161719.fb2 Жилец (= Арендатор смерти) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Жилец (= Арендатор смерти) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

- У него было что-нибудь с собой?

- Только зонтик, больше ничего.

- Вы разговаривали с ним перед тем, как он ушел?

- О да, совсем незадолго до этого.

- И как вам показалось, мистер Баллантайн пребывал в нормальном физическом и душевном состоянии?

- Абсолютно нормальном, в том, что касается здоровья,- ответил секретарь. Потом, понизив голос, добавил: - Конечно, он был весьма обеспокоен деловыми вопросами.

- И как я полагаю, он обсуждал эти деловые вопросы с вами?

- Да. О да, обсуждал.

- Уходя, он сказал вам, куда направляется?

- Нет. Нет. Он был не слишком... не слишком общительным человеком, когда дело не касалось бизнеса.

- Мистер Баллантайн когда-нибудь упоминал в разговоре с вами о доме номер 27 по Дейлсфорд-Гарденз?

- Конечно нет.

- Благодарю вас,- сказал следователь, кивком показывая, что свидетель может идти.

Но у мистера Дюпина было еще что сказать.

- Думаю, мне следует сказать...- проговорил он, задыхаясь и крепко сжимая худыми руками перила свидетельской трибуны, будто боялся, что его могут силой увести оттуда, прежде чем он закончит,- я мог бы сказать, что в то утро мистер Баллантайн проявлял крайнюю обеспокоенность, даже тревогу...

- По поводу деловых вопросов. Вы это уже говорили,- вставил следователь.

- Нет, не деловых,- возразил свидетель.- Конечно, это тоже имело место, но, по-моему,- во всяком случае, мне так показалось,- он тревожился на свой собственный счет.

- То есть насчет собственной безопасности, вы это имеете в виду?

- Да.

- Мистер Баллантайн сообщил вам причину той тревоги, о которой вы говорите?

Дюпин дважды сглотнул, прежде чем заговорить.

- В то утро у него побывал один посетитель,- торопливо произнес он,который, как мне думается, очень его расстроил. Он дал строгое указание не впускать его больше.

Публика пришла в возбуждение от этих явно совершенно неожиданных показаний. Маллет поджал губы и нахмурился. Но следователь не мог остановиться на этом.

- И мистер Баллантайн сообщил вам имя этого посетителя?поинтересовался он.

- Да, сообщил.- Свидетель, казалось, не был расположен сказать что-то большее.

- Так как же его звали?

- Джон Фэншоу,- скорее пробормотал, чем проговорил Дюпин это имя, но в напряженной тишине его расслышали во всех углах зала.

Слушатели встретили это известие взволнованным шушуканьем, за которым тут же последовал зычный окрик судебного пристава:

- Потише, потише!

Под прикрытием этого шума Маллет, воспользовавшись возможностью, шепнул несколько слов следователю, который кивнул, соглашаясь, а потом вернулся к свидетелю.

- У меня больше нет к вам вопросов,- сказал он.

Мистер Дюпин с видом глубочайшего облегчения завершил свое столь нелегкое пребывание на свидетельской трибуне, и его сменил Джеки Роуч. Тяжело ступая, он прошел вперед, окрыленный сознанием своей значимости, и бодро улыбнулся следователю и жюри присяжных. По такому случаю Джеки украсил свой поношенный пиджак тремя потускневшими военными медалями.

- Вы - продавец газет?- спросил его следователь.

- Так точно, сэр.

- Я хочу, чтобы вы мысленно вернулись к вечеру прошлой пятницы. Где вы находились в это время?

- На углу Верхней Дейлсфорд-стрит и Дейлсфорд-Гарденз, сэр.

- Вы занимались там своей профессиональной деятельностью?

- Прошу прощения, сэр?

- Вы продавали газеты?

- Так точно, сэр.

- И вы видели, как кто-то прошел мимо вас, пока вы там находились?

- Много народу, сэр.

- А какого-то конкретного человека, которого вы знаете?

- Я знаю большинство людей с Дейлсфорд-Гарденз, сэр.

Следователь попробовал зайти с другой стороны.

- Вам известно, как выглядел человек, который жил в доме номер 27?спросил он.

- А, мистера Джеймса? Да, сэр.

- Так, значит, вы знали его по имени?

- Да, сэр. Мистер Крэбтри, который вел у него хозяйство, сказал мне, как его зовут.

- Вы имеете в виду, что этот Крэбтри был его слугой?