161719.fb2 Жилец (= Арендатор смерти) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

Жилец (= Арендатор смерти) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

УСПЕХ

Среда, 25 ноября

Такси медленно пробиралось сквозь густой поток транспорта. Уже наступили предвечерние зимние сумерки, и уличные фонари, только что зажженные, отбрасывали неровный свет лишь на угол, в котором сидел Харпер. Маллет смотрел на него с любопытством. Поза молодого человека выдавала опытному глазу его напряженность, как будто он заставлял себя выглядеть непринужденно - не слишком успешно. Харпер достаточно вольготно запрокинул голову на спинку сиденья, развязно закинул ногу на ногу, но в то же время внимательный наблюдатель приметил бы в его теле какое-то оцепенение, свидетельствующее, что мышцы напряжены от усилия ничего не предпринимать, нервы протестуют против испытания, которому их подвергли. Тем не менее инспектор тщетно выискивал какие-то признаки острого испуга, который настолько явно вызвала их неожиданна?- встреча в Брайтоне. Тогда Харпер был напуган, почти охвачен ужасом, сейчас - обеспокоен, возможно, нервничал, но не более того. Здесь таилась загадка, которую Маллет вознамерился незамедлительно разгадать.

- В последний раз, когда я вас видел,- начал он,- вы, похоже, неплохо проводили время.

- Неплохо проводил время?- отозвался Харпер с явным удивлением.По-моему, было бы довольно странно так это называть.

- Не вижу в этом ничего странного,- ответил Маллет.- Именно так я и представляю себе хорошее времяпровождение в вашем возрасте, и большинство людей тоже.

- Очевидно, у людей бывают разные представления о хорошем времяпровождении. Лично я нахожу случившееся в высшей степени неприятным опытом, и, по-моему, еще в то время ясно дал это понять.

- Нет, черт возьми, не дали!- воскликнул Маллет, раздраженный столь нелепым отпирательством.- Если мне когда-то и доводилось видеть веселящуюся молодую пару...

- Ей-богу, инспектор,- перебил его Харпер,-.- по-моему, мы толкуем о разных вещах. Теперь до меня начинает доходить - вы упомянули о последнем разе, когда видели меня. Строго говоря, я понятия не имею, когда это было. Как детектив, вы можете, насколько я знаю, регулярно видеть людей, оставаясь для них незаметным. Я могу говорить лишь о том последнем разе, когда видел вас, а это было на дознании.

Такси проехало некоторое расстояние, прежде чем Маллет нашелся что ответить на это из ряда вон выходящее заявление.

- Так вы станете отрицать, что были в отеле "Ривьера", в Брайтоне, вечером после судебного расследования?- сурово спросил он.

- Конечно нет. С чего бы я стал это делать?

- А что вы видели меня там - в промежутке между двумя танцами - и, увидев меня, выказали все признаки удивления и испуга, и...- он выдержал паузу, для большей выразительности,- и виновности?

Поведение Харпера совершенно изменилось. Начисто отказавшись от своего настороженного и подозрительного поведения, теперь он наклонился вперед и заговорил с видом совершеннейшей искренности:

- Послушайте, сэр, я абсолютно не понимаю, к чему вы ведете. Да, я был в отеле в тот вечер. Танцевал. И получал от этого величайшее наслаждение. А что касается испуга или вины, то я никогда в своей жизни их не испытывал ни в меньшей степени. Вы говорите, что видели меня. Так вот, поверьте моему слову - я вас не видел. А теперь не будете ли вы так любезны рассказать мне, что все это значит?

- И все-таки вы видели меня,- настаивал Маллет.- Я стоял в нескольких ярдах от вас -по сути дела, прямо у вас за спиной.

- Что, конечно, объясняет, почему я вас не видел.

- Вы смотрелись в зеркало, чтобы завязать галстук-"бабочку". В тот момент вы и увидели меня, и взгляд у вас был, как я уже говорил, испуганный, виноватый.

- Смотрелся в зеркало, чтобы завязать галстук-"бабочку"?..- Молодой человек задумался на какой-то момент.- Боже мой, так, значит, дело в этом?

- Ага, сейчас вы вспомнили?

- Конечно, вспомнил, но только не то, что видел вас. Конечно, я мог видеть, но ваше лицо не произвело на меня совершенно никакого впечатления.

- Тогда чего же было бояться?

- Я испугался,- сдержанно проговорил Харпер,- самого себя.

- Что?

- Я имею в виду, своего вида. Этот галстук-"бабочка". Разве вы не помните, инспектор, в тот день, когда мы нашли его там, на Дейлсфорд-Гарденз, я отпустил замечание по поводу его галстука: мол, какая это уродливая вещь и как он скверно завязан? Так вот, посмотрев на себя в зеркало, я испытал настоящее потрясение. Мой галстук выглядел точно так же. Это внезапно воскресило все в моей памяти - то ужасное распухшее лицо и его высунутый язык в уголке рта!

Маллет рассмеялся.

- Так вот почему у вас был такой испуганный вид!- Он хмыкнул.- Так-так! Я всегда говорил, что вы знаете об этом деле что-то такое, чего не знаем мы! От скольких хлопот вы могли нас избавить!

- Хлопот? Уж не хотите ли вы сказать, что эта история с галстуком представляла какую-то важность?

- Это едва ли не самая важная вещь во всем деле.

- Не понимаю. Пожалуйста, расскажите мне.

Маллет нисколько не возражал. Теперь это была мелочь. Он испытал облегчение, обнаружив, что этот симпатичный молодой парень свободен от подозрений, и успех развязал ему язык.

- Ваш галстук выглядел странно,- объяснил он,- потому, что кто-то другой перед этим пытался завязать его вам - и сделал это из рук вон плохо.

- Да,- подтвердил Харпер, слегка покраснев помимо своей воли.

- Галстук Баллантайна выглядел странно по той же самой причине.

- Но с чего этот кто-то стал бы завязывать ему галстук?

- По той же самой причине, по которой надел на него пиджак и брюки,чтобы сделать его похожим на Баллантайна.

- Вы имеете в виду, когда тот был уже мертв?

- Именно так.

- Тогда как,- спросил Харпер с нарастающим волнением,- как он выглядел до того, как его убили?

- Он был необычайно похож на полного джентльмена с бородой, который однажды пришел в вашу контору, чтобы снять дом с обстановкой в Южном Кенсингтоне.

- То есть вы имеете в виду,- произнес молодой человек чуть громче шепота,- что Джеймс был Баллантайном?

- Именно. Обстоятельство, которое окажется весьма некстати для многочисленных алиби, в остальном безупречных,- добавил Маллет.

Какое-то время оба молчали. За это время машина пересекла конец Трафальгарской площади и помчалась по Уайтхоллу.

- Ну конечно,- пробормотал наконец Харпер,- я всегда думал, что это не мог быть его галстук. Никто не может носить галстук такого цвета с этой одеждой. Интересно, почему он его поменял?- Молодой человек передернулся, а потом, казалось, внезапно очнулся от своих размышлений.- Я выйду здесь, если вы не возражаете,- сказал он.- То есть если вы не хотите...

- Ну что вы, конечно,- откликнулся инспектор.- Вы рассказали мне все, что я хотел знать, и это было очень интересно.

Он велел водителю остановиться, высадил Харпера и один поехал в Нью-Скотленд-Ярд. Маллет пребывал в благодушном настроении, открытым для общения и довольным собой. Погоня почти подошла к концу, и он собирался пожинать лавры за свое упорство и изобретательность. Ему не пришло в голову оглянуться на своего недавнего спутника.

Если бы он это сделал, то увидел бы, как тот какой-то момент постоял в нерешительности на тротуаре, а потом быстро пошел к будке телефона-автомата.

Маллет немедленно направился в свой кабинет. У дверей его нагнал Франт, в состоянии крайнего волнения. Инспектор жестом предложил ему войти.

- Ну что?- спросил он.

- Сегодня днем я арестовал Илза,- сообщил сержант.