него искусственные зубы. — Просто мы хотим проверить вашу безопасность. На всякий случай.

— Но почему надо проверять нашу безопасность? — спросила Мойра.

— Не волнуйся, любимая, — сказал Том. — Они немного походят по дому, больше ничего. Посмотрят окна, замки и все такое.

— Ладно, входите, — вздохнула Мойра.

Ее муж пригласил мужчин в дом. Прежде чем шагнуть в холл, они вытерли ноги о коврик.

— Хотите чаю? — предложила Мойра.

— С удовольствием, — ответил белозубый мужчина. — А где Лайам?

— В гостиной, играет на приставке.

Том захлопнул дверь.

— Болваны! — бросил мужчина с белыми зубами, достал из кармана большой револьвер и ткнул им в Мойру. — А теперь делай, что говорят, глупая сучка, или я прострелю тебе башку.

* * *

Карпентер сидел в камере и читал свежий номер «Инвесторз кроникл». Большая часть его капиталовложений находилась в офшорной зоне, подальше от загребущих рук таможенников и полицейских, но он любил следить за фондовым рынком Великобритании. В двери загремели ключи, и Карпентер поднял голову. Ратбон посмотрел, нет ли кого на площадке, и вошел в камеру.

— Срочная доставка, — сказал он, вытащив из-под черного жилета большой коричневый конверт. — Быстрая работа, верно?

Он протянул конверт Карпентеру, наклонился и достал из ботинка новую батарейку для мобильника. Карпентер взял батарейку и внимательно изучил посылку.

— Ты его вскрывал, Крэг?

Ратбон беззаботно улыбнулся.

— Может быть.

— Ты помнишь, о чем мы договаривались?

Надзиратель кивнул на конверт:

— Это паренек Макдоналда? Я его видел во время посещения.

— Тебе что за дело?

— Я вижу, ты что-то замышляешь, Джерри. Если пострадает Макдоналд, это навредит и мне.

— Раньше ты тоже вскрывал мою корреспонденцию? Ратбон покачал головой.