162366.fb2 Изъеденная молью норка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

Изъеденная молью норка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 45

- Вы меня знаете, мистер Фулда, - сказал Пол Дрейк. - Нам приходилось встречаться несколько раз и...

- О, да, мистер Дрейк. Как дела?

- А это Перри Мейсон, - представил Дрейк.

- Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Простите, что я не одет... Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь?

- Мы хотели бы поговорить с вами, - сказал Мейсон.

- Прямо сейчас?

- Я предпочел бы час назад.

Фулда в удивлении приподнял брови, уже собрался что-то ответить, но решил воздержаться и пригласил:

- Заходите.

Из спальни послышался женский голос, который с беспокойством спросил:

- Что случилось, Артур?

- Все в порядке, дорогая, - раздраженно прокричал Фулда. - Спи дальше. Просто двое мужчин...

- Кто они?

- Знакомый детектив и...

Босые ноги опустились на пол. Последовали звуки, означающие, что женщина надевает что-то на себя, а потом в дверном проеме показалась хозяйка в халате и шлепанцах.

Фулда был очень недоволен ее появлением.

- Мне очень жаль, что тебя разбудили, дорогая. _И_д_и _с_п_а_т_ь_.

Она осталась в дверном проеме.

- Моя жена, - представил Фулда. - Это мистер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он...

- О, _ч_а_с_т_н_ы_м_ детективом?

- Да. Не волнуйся. Иди спать.

Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям:

- Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе?

- Тебе не нужно беспокоиться, дорогая.

- Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут. Присаживайтесь.

Фулда нажал кнопку, включающую плиту.

- Присаживайтесь, господа, - повторил он приглашение жены. - Как я понимаю, дело срочное?

- Да, - кивнул Мейсон. - Времени у нас практически нет.

- Но сколько-то есть?

- Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице "Кеймонт".

Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах остановился, не донеся спички.

- В гостинице "Кеймонт"? - переспросил он.

- В семьсот двадцать первом номере. И не тяните резину.

- Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Мейсон.

Миссис Фулда, уже направившаяся в кухню, остановилась у двери, приоткрыв ее наполовину. Она ждала и слушала.

- Не притворяйтесь, Фулда, - сказал Мейсон. - Вы там все подготовили. Вы установили звукозаписывающее оборудование. Я хочу выяснить, как долго вы там оставались, лично ли находились на месте или отправляли кого-то из своих людей, или...

- Боже праведный! - воскликнул Фулда. - Вы хотите сказать, что вы ворвались сюда ни свет ни заря, подняли меня с постели, чтобы задавать такие идиотские вопросы?

- Да.

Фулда рассердился.

- Это безобразие! - закричал он. - Мне не о чем с вами разговаривать, господа. Если хотите задать мне какие-то рабочие вопросы, приходите в контору после девяти. А так я не позволю себя допрашивать. Поскольку, господа, вы страшно торопитесь, я не намерен вас дольше задерживать.

- Вы занимаете такую позицию? - уточнил Мейсон.

- Да.

- И не желаете ее изменять?

- Нет.

- Я думаю, мистер Фулда, что вы пытаетесь кого-то выгородить или занимаетесь укрывательством. У меня есть веские основания предполагать, что именно вы провернули ту работу. Если да, то очень важно, чтобы мы выяснили...

- Я много слышал о вас, мистер Мейсон, - перебил Фулда, - и знаю вашу репутацию. Но я не позволю никому давить на меня в моем собственном доме. Это мой окончательный ответ. Не желаете ли прийти ко мне в контору в девять утра, господа?

- Нет.

- Прекрасно, это ваше право.

- Мы собираемся поговорить с вами прямо здесь.

- Мы уже все обсудили.