162366.fb2
- Что вы им сказали?
- Что та женщина.
- Разве вы не говорили им, что вы думаете, что она выглядела, как та женщина?
- Но если это была та же женщина, она и выглядит, как она, не так ли?
В зале послышался смех.
- Все правильно. А если уж вы задали мне вопрос, я с радостью на него отвечу, мисс Хамлин. Простите меня, но я хочу заметить, что даже если это и не была фотография мисс Дайтон, она все равно могла быть на нее похожа. Фотографии часто приводят к недоразумениям.
- Я не могла ошибиться. У меня очень острый взгляд.
- И, тем не менее, вы не смогли с абсолютной уверенностью идентифицировать женщину, когда вы в первый раз увидели фотографию, не так ли?
- Я сказала им... Все зависит от того, что вы имеете в виду под "уверенностью".
- А _в_ы_ что под ней имеете в виду? - улыбнулся Мейсон.
- Если я уверена, значит, уверена.
- Об этом можно догадаться. Но тогда вы не были так уверены, как сейчас.
- С тех пор мне представилась возможность взглянуть на саму женщину. Фотография не... ну, она...
- Вы имеете в виду, выглядела не совсем так, как она?
- Нет, именно как она.
- Но все равно у вас оставались сомнения?
- Я хотела быть абсолютно честной, мистер Мейсон.
- И до сих пор хотите?
- Да, сэр.
- Когда вы в первый раз увидели фотографию, вы не могли быть абсолютно уверены. Вы не были абсолютно уверены. Вы сказали, что думаете, что это может быть та же женщина, но вы не уверены.
- Когда я в первый раз взглянула на снимок.
- И вы стали изучать его, не так ли?
- Да, сэр.
- И становились все увереннее, пока его изучали?
- Да, сэр.
- Однако, только увидев фотографию, вы не были абсолютно уверены?
- Нет, сэр. Абсолютная уверенность появилась у меня, когда я увидела обвиняемую в ряду других заключенных в Управлении полиции.
- Тогда у вас появилась полная уверенность?
- Я выбрала ее из пяти женщин. Причем без малейших колебаний.
- Это произошло после того, как вы изучали ее фотографию?
- Да, сэр.
- Давайте будем откровенны, мисс Хамлин. Нет ли шанса, что, после того, как вы так внимательно изучали фотографию, сознательно пытаясь определить, запечатлена ли на ней или нет та женщина, которую вы видели выходящей из номера, что, когда вы увидели обвиняемую, вы подсознательно совместили ее с фотографией, а, следовательно, произвели опознание?
- Когда я увидела ее в ряду других заключенных, у меня появилась абсолютная уверенность, что это та женщина, что выходила из гостиничного номера.
- Объясните, пожалуйста, Высокому Суду, где вы находились, когда та женщина выходила из номера.
- Вы имеете в виду из семьсот двадцать первого?
- Да.
- В конце коридора рядом с пожарной лестницей, я притворялась горничной.
- Чем вы занимались?
- Делала вид, что стучу в дверь, словно проверяю полотенца.
- По вашим манерам я предполагаю, что вы чрезвычайно компетентная и знающая свое дело женщина, не так ли, мисс Хамлин?
- Пытаюсь быть.
- И, изображая горничную, вы сознательно приложили все усилия, чтобы вести себя, как настоящая горничная при подобных обстоятельствах?
- Мистер Мейсон, я интересуюсь театром. Я изучала актерское мастерство. Я считаю, что у меня есть данные, чтобы стать хорошей актрисой. Я стараюсь компетентно делать все, за что берусь. Я понимаю, что для того, чтобы изобразить кого-то и успешно сыграть эту роль, следует представить, что ты и есть этот человек.
- И вы представили себя горничной?
- Да, сэр.
- И делали все, как делала бы горничная?
- Да, сэр.
- А горничная не стала бы слишком интересоваться лицом, выходящим из комнаты и направляющимся по коридору к лифту, не так ли?
- Только раз взглянула бы и все.