162366.fb2
Албург кивнул и снова исчез.
- Наверное, она увидела, что кто-то зашел в ресторан, может сыщик, может... - предположила Делла Стрит.
- Подожди минутку, - перебил ее Мейсон. - Не беги впереди паровоза, Делла. Вначале нужно взглянуть на шубу.
Вернулся Албург с шубой.
- Ой, как жалко! - невольно воскликнула Делла Стрит. - Как жалко!
Албург остановился у входа в кабинку. Сразу же бросалось в глаза, что мех изъеден молью. Следы оказались, в основном, спереди, где ровный, гладкий, блестящий мех перемежался с проплешинами.
Подобный урон мог бы быть незаметен на менее дорогом изделии, но на такой шубе он бросался в глаза.
Делла Стрит встала из-за столика, пощупала мех, повертела шубу в руках и взглянула на ярлык.
- Боже, шеф, это из "Колтон и Колфакс"!
- Наверное, она купила ее где-то по дешевке, - заметил Албург.
- Не думаю, - возразил Мейсон. - Я считаю, что эту шубу не так сложно восстановить, например, пришить новые шнурки... Да, вот взгляните.
- Естественно, - перебила Делла Стрит. - Моль поела ее только в двух или трех местах спереди. Заменить шкурки - и шуба станет, как новая. Ни в какой комиссионке ее не продали бы в таком состоянии. Они вначале отдали бы ее скорняку, а уж потом выставили бы на продажу.
- Шуба принадлежала официантке? - уточнил Мейсон.
- Или принадлежала, или она ее украла, - ответил Албург. - Возможно, шубу искали, и Дикси не знала, что с ней делать, поэтому решила оставить где-то в шкафу на несколько недель и до шубы добралась моль.
- Не исключено, что ей подарил ее какой-то приятель, а потом внезапно исчез, что навело девушку на мысль, что шуба краденая, - задумчиво сказал Мейсон. - В любом случае, мы столкнулись с какой-то тайной, а я люблю тайны, Моррис.
- А я нет, - ответил владелец ресторана.
Мейсон внимательно осмотрел шубу, обращая особое внимание на боковые швы.
- Думаете, ярлык поддельный? - спросил Моррис Албург.
- Нет, настоящий, - ответил адвокат. - Конечно, его могли спороть с другой шубы и пришить на эту... Секундочку! Здесь что-то есть. Шов новый. Нитки по цвету слегка отличаются от других.
Его пальцы ощупали прокладку в том месте, где он заметил нитки другого цвета.
- Сюда определенно что-то зашито, Моррис, - сообщил адвокат.
Мейсон поднял глаза на владельца ресторана с немым вопросом.
- Вы - врач, - сказал Албург.
Мейсон внезапно стал осторожным.
- Это дело окружают странные обстоятельства, - заметил он.
- Это вы мне говорите?
- Давайте предположим, что эту шубку покупала сама девушка. Это означает, что когда-то она была достаточно богата. Затем ей внезапно пришлось уехать и оставить ее где-то. Она не могла взять ее с собой и не могла поручить кому-то уход за ней, потому что не хотела или не смела.
- А дальше? - спросила Делла Стрит.
- Через какое-то время, за которое до шубы успела добраться моль, девушка вернулась, - продолжал Мейсон. - Теперь уже удача ей не сопутствовала. Она впала в отчаяние. Она отправилась туда, где хранилась шуба. Надела ее. У официантки не оказалось денег, чтобы отдать ее скорняку на переделку, или в ремонт, или как там называется то, что производят с испорченной шубой.
- Да, денег у нее не было, - подтвердил Моррис Албург.
- Она устроилась работать к вам, - снова заговорил Мейсон. Наверное, дела у нее шли отвратительно, иначе она нашла бы другую работу. Однако, когда она знала, что ей выписан чек и стоит только попросить его у вас, она внезапно запаниковала и убежала, не взяв ни чека, ни шубы.
Моррис Албург прищурил глаза.
- Теперь я догадался, - сказал он. - Вы все объяснили. Это как дважды два - четыре. Она сидела в тюрьме. Может, пустила кусочек свинца в своего приятеля во время ссоры. Не исключено, что ее оправдали, но она боялась где-то появляться в шубе. Она...
- Тогда зачем было оставлять шубу на хранение? - спросила Делла Стрит.
- Она не хотела, чтобы кто-то знал, что она замешана в убийстве. Ее так и не идентифицировали... Минутку, а вдруг ее остановили пьяную за рулем? Она представилась вымышленной фамилией, чтобы никто не знал, кто она на самом деле. Ее посадили на девяносто суток. И она отсидела этот срок под вымышленной фамилией. Вот мне, например, она представилась, как Дикси Дайтон. Сразу же звучит фальшиво, не так ли? Точно, она сидела в тюрьме.
Делла Стрит рассмеялась.
- С таким воображением, как у вас, Моррис, вам следовало писать романы.
- С моим воображением я жду, что полиция вот-вот нагрянет ко мне в ресторан, - уныло ответил Моррис. - Ну и влип же я - принял на работу преступницу! Если ее разыскивает полиция, то они обвинят меня в том, что я ее укрывал... Ладно, у меня есть друзья в Управлении полиции.
- Не расстраивайтесь так, Моррис, - попыталась успокоить его Делла Стрит. - Вы рисуете все в черном свете. Сейчас вы уже готовы представить, что вас обвинили в убийстве и привязали к электрическому стулу или помести в газовую камеру...
- Не надо, - перебил ее Моррис так резко, что его голос прозвучал, словно пистолетный выстрел. - Не шутите так.
На минуту воцарилось молчание, наконец Албург взял себя в руки и многозначительно кивнул.
- Да, так, наверное, и есть. Когда-то она была богата. Потом сидела. Возможно, из-за марихуаны. Да, скорее всего. Она отправилась куда-то на вечеринку, где баловались марихуаной. Полиция устроила облаву, ее забрали. Ее приговорили к шести месяцам, поэтому шуба висела в шкафу, за ней никто не следил, пока хозяйка отбывала срок. Когда Дикси вышла, до шубы уже успела добраться моль...
- Значит, когда она садилась в тюрьму, у нее были деньги, а когда вышла - все потеряла, - сделал вывод Мейсон.
- Не спрашивайте меня. Это ваша версия. Я просто добавляю недостающие моменты. Если она - богатая дама из высшего света, которую забрали на какой-то вечеринке за то, что она баловалась марихуаной, и она просидела в тюрьме шесть месяцев, то как так получилось, что, после выхода на свободу ей пришлось работать официанткой?
- А вот теперь вы задаете вопросы в свойственной вам манере, мистер Мейсон, - заметил Моррис Албург.
- Расскажите нам поподробнее о том, как она исчезла, - попросил Мейсон. - Что конкретно произошло? Мне нужны факты, а не теории, созданные вашим воображением.
- Она просто ушла, как я уже говорил, - ответил Албург. - Я услышал звонок из кухни, потом еще и еще. Так звонит мой повар, чтобы сообщить официанткам, что заказ готов и его можно подавать на стол. Мне не нравится, когда я повторно слышу этот звонок, потому что он означает, что официантки плохо работают.
- Сколько их у вас?
- Пять девушек и один молодой человек, который обычно обслуживает кабинки. Он уже давно у меня. У него лучший участок - в кабинках дают самые большие чаевые.